生きているドイツ語表紙へ

re1 Er klaut wie 'n Rabe und will Polizist werden. Weiber 170
手当たり次第盗む(カラスの習性でしょう) "stehlen wie eine Elster/wie ein Rabe" D2(2001.05.26)
re2 BMW bleibt weisse Raben. FuW
例外中の例外(BMW社は-)原型は "ein weisser Rabe" D2 (ここでは不況でも唯一調子の良い会社として用いている)
re3 Mir blieb nichts anderes uebrig, als nach meinem harten Tag auch noch eine besoffene Goere zur Rede zu stellen. Weiber 44, Jenseits 156
釈明を求める(酔っ払った息子にそのー) "jmdm zur Rede stellen" 被告が裁判所で立って釈明したことが元 D/ Goer=ガキ、おてんば娘(主に軽蔑的に) (例文中のGoereは北ドイツの表現(2001.05.13)
re4 In meiner Vorstellungswelt passte ein Rotz und Wasser heulender Himmel nur zu Filmbeerdigungen und Fernsehmorden. Weiber 26
わんわん泣くような雨模様の空(は映画の葬式、テレビの殺人の世界の話)日本語の「今にも泣き出しそうな空」に似た表現(2001.05.13)
re5 Die am Montag ruchbar gewordene versuchte Annaehrung von Novartis an Roche halten Anleger pausenlos in Atem. FuW 09.05.01,3
知れ渡る(文語) (ruchbar werden)(2001.05.13)
re6 Sie geriet leicht in Rage. Kukas 41
激怒する(2001.07.01)
re7 Zwei Tage spaeter wurder ich zur Bezirksverwaltung Magdeburg versetzt. In die dritte Reihe. Weiber 37
閑職に(辞書にはない表現)(2001.06.02)
re8 Kurz vor dem Einsteigen wollte er Reissaus nehmen. Kukas 128, Puppe 649
急いで逃げ出す "Reissaus nehmen" D (2001.06.28)
re9 Oder hatten Sie gehofft, wir wuerden ein wenig Remmidemi machen? Weiber 112
大騒動(にする)(口語)(2001.06.02)
re10 Aber rien ne va plus, kann ich nur sagen. Gruppen 344
終わりだ(仏語でルーレットで「もう賭けてはいけません」という時に用いられるのが元)Dudenに慣用句として出ている(2001.06.17)
re11 Sie sandte mir einen Blick, als waere ich der groesste Ruepel. Kukas 80
粗野な男(2001.06.30)
re12 Ich fragte mich, was die Streifenpolizisten bewogen hatte, ausgerechnet am Ende der Welt ihre Runde zu drehen. Weiber 252
巡回する(パトロールが片田舎に犯人を発見したことを感嘆して)元は「円状に動く」/ am Ende der Welt=人里は慣れた辺鄙なところに D (2001.06.09)
re13 Wer gibt dir eigentlich das Recht, solche Reden zu schwingen? Mitte 202
大演説をぶち上げる (schwingenは演説者の演説の身振りより) "grosse Reden schwingen/fuehren" D(2001.07.29)
re14 Er hat sich nicht aus Unsicherheit an den Rockschoss des Lehrers gehaengt. Mitte 90
自立できない(教師からー)(口語、軽蔑的にー)元はスカートのすそにぶら下がる    "sich an jmds Rockschoesse haengen" D Rockzipffelも用いる(2001.07.20)
re15 Bei solchen Gelegenheiten wurde ich rot bis unter die Haarwurzeln. Mitte 189
根毛まで赤くなる(恥ずかしさでー)(辞書にはない)(2001.07.28)
re16 Nicht dass du dann meinetwegen auch Selbstmord begehst. Deine Alten wuerden mir keine Ruhe mehr lassen. Kukas 13
許さない("Ruhe lassen"は普通は「人をわずらわせない」と訳すがDudenには"nichit akzeptiert werden"という説明もある) ここでは「お前が自殺したらお前の両親は私を許さない」 "jmdm keine Ruhe lassen" D(2001.07.08)
re17 Sowohl die Brauerei als auch das Wohnhaus wurden ein Raub der Flammen. Mitte 245
猛火の餌食になる "ein Raub der Flammen werden" D2 (2001.08.12)
re18 Der Ritter auf dem weissen Pferd entfuehrt uns aus dem tristen Grau der kleinen Stadt. Mitte 282
白馬にまたがった騎士 (日本でも用いられる表現で思いがけずに窮地から救い出してくれる人の意味。辞書にはない) N (2001.08.02)
re19 Der Alte hat in die Roehre geguckt. Mitte 407
のけ者になっている(父親はー) 狩猟語より由来しているらしい (別にテレビを見るという意味でも用いられる) "in die Roehre gucken" D2 (2001.08.11)
re20 Dann hatte ihn Jakob zu einer eigenartien Unterredung rufen lassen. Puppe 105
来てもらう(彼に話し合いのためにー)(2001.08.21)
re21 Ich habe noch ein Zitat fuer Euch. "Eher geht ein Tau durch ein Nadeloehr als ein Reicher in das Himmelreich. Puppe 145
金持ちは天国にいけない(それよりロープを針の穴に通すほうがたやすい)聖書からとのこと(2001.08.25)
re22 Also schulde ich Euch keine Rechenschaft ueber das , was ich tue. Puppe 222
釈明する義務がある  または"jmdm keine Rechenschaft schuldig sein"(2001.09.01)
re23 Sie war erschoepft und wollte den Stoerenfried durch einen Redesrtom moeglichst schnell vertreiben. Puppe 336
立て板に水の弁舌  一語だが日本語の諺に近い "Redestrom" S / Stoerenfried=じゃま者(平和を乱す者)(2001.09.13)
re24 Du wirst dich vor Angeboten kaum mehr retten koennen, glaub mir. Puppe 426
逃れる(たくさんの申し出からー) "sich vor etwas/jmdm nicht (mehr) retten koennen/zu retten wissen" (2001.09.23)
re25 In gewissem Sinn war er froh, sie aus ihrer Reserve gelockt zu haben. Puppe 604, Nest 279
打ち解ける (直訳は打ち解けない態度から誘い出す)標準は"Jmdn aus der Reserve locken" D(2001.09.29)
re26 Er sagte damals, damit gingen wir sicher, dass kein Versager ans Ruder kaeme. Puppe 207
権力の座につく  船の舵を取るものが航路を決めることより  "ans Ruder kommen" D /Versager =役立たず (2001.10.08)
re27 In allen 23 Bezirken von Wien ist gleichzeitig 27 ausgebrochen, praktisch: Rette sich, wer kann. Komm 68
逃げられるものは逃げろ!(警告の呼びかけ) "rette sich, wer kann! " D (2001.10.31)
re28 "Ich hab eine detektivischen Rueckfall bekommen. Einen Mordfall. Und ich stehe einen Millimeter von der Loesung und sehe sie nicht." Komm 155
もとの木阿弥になる(諺) (ここではもと刑事が殺人事件に接して発した言葉) "einen Rueckfall bekommen" S (2001.11.07)
re29 Er hatte sich ausgemalt, sich in aller Ruhe nach und nach ein paar schoene Moebel zuzulegen. Jenseits 20
悠々と(時間をかけて) " in (aller) Ruhe" D/ nach und nach=少しずつ(手に入れる)D (2001.11.24)
re30 Er hatte ihnen schon so manches Mal den Ruecken geataerkt. Jenseits 39
励ます(彼らをー)  "jmdm den Ruecken staerken/streifen" D(2001.11.25)
re31 Ich wette eine Runde darauf, dass die Hunde den See ansteuern werden. Wer 292
一杯ずつ賭ける(皆とー)  "eine Runde bezahlen"で一杯ずつおごる S (2001.12.07)
re32 Eigentlcih wissen wir nichts. Sie sollten mir schnell die Rechnung machen. Blues 86
(反対の)要求を出す Dudenは"jmdm eine Rechnung aufmachen" D(2001.12.19)
re33 Die Franzosen haben im letzen Moment einen Rueckzieher gemacht. Hebt 315
約束を守れない (独和では「すごすご引き下がる」という説明が多い) "einen Rueckzieher machen" D (2002.10.29) 
re34 Er ist stinkwuetend, dass der MAD die Mordkommission aus dem Rennen geworfen hat. Blues 139
打ち負かす  "jmdn aus dem Rennen werfen" D、D2無し  (2001.12.24)
re35 Meinst du, Errki macht seiner Mutter Vorwuerfe, weil er alle moeglichen Raeder abhat. Wer 268
正常でない(頭がー)(口語) "ein Rad abhaben"  D(2001.12.31)
re36 "Der alte Monning ist voellig von der Rolle", sagte sie. Blues 200
不幸である Monnigは人名  自転車の長距離レースで、前の自転車の陰で風を防ぐ位置につくことが元  "von der Rolle sein" D(2001.12.29)
re37 Indem unverantwortliche Hetzer zur Rechenschaft gezogen werden, Boot 226
責任を問う(釈明を求める) "Jmdn fuer etwas zur Rechenschaft ziehen" D(2002.01.05)
re38 die entspannende Zeit, die Sie als Ruhe vor dem Sturm sicherlich brauchen werden. Nest 45
嵐の前の静けさ(諺) "die Stille vor dem Sturm"も D(2002.01.08)
re39 "Geld spielt keine Rolle. Das ist ein dickes Ding, das will ich im Blatt haben." Blues 71
重要である(ここでは否定形)"(k)eine Rolle spielen" 劇場用語より(かつて役者はせりふを巻紙="Papierrolle"でもらった)D(2002.01.13)
re40 Da hatte er aber die Rechnung ohne die hungrige Mama gemacht. Nest 129
計算違いをする(比) (腹の減ったママを計算に入れなかったのでー) "die Rechnung ohne den Wirt gemacht haben"の応用 D(2002.01.20)
re41 Sie redet wie der Blinde von der Farbe, dachte Robert. Robert 82
深く考えずにしゃべる  "wie ein Blinder von der Farbe reden" D(2002.02.21)
re42 Die Angst, heisst es , sei ein schlechter Ratgeber. FuW 23.02.02,13
間違った判断に導く(ものである) "kein guter/ ein schlechter Ratgeber sein" D
re43 Sie kommt mit ihrem Haushalt nicht mehr zu Rande. Nest 193
処理できる(家事がー) ここでのRandはUferrand=岸辺利を意味していて船が岸に着くことが元 "mit etwas zu Rande kommen" D,D2は無し  (2002.03.03)
re44 "Heilandssakrament!" schrie er ploetzlich und bekam einen roten Kopf. kurze 186
かっとなる(赤くなる) einen roten Kopf bekommen" S(2002.03.09)
re45 "Recht ist dem Mistkerl geschehen!" Robert 210
そんな目にあうのは当然だ!(汚い奴がー)"jmdm recht geschehen" D(2002.03.13)
re46 Man rueckte zusammen und machte mir in der Runde Platz. Nest 290
ぐるりと円を描いて(席を譲る) D(2002.02.10)
re47 Es war eine Todesfall ersten Ranges gewesen, und Jahn war nicht hineingegangen. Robert 200
一級の(死亡事故例)、一流の(人物) "ersten Ranges" D(2002.03.19)
re48 Und sogar pluendern und brandschatzen sollst du auf ihre Rechnung. Robert 235
自分の責任で "auf eigene Rechnung" D(2002.03.24)
re49 Der koerperliche und geistige Stress hatte ihn bis an den Rand des Wahnsinns getrieben. Hebt 7
狂気の一歩手前まで行く "jmdn an den Rand des Grabes bringen" D
re50 Er hatte dem Geiste gefroent, mit der Erkenntnis Raubbau getrieben,,,, Der Tod 17
酷使する、乱費する "mit der Gesundheit Raubbau treiben"で「体のことを考えない」とか訳はmitの後の名詞を考えて適当に!D(2002.04.19)