生きているドイツ語表紙へ

ae1 Selbst ihrem Vater, hatte sie vorgeworfen, ein Attentat auf sie veruebt zu haben. Land 13
暗殺しようとする ここでは自分の職業に反対することをAttentatと言っている S(2001.10.21)
ae2 Na, Gott sei Dank, ich haette ganz schoen alt ausgesehen sonst. Jenseits 189
悪い印象を与える  "alt aussehen" D(2001.11.18)
ae3 Wenn er mit treuherzigem Augenaufschlag die Hand zum Schwur hob, Land 32
正直そうに天を仰いで "mit Augenaufschlag"=うっとり見上げて S/die Hand zum Schwur heben =宣誓のために片手をあげる  "die Hand zum Schwur erheben" S (2001.11.24)
ae4 Der Durchsuchungsbeschluss war ihm lediglich ein Achselzucken wert gewesen. Jenseits 136
意味がない(彼にとってー) 直訳は「肩をすくめる価値がある」 N(2001.12.16)
ae5 Am Arsch der Welt ist das hier. Blues 182
非常にさびれている(ここはー) ここでのArschはEndeを意味している  "am Arsch der Welt" D (2001.12.28)
ae6 "Da sind aber viele Traeume in den Arsch gegangen", sagte ich mehr zu mir selbst. Blues 215
砕ける(夢がー)  "in den Arsch gehen" D(2001.12.29)
ae7 Sie brachte das Gewehr dem Messner. Und der trat in Aktion. Blues 240
行動を起こす Messnerは人名  "in Aktion treten" S, "in Aktion" D2 (2001.12.31)
ae8 Die "Aufklaerung" des Verbandes fand in verschiedenen Zeitungen Aufnahme. Boot 222
受け入れられる、 厚遇される  "Aufnahme finden" D(2002.01.06)
ae9 Du brauchst dich nicht jedesmal so anzustellen, wenn ich dir einen Befehl erteile. Wer 126
そんな顔をするな!S(2001.12.31)
ae10 Der hat schon im Wagen gewartet, wie er endlich angerannt gekommen ist. Komm 24
駆けて来る(ドイツ語では「駆ける、走る」と言う単語はあまり使わない感じです) ここでのwieはalsと同じ(2001.11.11)
ae11 "Zeit zum Verwandern", rief ab und zu ein Power Ranger. Nest 91
時々 "ab und zu" D / Zeit zum Verwandern=変身! パワーレンジャーに変身するとき発する言葉 (2002.01.16)
ae12 Der letzte Rettungsanker wird in einer anhaltenden Abwertung des Yen gesehen. FAZ 15.01.02
円安 Yen-Schwaecheという言い方もある/ Rettungsanker=救い もとは「非常用いかり」 (2002.01.18)
ae13 Im Hinblick auf die Pflicht, eine der schweizerischen Tradition einzuhalten, ist eine freie Aufnahme von Fluechtlingen in Aussicht zu nehmen. Boot 322
もくろむ(自由な難民の受け入れをー) etwas (fuer etwas) in Aussicht nehmen" D/ Im Hinblick auf=ーを考慮に入れて  "im Hinblick auf" D(2002.01.29)
ae14 Frau Dr.Kaltwasser ist mit Abstand die hervorragende Redakteurin, die ich je gewinnen konnte. Nest 230
断然  "mit Abstand" D(2002.02.03)
ae15 Die Behoerde kann kaum ein Interesse daran haben, einen Menschen zum Aeussersten zu treiben,,, Boot 270
極端に追いやる  "etwas bis zum Aeussersten treiben" S(2002.02.03)
ae16 Der Beamte kennt sich selber kaum mehr aus. Boot 310
途方にくれる "sich nicht mehr auskennen" S (2002.02.10)
ae17 Sie wirkten in der Stille und leisteten das Selbstverstaendliche ohne Aufhebens. Boot 288
あっさりと(大騒ぎせずにー) かつてフェンシングの見せる戦いではその前に大げさに剣が振られたこと(=Aufheben)が元  標準は"ohne jedes/grosses Aufheben" D (2002.02.10)
ae18 Die Schweiz ruehmt sich von alters her als Hort der Freiland. Boot 293
昔から  "von alters her" D(2002.02.10)
ae19 Er liess sich nicht mit dem amtlichen Urteilsspruch abweisen. Boot 269
引き下がる(判決にー)"Ich lasse mich nitcht abweisen."で「おめおめと引き下がらないぞ」 S(2002.02.11)
ae20 Sie wurden ohne Ansehen der Personen in Lager gesteckt. Boot 268
誰彼の区別なく  "ohne Ansehen der Person" D(2002.02.11)
ae21 ohne zu erwaehnen, dass ein Mann und eine Frau sich die Adren geoeffnet haben. Boot 80
手首を切る(自殺をする) N(2002.02.03)
ae22 Ich muss wieder einmal bei Ihnen anschreiben lassen. Robert 119
つけで買う S(2002.02.26)
ae23 Ich hatte ihm versprochen, in Anbetracht seiner Hochzeit ganz lieb und artig zu sein. Nest 339
(彼の結婚式であることを)考慮して  "in Anbetracht" D (2002.03.09)
ae24 Er wusste, dass er an der richtigen Adresse war. Robert 232
見当通りである 普通は"an der falschen Adresse sein"で「見当違いだ」D(2002.03.24)
ae25 Die Augen gingen ihm ueber: Er war in der Kueche seiner Eltern! Robert 285
びっくり仰天した、泣き出す。 後者の意味に関してはすでにヨハネ福音書に"Und Jusus gingen die Augen ueber"という表現がある (Sでは「彼の目から涙がこぼれた」) "jmdm gehen die Augen auf" D (2002.03.30)
ae26 Aus dir wird nie ein guter Maler werden. Robert 293
君はいい絵描きにはなれない! "aus jmdm etwas werden" N(2002.04.02)
ae27 Staetten, von denen man eben in tiefster Wehmut Abschied auf immer genommen (hat). Tod 47
別れを告げる(長い別れの前にー)"Abschied nehmen"D(2002.04.29)
ae28 Ich habe es doch nicht mit Absicht gemacht, um euch um eure Nachtruhe zu bringen! Nest 241
わざと(する) "mit Absicht" D/ 安眠を奪う "jmdn um seine Nachtruhe bringen" S(2002.05.06)
ae29 Er wuerde auf die Minute puenktlich kommen. Von wegen akademisches Viertel. Der nicht. Tonart 51
定刻15分後 (大学は定刻15分遅れて始まるものであったらしい) "das akademische Viertel" D(2002.05.06) 
ae30 Ich putzte, spuelte und trocknete ab, mit loecherigen Geschirrtuechern von anno dazumal. Tonart 158
ずっと昔(から) "anno dazumal" D(2002.05.08)
ae31 Windstaerke acht, ein Nordwester im Kattegat, das ist schon allerhand. Robert 183
そいつはひどい! "das ist (doch/schon/ja) allerhand (fuer'n Groschen)" D(2002.05.26)
ae32 Folglich muessen deutliche Akzente gesetzt werden. Berlinerin 244
方向性を示す "Akzent setzen" D
ae33 Auch die Genentech-Aktien kamen mit einem blauen Auge davon. FuW 12.06.02,3
わずかの被害で逃れる "mit einem blauen Auge davonkommen" D
ae34 In seinem warmen Mantel konnte ihm die Kaelte nichts anhaben. Robert 231
寒さなんか平気だ "jmdm etwas/nichts anhaben koennen/ wollen" D(2002.03.24)
ae35 Mein Pfleger laesst mich kaum aus dem Auge. Blech 9
目を離さない(私からー) "jmdn, etwas nicht aus dem Auge/aus den Augen lassen" D(2002.06.30)
ae36 Noch fuehrt aber der langjaehrige Verwaltungsratspraesident den Konzern ad interim. FuW 22.06.02,17
臨時に(ラテン語) 独和には出ていないが英和辞典に出ていた "ad interim" N
ae37 Sei nicht so naiv, Kind. Natuerlich macht er jetzt Walpurgis schoene Augen! Tonart 260
色目を使う "Walpurgis"はここでは「悪魔のような女性」 "jmdm (schoene) Augen machen" D (2002.07.28)
ae38 Sie begann aber oder kam erst zum Ausbruch, als Jan zu seiner vierten Musterung bestellt wurde Blech 31
爆発させる(怒りをー) "zum Ausbruch kommen" D(2002.08.01)
ae39 "Monsieur wuenschen?" fragte der Concierge und liess sich nichts anmerken. kurze 166
おくびにも出さない(どんなこともー)  "sich nichts anmerken lassen" S(2002.08.03)
ae40 Erst rumsuelzen, wie toll sie einen finden, und dann im Diminuendo den Abgang machen, sagte ich. Tonart 259
立ち去る (ここでは女性を捨てて消え去る男を非難している) "einen Abgang machen" D (2002.07.28)
ae41 Doch wurde ihm dessen Verbleib nicht deutlich, da er auch im Wagen nicht ausfindig zu machen war. Tod 13
見つけ出す(探し回ってー) "jmdn, etwas ausfindig machen" D (2002.08.14)
ae42 So wuerden sie nicht wenig Anstoss erregen. Tod 81
ひんしゅくを買う "Anstoss erregen" D (2002.08.14)
ae45 Der Barkeeper liess das Moped anlaufen. kurze 187
エンジンをかける "den Motor anlaufen lassen" S (2002.08.03)
ae46 Oekonomisch und moralisch ein Armutszeugnis - aber wir wollen es ja nicht anders. FAZ 19.07.02
頭の悪い証拠 元は「貧乏証明書」 "ein Armutzeugnis fuer jmdn sein" D の略
ae47 Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm. Wie die Mutter, so die Tochter. Das moechten Sie doch am liebsten sagen, nicht wahr? bitterist 402
蛙の子は蛙 (諺) "der Apfel faellt nicht weit vom Stamm/ nicht weit vom Pferd" D
ae48 Und doch ist vieles anders als noch vor drei Jahren: Fuehlte sich der Brite damals noch gezwungen, das Alter Ego eines Mittfuenfzigers zu kreieren, um sein Publikum nicht mit der ihm innewohnenden Gluckseligkeit zu langweilen, FAZ 12.06.02(Kltr)
もう一人の自分 ラテン語より "Alter ego" D Duden13巻は"Alter Ego"
ae49 Jans, Mamas, Matzeraths Augen blieben auf Oskar gerichtet. Blech 55
目が注がれる(ヤン、ママ、マツェラートのー)  "sein Augenmerk auf jmdn/ etwas richten" D の変形でしょう (2002.08.25)
ae50 Sie blickte Bruno an, der am Fussende des Bettes Aufstellung genommen hatte. Blech 233
配置につく "Aufstellung nehmen" D (2002.08.31)