wied1 | Aber sie haben gerackert wie die Bloeden. | Moerder 195, Voeleser 36 |
馬鹿の様に(あくせく働く) 働くと言う意味動詞の前によく用いられる(2001.01.02) | ||
wied2 | Wallender flehnte wie ein verlassenes Kind. | Hunde 342 |
捨て去られた子供の様に(泣き叫ぶ)(2000.12.18) | ||
wied3 | Das Leben im Dorf fiesst wie ein Bach ohne Energie und Willen dahin. | Moerder 8 |
小川の様に(生活が淡々と流れる)(2000.12.28) | ||
wied4 | Ich hoere mich an wie ein alter muerrischer Oberlehrer, dachte Er. | Moerder 24,68 |
無愛想な教師のように(じっと聞く) 同じ本の中に二度全く同じ表現を用いている(2000.12.28) | ||
wied5 | Koennen Sie schlafen, nachdem man ihre Nachbarn wie unschuldige Tiere abgeschlachtet hat? | Moerder 65 |
無実の動物の様に(2000.12.28) | ||
wied6 | Ich frage mich, warum alte Menschen immer wie die Hamster werden? | Moerder 121 |
ハムスターの様に(物を貯め込む)(ハムスターはほお袋に物をつめて運ぶ)(2000.12.29) | ||
wied7 | Er fuehlte, wie Glassplitter in seinen Oberschenkel schnitten. | Moerder 124 |
切った様に感じる(太ももをー)(2000.12.29) | ||
wied8 | Ploetzlich war die Freude wie weggeblasen. | Moerder 128 |
はじけた様(喜びが)(2000.12.29) | ||
wied9 | Er fuehlte sich in der kargen Stille von Herbst wie ein Fremder. | Moerder 137 |
よそ者の様に感じる(2000.12.31) | ||
wied10 | Das Auto ist aber nicht, wie vereinbart, zurueckgebracht worden. | Moerder 142 |
約束どおりに(戻らない)(2000.12.31) | ||
wied11 | Das Herz schlug wie ein Kolben in seiner Brust. | Moerder 329 |
ピストンの様に(鼓動する)(2001.01.07) | ||
wied12 | Apartments, in die man einzieht und aus denen man auszieht, wie man Mietwagen nimmt und abstellt. | Vorleser 8 |
レンタカーを借りて乗り捨てる様に(簡単に)(2001.01.20) | ||
wied13 | Ich fuehlte mich wie bei einem Abschied. | Vorleser 32 |
別れの様に感じる(2001.01.20) | ||
wied14 | Die Anleger werden sich wie gehabt mit widerspruechlichen Analystenmeinungen konfrontiert sehen. | FuW 06.01.01,13 |
これまで通り | ||
wied15 | In keinem Land der Welt ist der Anlegerschutz derart gut ausgebaut wie das in den USA der Fall ist. | FuW 13.01.01,13 |
アメリカの様にはーでない | ||
wied16 | Die Flugzeuge fallen nicht wie Steine vom Himmel. | Vorleser 67, Eisberg 73 |
石が天から落ちる様に(墜落する)(飛行機の落ちる様を二人の作者が石に例えている)(2001.01.21) | ||
wied17 | Oft habe ich an ihr geschnueffelt wie ein neugieriges Tier. | Vorleser 185 |
好奇心の強い動物の様に(嗅ぎまわる)(2001.01.25) | ||
wied18 | Wenn Getrud und ich einander vertraut und zugetan waren, schwamm Julia darin wie ein Fisch im Wasser. | Vorleser 165 |
生き生きと動き回る(動詞はsich fuehlenを用いるのが普通)(2001.01.29) | ||
wied19 | Sie hatte ausgesehen wie eine alte Frau und gerochen wie eine alte Frau. | Vorleser 191 |
老婦人の様 | ||
wied20 | Sein Dauerlaecheln war wie weggewischt. | Klangprobe 127 |
ふき取った様に(消えてなくなる)(2001.02.03) | ||
wied21 | Er schnappte wie selbstverstaendlich zwei Rumtoepfe und liess sie in seinen Jackentaschen verschwinden. | Klangprobe 128 |
当然の様に(万引きする光景です)(2001.02.03) | ||
wied22 | Die alten Kehre, die wie angeleimt herumstanden, machten den Eindruck, als wuerde ihnen gerade das Erlebnis der Woche beschert. | Klangprobe 7 |
ニカワで接着した様に(立っている)(2001.02.04) | ||
wied23 | Fritz sass da wie verzaubert, unempfindlich fuer alles. | Klangprobe 26 |
魔法にかかった様に(2001.02.11) | ||
wied24 | Jette umklammerte sie buchstaeblich so verzweifelt, wie ein Ertrinkender den Rettungsschwimmer umklammert. | Klangprobe 113 |
おぼれる人が救助者にしがみつく様に(2001.02.11) | ||
wied25 | In der Werkstatt war niemand mehr, auch das Buero war wie ausgestorben. | Klangprobe 205, Mitte 43 |
死に絶えた様に人影がない "wie ausgestroben sein" S(2001.02.18) | ||
wied26 | Zwar spaltete sich die Welt, wie befuerchtet, schon in zwei Bloecke. | Zuerich 147 |
恐れていた様に(2001.02.18) | ||
wied27 | Wie gedrillt traten sie an der Rolltreppe zur Seite und machten ihren Kumpanen Platz. | Klangprobe 237 |
訓練した様に(2001.02.24) | ||
wied28 | Er fuehlte sich so gut wie verlobt mit ihr. | Klangprobe 290 |
婚約したように(気分が良い)(2001.03.03) | ||
wied29 | Mein Abteilungsleiter stand starr, stand wie benommen. | Klangprobe 240 |
朦朧として(立ちすくむ)(2001.03.04) | ||
wied30 | Aber sein Schicksal schien so gut wie besiegelt, als ich unten neben dem Buero meinen Alten erblickte. | Klangprobe 274 |
決定された様(彼の運命はー)(2001.03.10) | ||
wied31 | Die anderen Mechaniker waren fuer einen Moment wie erstarrt. | Eisberg 158 |
硬直した様になる(2001.03.17) | ||
wied32 | Dieser Kerl ist zaeh wie eine Katze. | Eisberg 235 |
猫の様にたくましい(英語がオリジナルの本なので,英語の慣用句?)(2001.03.17) | ||
wied33 | "Ich hasse dich" stiess sie hervor wie eine fauchende Katze. | Goldeneye 186 |
猫がうなる様に(2001.04.24) | ||
wied34 | Er gab sich wie verloren vor dem weithin laufenden Spalier vollbesetzter Regale. | Klangprobe 12 |
頼りなげな様に(2001.03.20) | ||
wied35 | Wie ein Gespenst, sagte sie tonlos. | Klangprobe 70 |
幽霊の様に (2001.03.20) | ||
wied36 | Wie schade fuer Sie, dass Ihre Traeume wie Seifenblasen geplatzt sind. | Eisberg 277 |
バブルの様にはじける (英語の小説でよく使われる例えのよう) (2001.03.22) | ||
wied37 | Sie sind so tauschend echt wie die Figuren der Madame Tussaud. | Eisberg 261 |
マダムタッソウの蝋人形のように (2001.03.22) | ||
wied38 | Aber du hoerst dich an wie aus dem Grab. | Klangprobe 397 |
墓の中から話している様に暗い (2001.03.31) | ||
wied39 | Seine Gesichtszuege schienen vor Aerger wie aus Stein gemeisselt. | Goldeneye 93、Kukas 161 |
石を彫った様に(硬い表情)(2001.04.01) | ||
wied40 | Wie ein Opferlamm trug er sie auf seinen schwachen Armen zu ihr in die Kueche. | Koenigs 45 |
いけにえの小羊のように(2001.04.14) | ||
wied41 | Berns schwirrte wie eine dicke Hummel zwischen den Graebern herum. | Koenigs 29 |
マルハナバチの様にあちこち動き回る(Bernsは人名で職業は鑑識)(2001.04.15) | ||
wied42 | Heinrichs laechelte freundlich wie eine Viper. | Koenigs 152 |
マムシの様に(気味悪い親しさで)笑う(2001.04.29) | ||
wied43 | Er sah immer noch wie ein ehrfuerchtiger Pimpf aus. | Hartmann 105 |
小さな男の子の様(かつてはナチス少年団団員を指した)(2001.05.02) | ||
wied44 | Er schwankte wie Riedgras im Wind. | Weiber 30 |
(風にはためく)カヤツリグサ(スゲ)の様に迷う/ im Wind=風にはためく (2001.05.13) | ||
wied45 | Columbo zum Beispiel. Eine Serie, alt wie Steinkohle. | Weiber 148 |
石炭の様に古い(刑事コロンボはー)(2001.05.26) | ||
wied46 | Ich sprang auf, tobte durch unseren Raum wie eine eingesperrte Loewin. | Weiber 128 |
閉じ込められたライオンの様に(暴れる)(Loewinとなっているのは主人公が女性だから)(2001.05.27) | ||
wied47 | Margrete sprang ich an wie eine ausgehungerte Loewin ein Fressopfer. | Weiber 22 |
腹をすかしたライオンが獲物に飛びかかる様に(2001.06.02) | ||
wied48 | "Denken Sie, ich will wie'n Furz rumlaufen?" | Weiber 147 |
おならの(匂いが広がる)様にあてもなく歩き回る(ちなみにこの作家は女性です)(2001.05.27) | ||
wied49 | Schaefer sass wie 'ne Maus in der Falle. | Weiber 186 |
罠にはまったねずみの様に(おとなしく)(2001.06.09) | ||
wied50 | Er wirkte natuerlich wie aus dem Ei gepellt in einem Mantel. | Weiber 261 |
卵からかえったばかりのように(フレッシュに見える)(2001.06.09) | ||