re17 |
Sowohl die Brauerei als auch das Wohnhaus wurden ein Raub der Flammen. |
Mitte 245 |
|
猛火の餌食になる "ein Raub der Flammen werden" D2 (2001.08.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re18 |
Der Ritter auf dem weissen Pferd entfuehrt uns aus dem tristen Grau der kleinen Stadt. |
Mitte 282 |
|
白馬にまたがった騎士 (日本でも用いられる表現で思いがけずに窮地から救い出してくれる人の意味。辞書にはない) N
(2001.08.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re19 |
Der Alte hat in die Roehre geguckt. |
Mitte 407 |
|
のけ者になっている(父親はー) 狩猟語より由来しているらしい (別にテレビを見るという意味でも用いられる) "in
die Roehre gucken" D2 (2001.08.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re20 |
Dann hatte ihn Jakob zu einer eigenartien Unterredung rufen lassen. |
Puppe 105 |
|
来てもらう(彼に話し合いのためにー)(2001.08.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re21 |
Ich habe noch ein Zitat fuer Euch. "Eher geht ein Tau durch ein Nadeloehr als ein Reicher in das Himmelreich. |
Puppe 145 |
|
金持ちは天国にいけない(それよりロープを針の穴に通すほうがたやすい)聖書からとのこと(2001.08.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re22 |
Also schulde ich Euch keine Rechenschaft ueber das , was ich tue. |
Puppe 222 |
|
釈明する義務がある または"jmdm keine Rechenschaft schuldig sein"(2001.09.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re23 |
Sie war erschoepft und wollte den Stoerenfried durch einen Redesrtom moeglichst schnell vertreiben. |
Puppe 336 |
|
立て板に水の弁舌 一語だが日本語の諺に近い "Redestrom" S /
Stoerenfried=じゃま者(平和を乱す者)(2001.09.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re24 |
Du wirst dich vor Angeboten kaum mehr retten koennen, glaub mir. |
Puppe 426 |
|
逃れる(たくさんの申し出からー) "sich vor etwas/jmdm nicht (mehr)
retten koennen/zu retten wissen" (2001.09.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re25 |
In gewissem Sinn war er froh, sie aus ihrer Reserve gelockt zu haben. |
Puppe 604, Nest 279 |
|
打ち解ける (直訳は打ち解けない態度から誘い出す)標準は"Jmdn aus der
Reserve locken" D(2001.09.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re26 |
Er sagte damals, damit gingen wir sicher, dass kein Versager ans Ruder kaeme. |
Puppe 207 |
|
権力の座につく 船の舵を取るものが航路を決めることより "ans Ruder
kommen" D /Versager =役立たず (2001.10.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re27 |
In allen 23 Bezirken von Wien ist gleichzeitig 27 ausgebrochen, praktisch: Rette sich, wer kann. |
Komm 68 |
|
逃げられるものは逃げろ!(警告の呼びかけ) "rette sich, wer kann!
" D (2001.10.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re28 |
"Ich hab eine detektivischen Rueckfall bekommen. Einen Mordfall. Und ich stehe einen Millimeter von der Loesung und sehe sie nicht." |
Komm 155 |
|
もとの木阿弥になる(諺) (ここではもと刑事が殺人事件に接して発した言葉) "einen
Rueckfall bekommen" S (2001.11.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re29 |
Er hatte sich ausgemalt, sich in aller Ruhe nach und nach ein paar schoene Moebel zuzulegen. |
Jenseits 20 |
|
悠々と(時間をかけて) " in (aller) Ruhe" D/ nach und nach=少しずつ(手に入れる)D (2001.11.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re30 |
Er hatte ihnen schon so manches Mal den Ruecken geataerkt. |
Jenseits 39 |
|
励ます(彼らをー) "jmdm den Ruecken staerken/streifen" D(2001.11.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re31 |
Ich wette eine Runde darauf, dass die Hunde den See ansteuern werden. |
Wer 292 |
|
一杯ずつ賭ける(皆とー) "eine Runde bezahlen"で一杯ずつおごる S (2001.12.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re32 |
Eigentlcih wissen wir nichts. Sie sollten mir schnell die Rechnung machen. |
Blues 86 |
|
(反対の)要求を出す Dudenは"jmdm eine Rechnung aufmachen" D(2001.12.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re33 |
Die Franzosen haben im letzen Moment einen Rueckzieher gemacht. |
Hebt 315 |
|
約束を守れない (独和では「すごすご引き下がる」という説明が多い) "einen
Rueckzieher machen" D (2002.10.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re34 |
Er ist stinkwuetend, dass der MAD die Mordkommission aus dem Rennen geworfen hat. |
Blues 139 |
|
打ち負かす "jmdn aus dem Rennen werfen" D、D2無し (2001.12.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re35 |
Meinst du, Errki macht seiner Mutter Vorwuerfe, weil er alle moeglichen Raeder abhat. |
Wer 268 |
|
正常でない(頭がー)(口語) "ein Rad abhaben" D(2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re36 |
"Der alte Monning ist voellig von der Rolle", sagte sie. |
Blues 200 |
|
不幸である Monnigは人名 自転車の長距離レースで、前の自転車の陰で風を防ぐ位置につくことが元 "von
der Rolle sein" D(2001.12.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re37 |
Indem unverantwortliche Hetzer zur Rechenschaft gezogen werden, |
Boot 226 |
|
責任を問う(釈明を求める) "Jmdn fuer etwas zur Rechenschaft ziehen" D(2002.01.05) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re38 |
die entspannende Zeit, die Sie als Ruhe vor dem Sturm sicherlich brauchen werden. |
Nest 45 |
|
嵐の前の静けさ(諺) "die Stille vor dem Sturm"も D(2002.01.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re39 |
"Geld spielt keine Rolle. Das ist ein dickes Ding, das will ich im Blatt haben." |
Blues 71 |
|
重要である(ここでは否定形)"(k)eine Rolle spielen" 劇場用語より(かつて役者はせりふを巻紙="Papierrolle"でもらった)D(2002.01.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re40 |
Da hatte er aber die Rechnung ohne die hungrige Mama gemacht. |
Nest 129 |
|
計算違いをする(比) (腹の減ったママを計算に入れなかったのでー) "die
Rechnung ohne den Wirt gemacht haben"の応用 D(2002.01.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re41 |
Sie redet wie der Blinde von der Farbe, dachte Robert. |
Robert 82 |
|
深く考えずにしゃべる "wie ein Blinder von der Farbe reden"
D(2002.02.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re42 |
Die Angst, heisst es , sei ein schlechter Ratgeber. |
FuW 23.02.02,13 |
|
間違った判断に導く(ものである) "kein guter/ ein schlechter Ratgeber
sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re43 |
Sie kommt mit ihrem Haushalt nicht mehr zu Rande. |
Nest 193 |
|
処理できる(家事がー) ここでのRandはUferrand=岸辺利を意味していて船が岸に着くことが元 "mit
etwas zu Rande kommen" D,D2は無し (2002.03.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re44 |
"Heilandssakrament!" schrie er ploetzlich und bekam einen roten Kopf. |
kurze 186 |
|
かっとなる(赤くなる) einen roten Kopf bekommen" S(2002.03.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re45 |
"Recht ist dem Mistkerl geschehen!" |
Robert 210 |
|
そんな目にあうのは当然だ!(汚い奴がー)"jmdm recht geschehen"
D(2002.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re46 |
Man rueckte zusammen und machte mir in der Runde Platz. |
Nest 290 |
|
ぐるりと円を描いて(席を譲る) D(2002.02.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re47 |
Es war eine Todesfall ersten Ranges gewesen, und Jahn war nicht hineingegangen. |
Robert 200 |
|
一級の(死亡事故例)、一流の(人物) "ersten Ranges" D(2002.03.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re48 |
Und sogar pluendern und brandschatzen sollst du auf ihre Rechnung. |
Robert 235 |
|
自分の責任で "auf eigene Rechnung" D(2002.03.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re49 |
Der koerperliche und geistige Stress hatte ihn bis an den Rand des Wahnsinns getrieben. |
Hebt 7 |
|
狂気の一歩手前まで行く "jmdn an den Rand des Grabes bringen"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
re50 |
Er hatte dem Geiste gefroent, mit der Erkenntnis Raubbau getrieben,,,, |
Der Tod 17 |
|
酷使する、乱費する "mit der Gesundheit Raubbau treiben"で「体のことを考えない」とか訳はmitの後の名詞を考えて適当に!D(2002.04.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|