| 1 | Er stellt fest, dass Froelicher mit der Schweiz strenger ins Gericht gehe. | neutral 126, Boot 169 |
| 激しく非難される(スイスに関して-) Froelicher=人名 直訳は「法廷に出る」 "mit jmdm ins Gericht gehen" D2 | ||
| 2 | Kein Geringerer als der hohe Chef der deutschen Sicherheitspolizei, Ernst Kaltenbrunner, nahm sich der Angelegenheit an. | Schweiz 251, Nest 314 |
| 他ならぬーが "kien Geringerer als,,,"D | ||
| 3 | Ich habe ihn immer fuer einen gerissenen Hund gehalten. | Reichtum 83 |
| 抜け目のない(奴) | ||
| 4 | Nach dritten Glas edelen undeutschen Gerstensaftes legte er ploetzlich wieder die Hand auf mein Bein. | Tonart 55 |
| ビール (直訳は麦ジュース) | ||
| 5 | Auch sie hatte ein geruettelt Mass an Maennern verschlungen. | Iffy134 |
| 非常に多く(の男性と絡まりあう) geruetteltが語尾変化しないのは慣用句だから? ルカ伝福音書が元 "ein geruettelt Mass von/an etwas" D2 | ||
| 6 | Und schon die schienen Hablik weiss Gott gesalzen. | Biest 145 |
| すごく高い (主語は"die", "Hablik"は人名で3格) (口語) 元は過去分詞で「塩辛い」 | ||
| 8 | Marlene Dietrich ist fuer diese Rolle wie geschaffen. | Berlinerin 80 |
| うってつけの(役だ) (Marlene Dietrich=ドイツの大女優) "fuer/zu etwas wie geschaffen sein" D (2002.10.06) | ||
| 9 | Beim Anblick der Perlen war es um meine Ruhe geschehen. | Roeslein 44 |
| 失われる(冷静さがー) ここでは対象が人ではない "es ist um jmdn geschen" D2 | ||
| 10 | Noch nie zuvor in der Geschichte hat Porsche so viele Exemplare des Modells hergestellt. | FuW 04.12.96,29 |
| 歴史上かつて | ||
| 11 | Wir lernen aus der Geschichte, dass wir aus der Geschichte nichts gelernt haben. | FuW 30.11.96,13 |
| 歴史から学ぶ(日本語と同じ表現) | ||
| 12 | Er war schon lange genug im Geschirr. | Frohes 77 |
| 馬車馬のように働いている(口語) Geshirrは「食器」のほかに「馬具」の意味がある 標準は"im Geschirr stehen" D2 | ||
| 13 | Es gab Pferde, die mussten tagaus, tagein im Geschirr gehen. | S-Bahn 156, Taiko 18 |
| 馬車馬のように働く (直訳は馬車を引く) "sich ins Geschirr legen/ ins Geschirr gehen" D2 /tagaus, tagein=明けても暮れても "tagaus, tagein" D "tagein,tagaus"と用いる作家は勘違い?(tonart 86) | ||
| 14 | Guenther haelt den Laden eine geschlagene Viertelstunde auf Trab. | Handvoll 61,74, Weiber 74 |
| 丸々、正味(15分の間) | ||
| 15 | Die Investoren sind auf den Geschmack gekommen und setzen auf Schweizer Ergaenzungswerte. | FuW 09.02.00,17, Mitte 268 |
| 良さが分かっている "auf den Geschmack kommen" D | ||
| 16 | Aber eine Vernehmung im KGB-Stil ist nicht nach meinem Geschmack. | Eisberg 164 |
| 趣味ではない(人,物に対して) "Das ist nicht nach meinem Geschmack" S | ||
| 17 | Zeitungen, die sich geschworene Feinde des Nationalsozialismus nannte, feierten eine Neuorientierung. | Neutral 56, Canaris 190 |
| 不倶戴天の敵 ドイツ語はただの慣用句だがこの日本語訳は諺 "der geschworene Feind" S / sich nennen=自称する | ||
| 18 | Tag Heuer war das Gesellenstueck im Schweizer Markt von Doughty Hanson. | FuW 09.01.99,15 |
| 職人試験のための作品(比ゆ) ここでは「試金石」とでも訳す?Tag Heuerはスイスの有名な時計ブランド | ||
| 19 | Er fand Wade in Gesellschaft eines Schulmaedchens. | Goldeneye 179 |
| 一緒にいる (女子学生とー)Wadeは人名 "in Gesellschaft" S | ||
| 20 | Butler hoffte, ihm dabei Gesellschaft leisten zu koennen. | Iffy 63 |
| 相手をする "jmdm Gesellschaft leisten" D | ||
| 22 | Ganz langsam beugte sich der Big Spender den Gesetzen der Hebelkraft. | Frohes 62 |
| てこの原理(に屈する) | ||
| 23 | Keine Traenen, kein langes Gesicht. | Daisho 400, Hartmann 260 |
| がっかりする(直訳は長い顔をする) "ein langes Gesicht/ lange Gesichter machen" D2 | ||
| 24 | vor den Waehlern ihr Gesicht zu wahren. | Handvoll 35 |
| 体面を保つ(投票者に対してー) (ドイツ語も「面子を保つ」という表現) 英語の"save (one's) face"が元 "das Gesicht wahren" D | ||
| 25 | Die globale Blockbildung wird langfristig das Gesicht der Luftfahrt veraendern. | FuW 23.09.98,17 |
| 表情(比) ドイツ語のGesichtは日本語の顔とほぼ同じ範囲で使用できるようです。 | ||
| 26 | Ich schaue lieber den Tatsachen ins Gesicht. | Handvoll 35 |
| 直視する(事実を)ー) "den Tatsachen ins Gesicht/ Auge sehen" D | ||
| 27 | Du bist unserem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten! | Roeslein 46, Eisberg 110, Koenigs 103 |
| そっくりである (父親に) "jmdm wie aus dem Gesicht geschnitten sein" D | ||
| 28 | dass sein Gegenueber Trinker war, stand ihm ins Gesicht geschrieben. | S-Bahn 63, Morgengrauen 23, Phantom 211 |
| 顔に出ている(直訳は「顔に書いてある」と日本語と同じ比喩敵表現) 使用頻度も高い "jmdm im Gesicht geschrieben stehen" D | ||
| 29 | Weitere Akquisitionen wuerden unter dem Gesichtspunkt dieser Technologien geprueft. | FuW 15.03.00,19 |
| 視点から(テクノロジーの) | ||
| 30 | Heckerberg fand das ein wenig gespielt. | S-Bahn 37 |
| うわべだけの (「spielen=装う」からの派生でしょう) | ||
| 31 | Da Pilet nicht immer das Gespuer hatte fuer Worte, die das Volk verstand, | Zwischen 123 |
| 直感(言葉選びに対する) Pilet=人名 "ein feines Gepuer fuer etwas haben" S= あることにいい勘をしている | ||
| 32 | Sie waren jetzt ganz auf sich gestellt. | Reichtum 84, Zuerich 22 |
| 孤立した(経済的などでー) "auf sich allein/selbst gestellt sein" D2 | ||
| 33 | Boese Zungen brandmarken die Social Security als riesigen staatlichen Kettenbrief, an dem sich die ersten auf Kosten der letzten Teilnehmer gesundstossen. | FuW 15.03.97,1 |
| ぼろ儲けする(口語) 「gesund=健康と」関係あるのでしょうか? | ||
| 34 | Die Meinungen zur weiteren Kursentwicklung sind stark geteilt. | FuW 01.02.97,2 |
| 分かれた(意見が-) | ||
| 35 | das Gebilde, das man aber getrost als bombastische Villa bezeichnen kann | Gruppen 138 |
| 構わない(壮大な別荘と言って-) Das kannst du getrost tun." S =遠慮なくそれをして良い | ||
| 37 | Wer wusste schon, was ein geuebtes Auge in einem Persoenlichkeitstest alles sehen wuerde. | Geheim 445 |
| 経験を積んだ(目) (ここでの目は「専門家の目」のような意味で本当の目ではない) | ||
| 38 | Der Platz umfasste nur wenige Schritte im Geviert. | Parfum 53 |
| 四方(数歩四方) | ||
| 39 | Tsunami liess sie grosszuegig gewaehren. | Iffy 220 |
| 好きなようにさせておく Tsunami=日本人名 "jmdn gewaehren lassen" D2 | ||
| 40 | Vielleicht sollten wir ihn gewaehren lassen, meinte Sandecker. | Eisberg 248, Zuerich 116 |
| したいようにさせておく(元は聞き入れるの意) "jmdm gewaehren lassen" D | ||
| 41 | wovon etwa 90 in Gewahrsam genommen wurden. | Neutral 111, Moerder 51 |
| 拘留する "jmdn in Gewahrsam nehmen" D2 | ||
| 42 | Sein Namen hat Gewalt ueber sie, George. | Morgen 81 |
| 意のままに出来る(彼女を-) | ||
| 43 | Die Mordkommission wartete sozusagen Gewehr bei Fuss. | S-Bahn 243 |
| 攻撃態勢で(待機する) "Gewehr bei Fuss stehen" D, "Gewehr bei Fuss" D2 | ||
| 44 | Auch gegenueber den Referenzindizes fallen die Abweichungen kaum ins Gewicht. | FuW 21.12.96,27 |
| 重大な意義がある | ||
| 45 | ohne dem Wrack noch einen zusaetzlichen Schaden, der ins Gewicht gefallen waere, zuzufuegen | Eisberg 49 |
| 重大な意義がある意義がある "ein bestimmtes Gewicht haben"が変化した "ins Gewicht fallen" D2 | ||
| 46 | Sie gelten als gewiefter Investor. | FuW 09.07.97,17 |
| 抜け目のない(口語) | ||
| 47 | Der zustandige Polizeioffizier, ein gewisser La Fosse | Parfum 9 |
| 某 (ここではLa Fosseとか言う人) | ||
| 48 | Sie hat die alle auf dem Gewissen. | Daisho 83, Morgen 165 |
| 責任がある(すべてに対して) "etwas auf dem Gewissen haben" D | ||
| 49 | Heinrich hat ihren Sohn praktisch auf dem Gewissen. | Gruppen 66, Komm 221 |
| 良心の呵責がある jmdm auf Gewissen habenと人が目的語の場合は「その人の死、没落に対し責任がある」という使われ方が多い D | ||
| 50 | Das ist vielleicht aus schlechtem Gewissen erfolgt. | Frohes 127 |
| 心にやましいところがある | ||
| 51 | Niemand kann heute guten Gewissens behaupten ,die Korrektur sei ueberraschend gekommen. | FuW 02.04.97,13 |
| 後ろめたさなく(主張できない) "guten Gewissens" N | ||
| 52 | Er hoffte, sich Katuie mit Hinweisen auf Hideyoshis Aufenthaltsort gewogen zu machen. | Taiko 755 |
| 興味を示す (指摘にー)"sich jndn gewogen machen" S | ||
| 53 | Finanzchefs halten sich , gewollt oder ungewollt, meist im Hinergrund. | FuW 31.07.96,16 |
| 好むと好まざると | ||
| 54 | Aber der kommt noch, da koennen Sie Gift drauf nehmen. | Biest 132 |
| 絶対確実だ 中世のころ「安心して毒見しろ」と言ったのが語源のよう "darauf kannst du Gift nehmen" D | ||
| 56 | Abel schoss einen kleinen Giftpfeil ab. | Frohes 133 |
| 意地悪な質問を浴びせる Abel=人名 (直訳は毒矢を放つ) "gegen jmdn Giftpfeil schleudern" S | ||
| 57 | ein getrocknetes Ginkgoblatt. | Roeslein 268 |
| 銀杏の葉 (Ginkgoは日本語のぎんきょうの音訳でしょう) | ||
| 58 | Ich halte es fuer den Gipfel der Geschmacklosigkeit, die Briefe einer Kranken zum besten zu geben. | Roeslein 77 |
| 極み(悪趣味の) | ||
| 59 | Nur erfahrene Boersianer sollen sich ohne Seil auf Gipfeljagd begehen. | Fuw |
| 頂上攻撃(にとりかかる、比ゆ) | ||
| 60 | Diejenigen waren die ersten, die ihr Glas auf ihn erhoben. | Phantom 209 |
| 祝杯をあげる(直訳は乾杯のためにグラスを持ち上げる) | ||
| 61 | Ich wusste, es war einfach zu glatt gegangen, als dass es so haette bleiben koennen. | Eisberg 158, Eifel 243 |
| 順調に行く | ||
| 62 | Ich muss einfach gewissse Dinge glattbuegeln. | Goldeneye 187 |
| 片つける(直訳は滑らかにアイロンをかける) | ||
| 63 | Da hatte er den Kerl doch noch aufs Glatteis gefuehrt. | S-Bahn 257 |
| 窮地に追い込む(直訳はすべすべの氷の上に誘い出す) "jmdn aufs Glatteis fuehren" D2 | ||
| 64 | Voellig ohne Grund haben Sie sie doch bestimmt nicht aufs Glatteis gefuert. | Eisberg 258 |
| 騙す(彼女をー) (直訳はつるつるの氷の上に導く) | ||
| 65 | Der Glaube versetzte Berge. | FuW 08.10.97,1 |
| 信仰は山をも動かす(東洋の諺の直訳だと思ったら聖書より。日本で相当するのは「愚考山を移す」列子)"Der Glaube versetzt Berge/kann Berge versetzen."D | ||
| 66 | Man wird Hausamann Glauben schenken duerfen, dass ,,, | Zwischen 84, Moerder 197 |
| 信用する(Hausamannの言うことを)(schenken="贈る"と言う動詞を使うのが洒落ている) "jmdm einer Sache Glauben schenken" D | ||
| 67 | Da Dirk auch getrunken hat, kam es seiner Meinung nach aufs gleiche raus. | Handvoll 57, Boot 278 |
| 結果は同じだ "auf das gleiche/aufs gleiche hinauslaufen/hinauskommen" D / seiner Meinung nach=考えでは(私のー) | ||
| 68 | Im Aussehen gleicht Katarina mehr dem Vater als der Mutter. | fuenfte 428 |
| 似ている(母親より父親に) | ||
| 69 | Wer aber der Gemeinschaft gegenueber gleichgueltig ist, wirt scharf bekaempft. | S-Bahn 49 |
| 無頓着な(社会に対して) | ||
| 70 | Dann fahren Ihre Instinkte total auf dem falschen Gleis. | Goldeneye,82 |
| 見当違い(直訳は間違った線路を走る) "auf/ in ein falsches Gleis geraten" D2 | ||
| 71 | Seit Guenthers Geburztag ist ihr Leben irgendwie aus dem Gleis geraten. | Handvoll 196, Koenigs 42 |
| 平常でなくなる(Guentherの誕生日以来ー)"aus dem Gleis geraten/kommen" D2 | ||
| 72 | Der 1996 aufgelaufene Verlust des Swissair-Konzerns fuhr den Investoren nicht in die Glieder. | FuW 09.04.97,3 |
| 全身を貫く(損失の驚きがー) "jmdm in die Glieder fahren" D2 | ||
| 74 | Tatsaechlich laeutete da eine Glocke bei mir. | Geheim 64, Hunde 346 |
| 思い当たる(直訳は「私の中で鐘が鳴る」) | ||
| 75 | Sie wuerden die Sache mit Sonami an die grosse Glocke haengen. | Daisho 93, Gruppen 33 |
| 吹聴する(かつて何かを一般に告知する際、教会の鐘などを鳴らした) "etwas an die grosse Glocke haengen" D | ||
| 78 | Glueck ist die Summe des Ungluecks, dem man entgegangen ist. | S-Bahn 18 |
| 幸福(箴言)(幸福は逃れた不幸の総和) | ||
| 80 | Wir waren voellig isoliert, ihnen auf Gnade oder Ungnade ausgeliefert, dachten sie. | Neutral 275 |
| 無条件に 殆どausliefernと一緒に用いられる "auf Gnade und/oder Ungnade" D2 / ihnen ausgeliefert =手中にある(彼らのー) | ||
| 81 | Selbst bei einer Ueberdosis habe ich einen gewissen Vorteil, eine Gnadenfrist. | Geheim 245, Schweiz 159 |
| 猶予期間(お情けによる)(「太っているので毒が回るまでに時間がかかる利点がある」と言っている=猶予期間) | ||
| 82 | Aber es ist nicht alles Gold, was glaenzt. Auch die chinesiche Wirtschaft wird von Problemen geplagt. | FuW 16.04.97,35, 04.12.99,37,Kukas 201 |
| 上辺のきれいなものは怪しい(諺) D2 | ||
| 83 | Das Gebiet soll erschlossen werden! Da liegt das Gold vergraben. | Handvoll 120 |
| 金儲けが出来る(直訳は「そこに金が埋まっている」, "Da liegt der Hund begraben"の応用か?)(前文は「その地域を開拓しろ」) | ||
| 84 | Selbst fuer alles Gold der Welt, moechte ich keine (Dichterlesungen) verseumen. | Eisberg 178 |
| いくら金を積まれても (詩の朗読の時間を犠牲にはしない) | ||
| 85 | Jedes Wort musste auf die Goldwaage gelegt werden. Immer seltner ein klares Ja oder Nein. | Schweiz 143 |
| いちいち気にする(直訳は「(最も敏感な)貴金属用の秤に乗せる」) "jedes Wort/alles auf die Goldwaage legen" D2 | ||
| 86 | Doch mit AOL Time Warner wird nun ein Cyberspace-Goliath geschaffen, der Microsoft auf dem Internet wie einen David aussehen laesst. | FuW 15.01.00,13 |
| 大男(旧約聖書より) ここでは「サイバー上の巨大な会社」, David=ダビデ(巨人を倒したー) S | ||
| 87 | Loesung des gordischen Knotens in SGS Surveillance? | FuW 23.02.00,2 |
| 難問 (ゴルディオスの結び目)(アレクサンダー大王の時代の戦闘車両に絡みついた紐の逸話が元) SGS Surveillance=会社名 "den gordischen Knoten durchauen" D2,Z | ||
| 88 | Du bist doch auf Gottes weitem Acker niemandem verpflichtet. | Suche 249 |
| 広い世の中 | ||
| 89 | Japan liegt ihnen weiss Gott naeher. | Berliner 335 |
| 本当に "weiss Gott" D2 | ||
| 91 | Ich glaube nicht, dass er sich im Grab herumdreht. | Iffy 105, Handvoll 195 |
| 草葉の陰で悔しがる (ドイツ語は墓の中で寝返りを打つ) "jmd wuerde sich im Grabe (her)umdrehen, wenn ,,," D | ||
| 92 | Das hatte viel dazu beigetragen, seine Selbstzweifel schon sehr frueh zu Grabe zu tragen. | Iffy 283 |
| 棄てる(直訳は墓場に運ぶ) "etwas zu Grab tragen" D | ||
| 93 | Tut mir leid, aber du hast dir dein eigenes Grab geschaufelt! | Handvoll 254 |
| 自分で墓穴を掘る(ドイツ語も同じ) 「自ら墓穴を掘る」(諺) "sich selbst sein Grab/sein eigenes Grab schaufeln/graben" D | ||
| 94 | Sie zeigen einmal mehr, dass der Graben zu Europa eher weiter als enger wird. | FuW 12.03.97,1 |
| 溝(ヨーロッパとのー) | ||
| 95 | Ihm wurde bewusst, dass ihn die Grabenkaempfe in der Wissenschaft zu wenig herausfordern wuerden. | FuW 12.02.97,16 |
| 塹壕戦(比ゆ)(消耗することの多い学問の世界の意) | ||
| 96 | So ein Mimoeschen, ich glaube, er hoert das Gras wachsen. | Suche 36, Handvoll 119 |
| 何でも分かったつもり(直訳は「草の成長するのが聞こえる」)同意語の"die Floehe husten hoeren" はやや嘲笑的 ,13世紀の北欧の教科書が元 "Er kann auch hoeren, dass das Gras auf der Erde und die Wolle auf den Schaf waechst." "das Gras wachsen hoeren" D2、Z | ||
| 97 | Erst wenn der Fuehrer ins Gras beisst, kommen bessere Zeiten. | |
| 死ぬ(ヒトラー総統が)戦場で死ぬ間際の兵士は痛みをこらえて草を噛むことより "ins Gras beissen" D2 | ||
| 98 | Ich kann verstehen, dass eine fast unmoegliche Gratwanderung noetig war, um die Schweiz frei zu halten. | FuW 24.05.97,1 |
| 危険な企て(直訳は尾根歩き) | ||
| 99 | Es sind nicht mehr die trocken abgefassten Werke grau in grau. | FuW 10.05.97,2 |
| 悲観的な(つまらない作品) (「グレー一色の」と訳すことも可)("alles grau in grau malen"が原型) | ||