生きているドイツ語表紙へ

ad1 "Auch wenn ich morgen vor lauter Muedigkeit nicht aus den Augen gucken kann." Koenigs 70
時間が取れない(疲れのため煩わされー)(普通動詞はsehen)ここでのlautは非常にの意味でしょう(2001.04.14)
ad2 Letzten Endes wurde er auf dem Prestigealter des Herrn von Steige geopfert. Boot 121
犠牲になる(のためにー) "jmdn, etwas auf dem Altar der Freundschaft/der Liebe/des Vaterlandes opfern" D /結局 "letzten Endes" D (2001.05.06)
ad3 Einige von Ihnen sind sicher noch in Amt und Wuerden. Weiber 63
要職にある(しばしば地位安泰に対する皮肉を込めて)  "in Amt und Wuerden sein" D, "Amt und Wuerden" D2 (2001.05.20)
ad4 Lueders machte es Spass, mich am ausgestreckten Arm verhungern zu lassen. Weiber 77
容赦しない Luedersは人名 "jmdm am streifen/ausgestreckten Arm verhungern lassen" D (2001.05.20)
ad5 Mann, wir reissen uns fuer den Laden doch wirklich den Arsch auf. Koenigs 115, Weiber 265
死力を尽くす(事件にー)警察官の発した言葉 , "jmdm. den Arsch aufreissen"には「分からせる」という意味があるが、sich den Arsch ausreissen=努力すると混同しているドイツ人も多い様 D (2001.04.24)
ad6 Sie ist auch mal mit den Kindern auf und davon. Koenigs 55, Komm 206
あわただしく去る  "auf und davon" D(2001.04.14)
ad7 Er hatte nur Augen fuer Natalja. Goldeneye 220
じっと見つめる "nur Augen fuer jmdn, etwas haben" D2 (2001.04.29)
ad8 Ein Mann hackt dem anderen kein Auge aus. Weiber 35
かばう(同僚をー)"Eine Kraehe hackt der anderen Kein Auge aus."の変形 D2 (2001.05.12)
ad9 Den Tuerken hat er dann irgendwie aus den Augen verloren. Weiber 40
付き合いがなくなる(そのトルコ人とー) "jmdn, etwas aud dem Auge/aus den Augen verlieren" D(2001.05.13)
ad10 Peter Verhoeven war ein ausgebuffter Zocker. Koenigs 121
老獪な(ばくち打ち)(口語)(2001.04.30)
ad11 Kannst du gleich zwei Dinge mit einem Abwasch erledigen. Weiber 213
かたをつける(二つのことを一気にー)("Das geht in einem Abwasch."が原型)小説ではトイレに行く人に向かって話しかけているのでAbwaschには二つの意味をかけている。D (2001.05.29)
ad12 Dass mein Sohn heute seinen Lehrern wegen mangelnder Mitarbeit auffallen wuerde, stand fest wie das Amen in der Kirche. Weiber 194
確実だ(この上なくー)(直訳は教会のアーメンの様に) "das ist so sicher wie das Amen in der Kirche/ im Gebet" D2(2001.05.27)
ad13 Er sit ein absolutes As in Mathematik. Weiber 121
エース(最も優秀な人)(2001.06.02)
ad14 "Ich haett dir noch sagen sollen, dass sie einen Sohn namens Angelo hat", streute ich mir Asche aufs Haupt. Weiber 215
後悔する(灰をまくのは悲しみの印) "sich Asche aufs Haupt streuen/ sein Haupt mit Asche bestreuen" D(2001.06.03)
ad15 Er spielte sich auf, als genoesse er Protektion von hoechster Stelle. Weiber 208
気取る(高官のひいきを受けているかのように―)(2001.05.29)
ad16 Vielleicht wuerde er mich ja nach Ostasien versetzen, um mich aus den Augen und aus dem Sinn zu schaffen. Weiber 191
去るものは日々にうとし(諺="Aus den Augen, aus dem Sinn." D)ここでは気に食わない私をアジアに送って彼の目の前から消えることを言っている(2001.05.29)
ad17 "Dazu muss ich allerdings weit ausholen", erwiderte Koester. Weiber 244, Gruppen 316
さかのぼって説明する(2001.06.09)
ad18 Er hatte gerade frisch geschmuggelten Zigarettenstangen im Gesamtwert von fuenfzugtausend Schilling die Absolution erteilt. Kukas 50
罪の許しを与える (3格で普通人が来るが、ここでは密輸したタバコに対し許しを与えている) "jmdm Absolution erteilen" S(2001.06.30)
ad19 Wir haetten die Stadtbewohner vermutlich mit der Akribie von Ameisenforschern studiert. Mitte 54
(ありの研究者のような)入念さで "mit grosser Akribie" S (2001.07.18)
ad20 Dort kannst du mit deinem Arsch vor Anker gehen. Kukas 105
休憩する(腰を下ろしてー)船員用語より "Anker werfen/ vor Anker gehen" D (2001.07.08)
ad21 Ich weiss, dass dieses Kaff in helle Aufruhr geraten wuerde, wenn ich mit einem Freund auftraete. Mitte 88
大混乱に陥る "in Aufruhr geraten" S(2001.07.22)
ad22 Ich wollte doert mein Touristendasein ausklingen lassen, weil ich schon ab naechster Woche Arbeit suchen musste. Kukas 77
終わらせる(旅行者としての存在をー)(2001.07.08)
ad23 In den aefen stellte er mir Frauen vor, die auf hunert Meter als Huren zu erkennen waren. Mitte 189
離れても(100メートル離れても売春婦とわかる)(2001.07.28)
ad24 Sie machte mehr Aufheben um die Sache, als meiner Meinung angemessen war. Mitte 185
大騒ぎする(私の考えでは適度を超えてー) "viel Aufheben(s) (von etwas, jmdm) machen" D2 (2001.07.28)
ad25 Sie ist unschwer auszumachen zwischen all den anderen Schuelern. Mitte 83
見つける(すべての生徒の中から彼女をー)(2001.07.28)
ad26 Ich bin die Ausnahme, die seit Jahren die Regel bestaetigt. Mitte 171
例外である(自分はー) 「例外のあるのは規則のある証拠」=Die Ausnahme bestaetigt die Regel.という諺を応用している D (2001.07.28)
ad27 Ob das Folgende sich wirklich abspielt, kann ich im Nachhinein nicht sagen. Mitte 401
起こる "sich abspielen" S (2001.08.11)
ad28 Als dann der letzte Zipfel sich gelueftet hatte, war Glass augenscheinlich wieder ganz die Alte. Mitte 382
すっかり元通りになった(ベールが取れたように病気からー)"Er ist wieder ganz der alte" S (2001.08.09)
ad29 Ich glaube, die meisten Leute jagten mir nur deshalb Angst ein, weil sie mir so unwirklich vorkamen. Mitte 292
怯えさせる(私をー)(2001.08.05)
ad30 Er verwandte betraechtliche Muehen darauf, die Vorurteile aussen vor zu lassen. Mitte 165
気にしない(偏見をー)  "etwas aussen vor lassen" D2 (2001.08.13)
ad31 Das schadet meinem Ansehen bei den uebrigen Schuelern, ganz abgesehen davon, dass es sie zum Lachen bringt. Puppe 11
別としても(笑いものになるのはー) "abgesehen (davon), dass" S (2001.08.16)
ad32 Das wenige, was von der Nacht noch verblieben war, hat er damit verbracht, seinen Rausch auszuschlafen. Puppe 170, Komm 64
酔いを眠ってさます(残ったわずかの夜の時間でー)(2001.08.25)
ad33 um seine Tochter nicht mit dem teuersten Geschmeide aus Italien ausstatten zu lassen. Puppe 198
嫁入り支度をしてやる  "die Tochter ausstatten" S (2001.09.02)
ad34 Richard liess sie nicht ausreden. Puppe 420, Robert 206
最後まで話させる(彼女にー) "jmdn nicht ausreden lassen" S(2001.09.23)
ad35 Die Nacht war nocht nicht alt, als er sich auf den Weg machte. Puppe564
夜が更ける N(2001.09.26)
ad36 Er erlaeuterte nun in aller Ausfuehrlichkeit seinen Plan. Puppe 624
こまごまと(説明する) S(2001.10.02)
ad37 Aber wer heute Augen und Ohren offen hat, weiss Bescheid. Puppe 107
気をつける 直訳は目と耳を開く  "die Augen offen haben"  D(2001.10.05)
ad38 Doch schon bei dem Gedanken allein wurde er innerlich zu Eis. Puppe 106
考えただけで(凍りつく) 辞書では"schon der Gedanke" T (2001.10.05)
ad39 Dass Picos neunhundert Thesen einfach der Vergangenheit anheim fielen, Puppe 126
過去のものとなる  "der Vergangenheit -"で「忘れ去られる」 S, "einer Sache anheim fallen" D2  (2001.10.07)
ad40 Sie fuehlte sich hier gut aufgehoben. Land 115
手厚く世話されている  "bei jmdm, irgendwo gut/schlecht aufgehoben sein" D2,S (2001.10.13)
ad41 Lilis Maman sparte sich die Gebuehren vom Munde ab Land 14
食うものも食わずに倹約する(その料金を払うためにー) 慣用句は"sich etas vom Mund absparen" D(2001.10.13)
ad42 als unter der Knute penibler Pflege, die man ihm in den prominenten Orten angedeihen liess. Land 162
与える(書) ここでのihmは「海」を指していて、「有名な海岸で与えられる手入れよりも」ということを言っている  "jmdm etwas angedeihen lassen" D(2001.10.15)
ad43 Aber ihm fuehlte sie sich naeher, auch wenn er hundertmal mit der Naehe nichts anfangen wusste. Land 12
どうしてよいか分からない(彼女の感じる近しさを父はー) "ich weiss nichts damit anfangen" S, "sich mit jmdm. etwas/nichts anfangen" D2 (2001.10.13)
ad44 Dorfdepp, der vielleicht ihr Bruder war und ploetzlich wie aufgezogen redete. Land 20,225
陽気に喋る なぜかwieがつく S/Depp=間抜け(2001.10.21)
ad45 Der Freiwillige Fuerstauer hat wieder bei Adam und Eva angefangen. Komm 61
詳しく話す(始めからー) "bei Adam und Eva anfangen" D(2001.10.28)
ad46 Hilfe war im Anmarsch, es gab Hoffnung. Land 248
接近中(助けがー)(口語)元は進軍する(軍事用語) "im Anmarsch sein" D(2001.10.28)
ad47 Er ist mit einem unglaublichen Affenzahn die Gudrungsrasse hinaufgeprescht. Komm 209
猛スピードで (直訳は猿の歯)Dudenは"einen Affenzahn draufhaben" D(2001.11.07)
ad48 Richtig telefonieren macht oft den halben Detektiv aus. Komm 55
本質をなす(ふさわしいところに電話ができれば、刑事は半分務まる) (2001.11.12)
ad49 Das Problem war, dass wir am eigenen Ast gesaet haben. Je besser wir gearbeitet haben, um so weniger Leute sind gestorben. Komm 175
生活基盤を失う(自分の手でー) これは救急隊員が自嘲的にしゃべった言葉 Dudenは"den Ast ansaegen, auf dem man sitzt"(2001.11.07)
ad50 "Jakob tut sich was an", fluesterte sie. Jenseits 139
自殺する  "sich etwas antun"が基本形 D(2001.11.16)