| r1 | Ich bin nicht etwa eine Rabenmutter. | Roeslein 22, Mitte 55 |
| 愛情のない母親(直訳はカラスの母親) | ||
| r2 | Ihre rabenschwarzen Haare traegt Hebeler streng nach hinten gekaemmt. | Mitte 142 |
| 漆黒の(der rabenschwarze Pessimismusと言う表現もある)(2001.07.28) | ||
| r3 | Wozu soll man einem Rechtsradikalen ein Vermoegen in den Rachen werfen. | Reiche 121 |
| むざむざ与える (猛獣の大きな口に投げ入れるが直訳) "jmdm etwas in den Rachen werfen/ schmeissen/ stecken" D2 | ||
| r4 | Einer Alchimistin ihr sauer verdintes Geld in den Rachen zu werfen. | Suche 289, Handvoll 65 |
| 委ねる | ||
| r5 | Dabei geraet der Privatinvestor unter die Raeder. | FuW 13.02.99,15 |
| みじめである "unter die Raeder kommen/geraten" D | ||
| r6 | Aber ich kann das Rad nicht mehr zurueckdrehen. | Suche 160 |
| 歯車を逆戻りさせる マルクス、エンゲルスの共産党要綱で用いられて広まる "das Rad der Geschichte zurueckdrehen" D2,Z (Geschichte の項目にはRadを見よとあるがそこにはない) | ||
| r8 | Am meisten unter die Raeder kamen die japanischen Finanzinstitute. | FuW 25.1.97,39 |
| 落ちぶれる "unter die Raeder kommen/geraten" D | ||
| r9 | Das hiess,den Finger ins Raederwerk der Achse zu stecken, uns hineinziehen und zermalmen zu lassen. | Neutral 36,274 |
| 歯車装置 | ||
| r10 | Wenn der private Alltag Platz griff, dann rief die Autorin sich selbst zur Raeson. | Berliner 8 |
| 道理をわきまえさせる ドイツ語でほとんど用いられないRaesonはフランス語raisonが元 "jmdn zur Raeson bringen/ jmdm Raeson beibringen" D / Platz 参照 | ||
| r11 | Des Raetsels Loesung ist einfach. | FuW 15.01.00,13 |
| 謎解き | ||
| r12 | Die Welt des Kim Jong-il im abgeschiedenen Nordkorea dagegen gibt weiterhin Raetsel auf. | FAZ 10.01.03 Pltk |
| なぞなぞを出す、不可解である "jmdm Raetsel aufgeben" D | ||
| r13 | Sein Boss wechselte die Freundinnen schneller als ein Maulwurf Schrebergaertner in Rage bringt. | Iffy 119 |
| 激怒させる (Maulwurfはモグラで日曜菜園者の天敵なのでしょう) "jmdn in Rage bringen" S | ||
| r14 | Das naechste Haus fiel ein wenig aus dem Rahmen. | Clara 156, Eisberg 179 |
| 型破りである(口語) 枠をはみ出るが元の意 "aus dem Rahmen fallen; nicht in den Rahmen passen" D2 | ||
| r15 | Die Titel der Firma ruecken in juengster Zeit immer wieder ins Rampenlicht. | |
| 脚光を浴びる (Rampemlichtはフットライト)"im Rampenlicht (der Oeffentlichkeit) stehen" D2 | ||
| r16 | Der Regierung ist ausser einigen kleinen Verbesserung am Randenichts wesentliches gelungen. | FuW 22.10.97,1 |
| ついでに(小さな改善をする) "am Rande" D "am Rande erwaehnen" N =ついでにふれる | ||
| r17 | Sie hat sich staendig am Rande der Asozialitaet, wenn nicht Prostitution bewegt. | Gruppen 282 |
| 片隅にいる(反社会的行動の) | ||
| r18 | Die Menge im Zelt geriet, als die Vorstellung zu End war, ausser Rand und Band, draengete nach vorn. | Phantom 166, 1945-91 |
| 羽目を外す(口語)(樽の縁と鉄の留め金が由来) "ausser Rand und Band (geraten/sein)" D | ||
| r19 | Manche Indiodoerfer leben am Rand der Hungernot. | FuW 04.12.96,1 |
| 縁 | ||
| r20 | Schliesslich traegt er eine randvoll gepackte Tuete hinaus. | Handvoll 61 |
| 縁までいっぱいの | ||
| r21 | Von denen wusste ich nicht, welchen Rang und Namen hatten. | Nest 244, Klagenprobe 280 |
| 地位と名声 "alles, was Rang und Namen hat" D | ||
| r23 | Welthandel mit ihren kaum mehr ueberschaubaren Dimensionen hat der traditionellen Weltpolitik den Rang abgelaufen. | FuW 14.12.96,1 |
| しのぐ(伝統的世界政策をー) "Jmdem den Rang ablaufen" ここでのRangはRank=曲がり道を意味。曲がり道をとらずに近道をする=ablaufen人のほうが早いことより D | ||
| r24 | Er hat Angst,vor lauter zuckender Nervenstraenge an den naechsen Baum zu rasen. | Handvoll 214 |
| 激突する(木に) | ||
| r25 | Der Pilot zog seine Karte zu Rate. | Iffy 284, Eisberg 53 |
| 調べる(地図をー) "jmdn, etwas zu Rate ziehen" D、D2では "zurate, auch zu Rate" と小文字に | ||
| r27 | Es wirkte wie eine Rationalisierungspeitsche. | FuW 30.10.96,1 |
| 合理化の鞭(の様に効く) | ||
| r28 | Ein Mensch, der sterben will, ist gefaehrlicher als eine in die Enge getriebene Ratte. | Eisberg 87 |
| 窮鼠猫を噛む(の派生)(諺) 正式は"In die Enge getrieben beisst die Ratte sogar die Katze."(Operone) Maus参照 | ||
| r29 | Als erste Ratte moechte ich auch nicht dieses Schiff verlassen, obwohl es bald spaet sein wird. | Berliner 291 |
| 沈没する船を去るネズミ 「落ち目には暇取ろう」(主家が傾くと奉公人が逃げ出すこと)"Die Ratten verlassen das sinkende Shiff" D (ことわざの泉) | ||
| r30 | Eine kluge Ratte vertraute ihr Leben nicht nur einem Loch an. | Daisho 11 |
| 賢いねずみは生涯ひとつの穴のみに身をゆだねるわけではない。「一つしか策の無い者は行き詰る」(諺)"Eine kluge Maus weiss mehr als ein Loch."(Operone) | ||
| r31 | Der Raubbau an schwer oder nicht mehr erneuerbaren Rohstoffen werde katastrophale Aussmasse annehmen. | FuW 14.12.96,1 |
| 乱伐 | ||
| r32 | Rauchzeichen waren schon seit Wochen auszumachen. | FuW 06.12.97,3 |
| くすぶっていた物 | ||
| r33 | Ich persoenlich halte Sie fuer ein Rauhbein und fuer einen geraden Kerl. | Das kurze 48 |
| 根はいい奴(荒っぽいがー)(口語) | ||
| r34 | Die bange Frage,wann mit Verkaeufen aus breiten Anlegerschichten zu rechnen ist,bleibt demnach weiterhin im Raum. | |
| 未解決である | ||
| r35 | Sonst komm'ich aus der Geschichte wohl ueberhaupt nicht mehr raus. | S-Bahn 257 |
| 話が終らない | ||
| r36 | Sein Magen schien nicht mehr zu rebellieren. | fuenfte 71 |
| 反乱を起こす(ここでは「空腹にもう襲われない」の意) | ||
| r37 | Die praktische Loesung sei rebus sic stantibus, den Druck auf die Position Pilet fortzusetzen. | Zwischen 122 |
| このような状況では(ラテン語) T | ||
| r39 | Sie hatte es nicht mehr noetig, anderen ueber ihr Tun und Lassen Rechenschaft abzulegen. | Daisho 186 |
| 釈明する "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ablegen" D、D2より無し | ||
| r40 | Er konnte sich Rechenschaft geben ueber die zur Tat draengenden Beweggruende. | S-Bahn 305, Suche 183 |
| 釈明する "(jmdm, sich ueber etwas) Rechenschaft geben/ ablegen" D | ||
| r41 | Es rechnet zu den besonders delikaten Ironien des westoestlichen Missverstaendnisses. | |
| 数えられる(機微な皮肉のひとつに) | ||
| r42 | Die Englaender haben mit ihnen eine alte Rechnung zu begleichen. | Neutral 231, kurze 154 |
| 仕返しをする(直訳は古い請求書を精算する) "eine alte Rechnung (mit jmdm) begleichen" D | ||
| r43 | Diesem Ruf musste Rechnung getragen werden. | Taiko 236 |
| 顧慮する "einer Sache Rechnung tragen" D | ||
| r45 | Aber wenn die Englaender glauben,die Moral zu untergraben,so geht die Rechnung nicht auf. | Berliner 160, Schweiz 153 |
| そうは問屋がおろさない。(直訳は計算が合わない) "die Rechnung geht (nicht) auf" D | ||
| r46 | Die Zahlen gaben recht. | FuW 04.12.96,1 |
| 正しいことを認める(数字が) "jmdm recht geben" D | ||
| r47 | Seinen Kindern kann man es doch nie recht machen. | Roeslein 22 |
| 満足させる | ||
| r48 | Jessica Born heisst sie, und sie ist die rechte Hand von Andreas. | Eifel 230, Taiko 625 |
| 右腕(比ゆ、ドイツ語も全く同じ表現です) 右手は重要なことをする手が元 "jmds rechte Hand" D | ||
| r49 | Zu Recht oder Unrecht fuerchtete das Dorf ihn. | Phantom 67 |
| 理由はどうあれ "Recht oder Unrecht" S | ||
| r50 | Nun, dann ist es nur recht und billig, dass ich mich dazugeselle. | Taiko 751, Entwurf 74 |
| 当然 (かつてはrechtとbilligは同意語だった) "(nur) recht und billig sein" D | ||