b2 |
Es ist Udos Schrift, dafuer lege ich die Hand ins Feuer. |
Roeslein 258, Komm 203 |
|
絶対の保証をする(直訳はそのためなら手を火の中に入れる。中世においてはこうして無実を証明した)"die/seine
Hand fuer jmdn, fuer etwas ins Feuer legen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b3 |
Eine alte Zofe ging seiner Frau zur Hand. |
Taiko 181, Clara 20, Moerder 21 |
|
援助する (ーを) "jmdm zur Hand gehen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b4 |
Er hat mir die Sache an Hand des Beispiels mit dem heissen Schuerhaken erlaeutert. |
Eisberg 245 |
|
基づき(例に) "an Hand" D、D2無し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b5 |
Ich weiss es aus erster Hand. |
Eisberg 249, Kukas 59 |
|
直接に "aus erster Hand" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b6 |
Andere, die dem Lockruf der Internet- und Software-Aktien
folgten, reiben sich die Haende. |
FuW 29.12.99,3 |
|
嬉しくて手をもむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b7 |
Er kriegt ohne ihre Hilfe nichts mehr geregelt.
Sie hat ihn irgendwie in der Hand. |
Eifel 104 |
|
手中に収めている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b8 |
Kein Mensch wuerde mehr Hand an mich legen. |
Phantom 102 |
|
暴力を振るう(私にー) "Hand an jmdn legen" D2/ 誰もーしない "kein Mensch" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b9 |
Ich kenne einen, der frisst mir aus der Hand. |
Frohes 132, Mitte 52 |
|
意のままに従う (私の-) 直訳は私を手から食べる "jmdm aus der Hand
fressen" D |
|
|
|
|
|
|
b10 |
Warren Buffet, der ueber Jahrzehnte eine gute Hand fuer Aktienanlagen bewiesen hatte, muss eingestehen, |
FuW 15.03.00,51 |
|
手本(良きー) ドイツ語は良き手 Warren Buffetはアメリカの伝説的投資家 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b11 |
Eine Frau,die ich liebe,trage ich auf Haendchen. |
Suche 78, Handvoll 132 |
|
大事にする 「手のひらの上に乗せる」が直訳 "jmden auf Haenden tragen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b12 |
Sie hatten auch von langer Hand die Unterschlupfe ihrer Gegner ausgekundschaftet. |
Schweiz 14 |
|
用意周到に(調べ上げる) (直訳長い手の由来はラテン語のよう) "etwas
von langer Hand vorbereiten/planen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b13 |
wenn ein Eheman zu der Sorte gehoerte, die
nach drei Drinks alllzu leicht handgreiflich wurde. |
Morgen 105 |
|
手が出る(殴る) 「グラス3倍ですぐ殴るような人間」の意 "handgreiflich
werden" S=つかみ合いの喧嘩になる |
|
|
|
|
|
|
b14 |
Handkehrum wirft die Personalvermittlung immer weniger
Geld ab. |
FuW 29.01.97,15 |
|
たちまち 標準は"im Handkehrum" D無し,D3有り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b15 |
Dieses Ergebnis traegt die Handschrift von Philippe Bruggisser. |
FuW 05.04.97,17 |
|
特徴がある(Philippe Bruggisser氏のー)(直訳は直筆) "jmds Handschrift
tragen" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b17 |
Auch Peter wurde zusammengeschlagen. Was war
die gleiche Handschrift. |
Eifel 275 |
|
同じ者の仕業 (ここでは同じ者に殴られたの意) |
|
|
|
|
|
|
|
b18 |
Die Versuchung, das Handtuch zu werfen, ist hier am groessten. |
FuW 12.11.97,13, 15.04.00,39, Eifel 170 |
|
諦める(タオルを投げる、日本ではボクシングで見られる光景です) "das
Handtuch werfen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b19 |
Darueber sind im Handumdrehen zwei Jahre vergangen. |
Taiko 97, Berliner 340 |
|
あっという間に(手を返すように) "im Handumdrehen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b20 |
Sie fordern daher, dass den Urhebern in kuerzester
Frist das Handwerk gelegt werde. |
Neutral 116 |
|
悪行をやめる(かつて同業組合の規則にそむいた人はHandwerk=道具を使うことを禁じられた) "jmdm
sein Handwerk legen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b22 |
in anderen Bereichen erkennbaren, zunehmenden Hang zu Wunderglaeubigkeit. |
FuW 04.09.96,15 |
|
好み(元は傾斜) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b23 |
Der Hang zum "Window dressing", zum Bereinigen
der Portefeuilles und Abbau von bestimmten
Aktienposition, hat zugenommen. |
FuW 20.12.97,3 |
|
傾向 (Window dressingとは投資家が期末に行う整理的売り買い) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b24 |
Er bezeichnete diesen als grenzenlosen Dummkopf
oder Hansdampf in allen Gassen. |
zwischen 233, Weiber 49 |
|
でしゃばりな人 (Hansはかつて最も多い名前で、動き回る人の代名詞) 15世紀の諺集にすでに登場する "(ein)
Hansdampf in allen Gassen sein" D,Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b25 |
Ruski war ein bekannter Schlaeger und hart im Nehmen. |
Das kurze 21 |
|
打たれ強い "hart im Nehmen sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b26 |
Seine Persoenlichkeit ist hart im Geben und Nehmen. |
|
|
打たれ強い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b27 |
Wann es hart auf hart geht, werden unausweichlich rechtiliche Fragen
laut. |
FuW 8.1.97,13 |
|
難行につぐ難行 "es geht/kommt hart auf hart" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b28 |
Gulasch oder Falschen Hasen. |
S-Bahn 195 |
|
挽肉料理(にせウサギが元の意) "falscher Hase" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b29 |
Ich merkte bald, wohin der Hase lief. |
Berliner 334, Koenigs 63 |
|
事の成り行きを知っている(直訳は「ウサギがどちらに走るかを知っている」で元は老練な猟師はー)
"sehen/wissen, wie der Hase laeuft" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b31 |
Sie war nicht einer von den alten Hasen, die mit den Jahren immer zynischer wurden. |
koenigs 38, Clara 101 |
|
ベテラン(株の) 老ウサギはベテラン "ein alter/ kein heuriger
Hase sein" D (2001.04.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b32 |
In meinem Stolz verschmaehte ich ihre hasenfuessig angebotene finanzielle Unterstuetzung. |
Geheim 115, Morgengrauen 73 |
|
小心者の(ウサギの足は臆病の象徴?) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b33 |
Sie wuerden mich nur gern unter der Haube sehen. |
Agnes 102 |
|
結婚する姿を見たい(日本語では「角隠しをかぶった姿を見たい」の意) "unter
der Haub sein"=結婚している D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b34 |
Noch hatte Richis seine Tochter nicht unter die rettende Haube gebracht. |
Parfum 266 |
|
結婚させる Haubeはかつて主婦がかぶった頭巾 "jmdn unter die Haube
bringen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b35 |
Ein Hauch des kuehlen Oktobers drang ins Haus. |
Morgen 43 |
|
息吹(冷たい10月の) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b36 |
Was sind Sie eigentlich bei diesem Haufen? Maedchen fuer alles. |
Das kurze 55 |
|
一団 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b37 |
Er rannte ihn ueber den Haufen. |
Iffy 81, Land 91 |
|
押し倒す(あるものを形をとどめない固まりのように扱うが元) "jmdem,
etwas ueber den Haufen fahren/reiten/rennen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b39 |
Aber das haette doch alle unsere Plaene ueber den Haufen geworfen. |
Reichtum 59, Schweiz 264 |
|
駄目にする ここでのHaufenは無秩序に投げられたものを意味 "etwas
ueber den Haufen werfen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b40 |
Ein unvorhersehbarer Zufall warf alle meine Plaene ueber den Haufen. |
Eisberg 278 |
|
計画を駄目にしてしまう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b41 |
"Was haette ich tun koennen", sagte er resigniert,
"den Kerl ueber den Haufen schiessen? |
Berliner 228 |
|
撃ち殺す "jmdn ueber den Haufen schiessen/ knallen" D2 |
|
|
|
|
|
|
b42 |
Haupert es im Export, fehlen die Mittel fuer den
Ausbau der Infrastruktur. |
FuW 31.07.96,25 |
|
はかどる(輸出がー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b44 |
Die Kripo war schon laensgt bei ihm zu Hause und hatte alles auf den Kopf gestellt. |
S-Bahn 252 |
|
精通した "auf etwas/in etwas zu Hause sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b45 |
Harro muss etwas entdeckt haben, was jemanden
um Haus und Hof bringen kann. |
Eifel 71 |
|
全財産(ここでは「その人から全財産を奪う様な何かを発見した」)Harroは人名 "Haus
und Hof" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b46 |
De Croix gewann natuerlich haushoch und proklamierte sofort die Unabhaengigkeit |
Eisberg 253, Eifel 304 |
|
抜きんでて(勝つ) "jm haushoch ueberlegen sein"で「−より抜きんでている」 S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b47 |
Auf die Dauer ist mir deine gute Hausmannskost lieber. |
Reichtum 33 |
|
簡素な家庭料理,月並みなこと / Auf die Dauer=長い目でみると "auf die Dauer" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b48 |
Nun fuhr der Professor aus der Haut. |
Biest 237, Reiche 48, Das kurze 149 |
|
いらいらする(人は怒って我を忘れると猫かぶりをとる) "aus der Haut
fahren" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b50 |
Er kann sich seiner Haut wehren, wenn es sein muss. |
Daisho 82 |
|
必死に身を守る(Haut=皮膚が命を意味している) "sich seiner Haut wehren"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b51 |
Mit Haut und Haar, Stumpf und Stiel. Lass das bloss Gabriel nicht hoeren! |
Die Luege 292, Entwurf 97 |
|
余すところなく ("ein Tier mit Haut und Haaren fressen"という表現から一般化した) "mit
Haut und Haar(en)" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b52 |
Sie spuert, dass auch Leo und Tom sich in ihrer Haut nicht wohl fuehlen. |
Die Luege 59, Handvoll 289, Morgen 243, Eifel
178 |
|
不快である "sich in seiner Haut (nicht) wohl fuehlen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b53 |
Weil es mir unter die Haut geht, |
Frohes 110, Hunde 177 |
|
心を打つ(動詞はgehenのほかにkriechen,dringenも用いる) 英語のget under
someone's skinより借りて来た D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b54 |
Er kann sehen, wie er seine Haut rettet. Er holt sich zwei Schlaftabletten. |
Handvoll 238 |
|
命だけを救う(元は肌) "seine (eigene) Haut retten" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b55 |
unsere Haut so teuer als moeglich zu verkaufen. |
Neutral 87, Taiko 754, Schweiz 235 |
|
防ぐ(あらゆる手段を講じて-) "seine Haut so teuer wie moeglich verkaufen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b56 |
Waehrend ich auf der faulen Haut liege, |
Reichtum 65 |
|
のらくら怠ける(ゲルマン人はかつて戦いのない時は,皮の上に横たわり女性に全てをさせたことより) "sich
auf die faule Haut legen/ auf der faulen Haut liegen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b57 |
Er sah aus als fuehlte er sich nicht wohl in seiner Haut. |
Eisberg 18,30, Clara 100 |
|
状況に不満足である、いたたまれない気がする "sich in seiner Haut (nicht)
wohl fuehlen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b58 |
Ich allein kam mit heiler Haut davon. |
Eisberg 97, Hunde 334 |
|
無事に切り抜ける(フェンシングなどでHaut=皮膚を賭けるとは命をかけることを意味したことが元)
"mit heiler Haut davonkommen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b59 |
Er konnte nicht aus seiner Haut heraus. |
Eisberg 284 |
|
自分の殻から抜け出せない nicht aus seiner Haut (heraus)koennen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b60 |
Seitdem sie versucht, die alte Haut abzustreifen, laufen ihr die Traenen herunter. |
Handvoll 277 |
|
古い殻を脱ぎ捨てる "Haut abstreifen" S=脱皮する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b61 |
Tag-Heuer passt nicht in die Haute gamme der Swatch Group. |
FuW 28.08.99,21 |
|
色が合わない(なじまない)(仏語) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b62 |
Denn so konnte sie bald an allen Hebeln sitzen. |
Die Luege 24 |
|
強い立場になる 標準は"am laengeren Hebel setzen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b64 |
Er hat alle Hebel in Bewegung gesetzt, um das Zeug an Bord zu bringen. |
Eisberg 232 |
|
あらゆる手段を講じる "alle Hebel in Bewegung setzen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b65 |
Jedenfalls, Hoyser sass am richtigen Hebel, und da er auch die Koordinierung,, |
Gruppen 216, Koenigs 92 |
|
有利な立場にある(普通形容詞はlangを用いる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b66 |
Irgendwo muessen wir den Hebel ansetzen |
Handvoll 120 |
|
取りかかる "den Hebel (irgendwo) ansetzen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b67 |
Er beklagte aber, dass dessen Gegner am kuerzeren Hebelarm sitzen wuerden. |
Zwischen 52, Goodbye 205 |
|
弱い(シーソーの短い方に座るがもとの意) 標準は"am laengeren Hebel
sitzen"で逆の意味 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b69 |
Er faehrt mit seiner Neuen nach Zermatt und
laesst sich dort als toller Hecht feiern. |
Handvoll 27 |
|
すごい奴(Neuenはここでは新しい彼女) "toller Hecht" N、"ein
toller Hecht" D3より登場。筆者の方が先 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b70 |
Sixt erwies sich im schwierigen Vermietgeschaeft
als Hecht im Karpfenteich. |
FuW 03.08.96,23 |
|
活動的な状況を作り出す人間 (鯉の池に入れられた川ますは不安から動き回る。歴史家がナポレオンをこうたとえて有名に)Sixtは会社名 "der
Hecht im karpfenteich sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b71 |
Die Konzerne haben das Heft in die Hand genommen. |
FuW 11.11.98,15 |
|
権力を握る "das Heft ergreifen/ in die Hand nehmen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b72 |
Ich hege den beaengstigenden Verdacht. |
FuW 03.08.96,15 |
|
抱く(疑いをー) "Verdacht hegen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b73 |
Nur noch Golf spielen und das Vermoegen hegen und pflegen. |
FuW 24.05.97,13 |
|
心を込めて面倒を見る 対語 名詞で"Hege und Pflege"も "jmdn,
etwas hegen und pflegen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b74 |
Der 50-Jaehrige macht keinen Hehl aus seiner Liebe zu den schoenen Kuensten. |
FuW 29.09.99,17 |
|
隠さない(芸術への愛情をー) "keinen Hehl aus etwas machen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b75 |
Wenn ich von schlafen spreche, dann meine ich
schlafen, heia-heia machen, traeumen - nicht das, was du denkst. |
Reichtum 12 |
|
おねんねする "heia machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b76 |
Die ganze Zeit hatte ich eine Heidenangst. |
Geheim 58 |
|
すごい不安 heidenはものすごいを表す接頭語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b77 |
Es war eine Heidenarbeit, die beiden Dorfpolizisten dazu bewegen. |
Biest 365 |
|
非常な苦労 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b78 |
O ja heim! Ich darf wohl annehmen, du meinst
damit England, Heim und Herd. |
Goldeneye 167 |
|
家庭(直訳は住まいとかまど) "Heim und Herd" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b79 |
Vielleicht war ja wieder ein Heinzelmaennchen am Werk. |
Die Luege 200, Weiber 179 |
|
助っ人(元はひそかに家事をしてくれる森の精) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b80 |
Er hatte ueber seinem Stand geheiratet. |
Iffy 76 |
|
分不相応の結婚をする "ueber jmds Stand heiraten" N 逆の場合はunter
Stand 逆の場合はunter Standで”S”に出ている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b81 |
Heiraten heisst; seine Rechte halbieren und seine
Pflichten verdoppeln. Schopenhauer |
Zungen 15 |
|
結婚(箴言) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b82 |
Ich hoffte, dass sie auf den Bluff heieinfallen wuerde. |
Geheim 160 |
|
引っかかる (はったりに) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b83 |
Sich diesem Trend zu entziehen, sei ein heisses Eisen. |
FuW 23.5.98,15 |
|
厄介な問題 "ein heisses Eisen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b84 |
Wir waren Heisssporne, ein Haufen junger Klugscheisser. |
Daisho 88 |
|
向こう見ずな人 /Scheisser=くそったれ(口語)/ Klugscheisser=利口ぶる人 =Klugschnacker,sprecher |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b85 |
Publikum hilft Sulzermedica aufdie Spruenge. |
FuW 02.07.97,17 |
|
手を貸す(ある企業の成長に-) "jmdm, einer Sache auf die Spruenge
helfen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b86 |
Wer noch an den Ausgleich des Bundeshaushaltes glaubt, dem ist nicht zu helfen. |
FuW 09.07.97,1 |
|
救い様のない奴 "Ihm ist nicht mehr zu helfen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b87 |
Der Chairman malt die Zukunft in hellen Farben. |
FuW 09.11.96,16 |
|
ばら色に描く(直訳は明るい色で描く) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b88 |
Rannmaru galt als ausgesprochen heller Kopf. |
Taiko 444 |
|
明晰な(頭脳) 元々は「明るい頭脳」 "heller Kopf"=聡明な人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b89 |
Er fuegte an, dass rund 75% der Internet-Unternehmen
nie einen roten Heller verdienen. |
FuW 22.03.00,2 |
|
びた一文稼がない(Hellerという昔の銅貨は赤かった?) "keinen/ nicht
einen (roten, lumpigen, blutigen) Heller" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b90 |
Man braucht kein Hellseher zu sein, um festzustellen,dass ,,, |
FuW 12.06.99,3 |
|
透視者 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b91 |
Viele Firmen der westlichen Hemisphaere glaubten,,, |
FuW 08.11.97,19 |
|
西半球(西欧の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b92 |
Als Hemmschuh erweist sich unter anderem die alltaegliche
Kriminalitaet. |
Puppe 448他 |
|
障害(元は車輪止め) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b93 |
Sagen Sie mir, was, zum Henker, kann ich tun? |
Daisho 95 |
|
畜生め (元は死刑執行人) "zum Henker!" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b94 |
Hinter solchen ihm noch unbekannten Geruechen war Grenouille her. |
Parfum 45, Puppe164 |
|
追いかける追いかける(手に入れるべくー) ここでは 「未知の香りをー」 Grenouille=人名
"hinter etwas her sein" D2 Dは"hersein" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b96 |
So behandelte er die Parlamentarier ziemich von oben ab. |
Neutral 24 |
|
人を見下したように "von oben herab D2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b97 |
Du hast dich an die Falsche herangemacht. |
Reichtum 202 |
|
近寄る( 間違った人に言い寄るの意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b98 |
Ueberall gross rauskommen. |
Die Luege 22 |
|
大成する(herauskommenの省略形) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b99 |
Stefan kommt aus dieser Geschichte heraus. |
Suche 214 |
|
無事逃れる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|