| tc1 | Die Terroristenfahnder, die staerkeren Tobak gewohnt sind, | Das kurze 51, Roeslein 255 |
| ひどい話 古い笑い話(Schwank)より "starker Tabak/Tobak sein" D | ||
| tc2 | Das ist, glaube ich, ziemlich starker Tobak. | Geheim 17, Suche 183 |
| ひどい話 | ||
| tc3 | An dem tag, als ich zum Tod durch den Strang verurteilt wurde,gelobte ich, sie zu toeten. | Daisho 60 |
| 絞首刑にする "jmdn zum Tode verurteilen" S | ||
| tc4 | Das liess ihn zu Tode erschrecken. | Parfum 215, Schuesse 168 |
| 死ぬほど (zum Todeもよく使う) "zu Tode verletzen, sich zu Tode arbeiten"など "zu Tode" D2 | ||
| tc5 | Im polnischen Feldzug lag Juergen auf den Tod mit schwerer Ruhr. | Berliner 48, Kukas 155 |
| 死にそう(赤痢で) "auf den Tod krank" D2 | ||
| tc6 | Sie wussten, dass sie diese Stellungen auf Tod und Leben zu verteidigen hatten. | Schweiz 149 |
| 生死を賭して このLebenとTodの順序は良くひっくり返る "auf Leben und Tod" D2 | ||
| tc7 | Die Herrschaft von Miyoshi stand auf toenernen Fuessen. | Taiko 220 |
| 陶製の(=もろい) "auf toenernen Fuessen stehen" D3 | ||
| tc8 | Die Vorbereitung der Reise fuehrte in Habliks Wohnung zu erheblichem Tohuwabohu. | Biest 99, Faehrte 323 |
| 大混乱(ドイツ語らしくないこの単語の語源は聖書。"wuest und leer"のヘブライ語が元とのこと) Z | ||
| tc9 | Du hast immer viel Glueck gehabt,weil du immer tollreist gewesen bist. | Goldeneye 166 |
| すごく大胆の | ||
| tc10 | Meinen die, wir haben Tomaten auf den Augen? | Die Luege 52 |
| 節穴である(寝不足ではれたまぶたがトマトの様に見えるのが語源) "Tomaten auf den Augen haben" D2 | ||
| tc11 | Wie soll das denn weitergehen, wenn du jetzt schon einen solchen Ton anschlaegst? | Reichtum 147, Entwurf 11, |
| 口をきく(そのような横柄なー) "einen Ton anschlagen" D | ||
| tc12 | Manfred spuert, dass er den richtigen Ton getroffen hat. | Handvoll 301, Nest 324 |
| 的中した 辞書では普通は「適切に表現する」(元は「正しく音程を取る」) "den richtigen Ton treffen" S | ||
| tc13 | Und je mehr eine Art von nationaler Widerstandsbewegung den Ton angab, desto groesser ,,, | Schweiz 143 |
| 音頭を取る(抵抗運動の) (勢力を増すの意) "den Ton angeben" D | ||
| tc14 | In diesem Klima allgemeiner Resignation wirkt schon die Ankuendigung der drei Grossbanken wie ein Tonikum und als Wendepunkt der Misere schlechthin. | FuW 01.09.99,1 |
| 強壮剤(の様に効く) | ||
| tc16 | Er will mit seinem Vater auf keinen Fall in einen Topf geworfen werden. | Handvoll 58, Eisberg 282 |
| 一緒くたにする "alles in einen Topf werfen" D /auf keinen Fall=決してーでない D | ||
| tc17 | Deswegen draengten die Pruefungskandidaten in einer Art Torschlusspanik ins EMS. | FuW 30.11.96,1, Land 31 |
| 時間切れ間近の焦り(の様な状態で) かつて市は壁に囲まれ、外に開いた門はよるには閉められたことより "eben vor/kurz vor Tor(es)schluss" D2 | ||
| tc18 | Dienstagabend war tote Hose. | Biest 271, Clara 165,225 |
| 退屈 "tote Hose"には 1:退屈、会話のないこと、興味深い活動 2: 期待はずれの人、退屈な人 と言う意味があるので文脈から判断するしかない D | ||
| tc20 | Der Verschlag blieb also toter Buchstabe . | Neutral 130 |
| 字面通りの、字面だけの "jmdn nach den (toten) Buchstaben verurteilen" T=(情状酌量せずに)条文だけで裁く | ||
| tc21 | Das Gespraech war an einem toten Punkt angelangt. | Taiko 657, Puppe 120 |
| 行き詰まる(話し合いが) 技術用語より(連接棒とクランク一直線になった状態) "ein toter Punkt" D | ||
| tc22 | Totgesagte leben laenger. | FuW 15.4.98,2 |
| 死んだといわれた人は(意外と)長生きする(諺) (辞書にはないが良く用いられる)N | ||
| tc23 | "Das passt nicht in die Zeit der Jahrtausendwende" ist beinahe schon ein Totschlagargument geworden. | FuW 25.11.98,1 |
| 殺し文句 | ||
| tc24 | Die beiden Typen ruecken mir auf die drohende Tour auf die Pelle. | Geheim 54 |
| 手口で(脅しの) | ||
| tc25 | Wie passt dazu die professionelle Tour,die Identifikation zu erschweren? | Reiche 23 |
| 手口(プロの) | ||
| tc26 | Richtig auf Touren gekommen ist Golay Buchel bisher aber nicht. | FuW, Kukas 231 |
| 活気付く、元気付く "auf Touren kommen" D | ||
| tc27 | Guenther haelt den Laden eine geschlagene Viertelstunde auf Trab. | Handvoll 61 |
| せきたてる(あれこれ注文して忙しく働かせるの意)(Dudenはこの場合"jmdn in Trab halten"となっている) 新版ではauf も出ている。 | ||
| tc28 | Er trachtet Ihnen noch immer nach dem Leben. | Daisho 446 |
| 命を狙う "jmdm nach dem Leben trachten" S | ||
| tc30 | Barona war Traenen nahe. | S-Bahn 85, Robert 290 |
| 涙がこぼれそう "den Traenen nahe" S | ||
| tc31 | Eher frueher als spaeter wird auch diese Euphorie in Traenen enden. | FuW 24.11.99,13 |
| 悲劇に終わる | ||
| tc32 | Anleger, die die Wiederholung einer solchen Entwicklung erwarten,lassen sich von den Wogen der Euphorie zu weit tragen. | FuW 12.07.97,25 |
| 浮かんでいる(大波に) | ||
| tc33 | Dann kaeme die Stimmkraft der BZ-Gruppe in voller Staerke zum Tragen. | FuW 6.12.97,2 |
| 効力を発揮する "zum Tragen kommen" D2 | ||
| tc34 | Bewegt sich Novartis auf dem gleichen Trampelpfad wie Ciba-Geigy? | FuW 16.06.99,17 |
| 踏み慣らされた道 | ||
| tc35 | Dann schloss er den Ordner wie in Trance und gab ihn Kippmann zurueck. | Eisberg 257 |
| 恍惚状態の様に | ||
| tc36 | Ein Genie zu sein bedeutet zwei Prozent Inspiration und 98 Prozent Transpiration. | FuW 15.02.97,13 |
| 天才は98%は汗をかくことによる(箴言)エジソンの言葉のようだが比率はいろいろ? Genius ist 1 Prozent Inspiration und 99 Prozent Perspiration. (Operone) | ||
| tc37 | Waehrend an vielen Weltboersen die Trauben wieder hoeher haengen, beginnt mich das lange Zeit verschlafene Japan zu reizen. | FuW 02.04.97,13 |
| 手に届かなくなる "Die Trauben haengen zu hoch" "Die Trauben sind zu sauer" Z,D2 イソップの「すっぱいブドウ」の話が元 | ||
| tc38 | Er traute sich nicht zu sprechen. | Daisho 454, Suche 220, Roeslein 230 |
| 思い切ってーする | ||
| tc39 | Keine Streife,weder deutsche noch amerikanische, hat sich in die Gruefte getraut. | Gruppen 254 |
| 意を決して納骨堂に行く | ||
| tc40 | Das traf ihren Sinn fuer Menschlichkeit und Fairness zutiefst. | Berliner 10 |
| ショックを与える | ||
| tc41 | zu der Sorte Maedchen, von der man erwartete, dass sie es in Badezimmern tireb. | Geheim 408 |
| セックスする 日本語でも「あれをする」と言う? "es (mit jmdm) treiben" D | ||
| tc43 | Er war mit suechtigem Zwang darauf fixiert, es mit ihnen zu treiben. | S-Bahn 145 |
| 性関係を持つ | ||
| tc44 | Ich liess mich den ganzen Nachmittag treiben. | Geheim 99 |
| のんびり暮らす "sich treiben lassen" S | ||
| tc45 | Tag um Tag versinkte ich ein wenig tiefer im Treibsand von Eriks Einfluss. | Phantom 337 |
| 流砂に飲みこまれる(比ゆ的にも) | ||
| tc46 | Insbesondere Ungarn und Russland liegen unter den Anlegern weiterhin im Trend. | FuW 01.02.97,25 |
| 流行っている(投資家の間でハンガリーとロシアがー) "im Trend liegen" N | ||
| tc48 | Glaubst du etwa, ich haette Lust auf diese ewige Trettmuehle? | Roeslein 231, Koenigs 33 |
| 単調な仕事(口語)(元は昔の足踏み動力装置) | ||
| tc49 | Die Massenhersteller zollen diesem Druck mit ruecklaeufigen Margen Tribut. | FuW 8.3.97,29, Land 28 |
| 屈する(直訳はこの圧力に屈してマージンを落とす) 辞書での説明は「誠意を表する」「考慮する」が普通 "einer Sache (seinen) Tribut zollen" D3 | ||
| tc50 | Ich wollte ihm unter dem Tisch einen Tritt geben. | Geheim 418 |
| 蹴飛ばす "jmdm einen Tritt versetzen" S | ||