1 |
Er loeste die mehrmals auf des Messers Schneide stehende Aufgabe mit Bravour. |
|
|
卓越 (Bravo=いいぞと混同しないように) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Reden
wir nicht lange um den heissen Brei herum. |
Iffy 140, Weiber 101 |
|
肝心なことを避けて話す(直訳の熱いオートミールは肝心なこと) "um
den (heissen) Brei herumreden" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Kein normaler Mensch steht gern wie ein Holzklotz da und laesst sich zu
Brei schlagen. |
Eisberg 206 |
|
目茶苦茶に殴る 口語 直訳はオートミールのようにどろどろになるまで殴る "jmdm
zu Brei schlagen" D/ wie ein Holzklotz=でくの坊の様に(立ちすくむ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Er grinst
breit und schiebt sich eine Baerentatze in den Mund. |
Die Luege 145, Clara 29 |
|
へっヘっと笑う |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Die wie ein Damoklesschwert haengenden Klagen verhinderten, dass die
Pharmatitel die Bremse
loesten. |
FuW 17.07.99,3, Dreizehn 149 |
|
抑えをはずす (直訳はブレーキをはずす) wie ein Damoklesschwert=常にはらむ危険の様に 複数使われているので慣用句でしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Die USA treten
in Bezug auf Offenlegung eher auf die Bremse. |
FuW 21.01.98、1 |
|
遅れている(直訳はブレーキを踏んでいる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Ich brenne
darauf, zu sehen, was diese Sterlings leisten. |
Eisberg 124, Taiko 430 |
|
したくてうずうずする(直訳は燃えている) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Die Wirtschaft der neutralen Laender
schlug
eine Bresche in die Absperrung. |
Neutral 157 |
|
突破口を開く (直訳は裂け目を作る) "fuer jmdn, etwas eine Bresche
schlagen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Unsere Beziehungsbrillen tragen Tele, eure Weitwinkel. Irgendwie
seht ihr mehr das Ganze, und wir sehen mehr
das eine. |
Suche 201 |
|
めがね(比)(「自分らの関係は遠くを見ている,君らのは近く」の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Wer um
ein grosses Vermoegen gebracht wird, |
Biest 333 |
|
失う "jmdn um etwas bringen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Ich hatte so sehr gehofft, wir koennten es hinter uns bringen. |
Geheim 279 |
|
片つける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Er wollte die Sache so schnell wie moeglich hinter sich bringen. |
Goledeye 89 |
|
し終える (出来るだけ早く=so schnell wie moeglich) "etwas hinter sich bringen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
die Spannung, die jedes Sprengen von Fesseln
nun einmal mit sich bringt. |
FuW |
|
必然に伴う "etwas mit sich bringen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
Am liebsten haette er die
Brocken hingeschmissen, so wie alles stand und lag. |
Das kurze 163 |
|
全てを投げ出す "die Brocken hinschmeissen/hinwerfen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Die Restprivatisierung der Lufthansa
war ein grosser Brocken. |
FuW 29.11.97,29 |
|
大仕事(大きな塊) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Selbst fuer einen Matheprofessor waere das ein harter Brocken, |
Geheim 245, kurze 184 |
|
難題 "ein harter Brocken" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Die Geruechtekueche begann zu brodeln. |
FuW 29.11.97,35 |
|
噂が沸き立つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Die Schweizer Aktieninvestoren backen
derzeit nur kleine Broetchen. |
FuW 30.10.96,3 |
|
謙虚でいる (直訳は小さいパンを焼く) "kleine(re) Broetchen backen
(muessen)" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
und denen, die sich erlaubt hatten, neutral
zu bleiben, den Brotkorb gern hoeher haengten. |
Neutral 257 |
|
つらくあたる(直訳はパンの籠を取れないように高くつるす) "jmdm den
Brotkorb hoeher haengen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Es wuerde nur noch den Bruchteil einer Sekunde. |
Iffy 330, Hartmann 183 |
|
瞬時 "im Bruchteil einer Sekunde"=一瞬に S |
|
|
|
|
|
|
24 |
Er wollte den beiden goldene
Bruecken bauen. |
Biest 360, Zuerich 144, Timm 39 |
|
顔の立つ余地を残す (両者に-)かつて戦争で敗走するものに対しては、戦いをしかけず端をかけてあげるのが規則だった。goldenは強調するために二義的につけられた。 "jmdm
eine goldene Bruecke/goldene Bruecken bauen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Wenn sich
Unternehmen bruesten, hohe Marktanteile zu
halten, |
FuW 14.06.97,1 |
|
自慢する(語源はBrust=胸で「胸をはる」から来ているのでしょう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Gleich mal ueberpruefen, was sie ihrer Brut anbieten kann. |
Handvoll 228 |
|
子供達(俗 語源は鳥などの雛) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Der Stabilitaetspakt wird vollends
zum
toten Buchstaben werden. |
FuW 04.06.97,10 |
|
死語となる (日本語と同じく「死んだ」と「語」をつないでいる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Die Konfliktparteien haben sich
seit dem letzten Samstag an den Buchstaben der
Feuerpause gehalten. |
|
|
字義にこだわる(休戦のー) 標準は"am Buchstaben kleben; sich an den
Buchstaben klammern" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Da muss einer einen Haufen Frust auf
dem Buckel haben. |
Frohes 111, Komm18 |
|
負担になっている(多くのフラストレーションでー) (Buckelは口語で背中、背負う=経験した)=mit
etwas belastet sein "etwas auf dem Buckel/Ruecken haben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Sie kannten sich schon von
der Buddelkiste her. |
S-Bahn 16 |
|
昔から(直訳は砂場で遊ぶ時代から=昔から) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Jahr-2000-Umstellung geht problemlos ueber
Buehne. |
FuW 05.01.00,26 |
|
進行する(直訳は舞台上を過ぎる=進行する) "ueber die Buehne gehen"
D/ Jahr-2000-Umstellung=2000年問題 Y2Kと英語のままも使われる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Die Fusion des Reisekonzerns ist
nocht nicht ueber die Buehne. |
FuW 13.03.99,21 |
|
やり遂げる "ueber die Buehne sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Paten, denen es gelingen sollte, die Kapitalerhoehung gut ueber die Buehne zu bringen. |
FuW 18.09.02,2 |
|
成就させる "etwas ueber die Buehne bringen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Ich wuerde gern dableiben und mit ansehen,
wie er ueber die Buehne gehen soll. |
Eisberg 97 |
|
経過をたどる |
|
|
|
|
|
|
35 |
Der Kehraus in Kasumigaseki war
trotzdem eine notwendige,wenn auch eher buehnenreife
Aktion. |
FuW 18.12.96,1 |
|
遅きに失した(元の意味は上演に適した 「霞ヶ関主導の終焉は,いささか遅きに失したが必要」と言う内容) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Mancher Unternehmer engagiert lieber
externe Buhmaenner, um die Rolle des Stellenstreichers nicht
selber uebernehmen zu muessen. |
FuW 12.04.97,15 |
|
スケープゴード (口語) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Keiner traut dem Burgfrieden
an der Wallstreet. |
FuW 23.11.96,3 |
|
一時休戦(元は中世の城内平和=城壁内での私闘禁止) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
"Aber der Betreuungsbeschluss wurde
aufgehoben", klopfte Abel den
Busch. |
Biest 166、Reiche 129 |
|
探りを入れる(元は藪を突っつくの意。昔ドイツの狩人も獲物を探し出すためにそうした) 標準は"(bei
jmdm) auf den Busch klopfen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Da war doch irgendwas im
Busch! |
Goldeneye 168, Weiber 123 |
|
裏に何か潜んでいる "etwas ist im Busch." D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Obwohl sie anscheinend glauben, er und ich seien die reinsten Busenfreunde. |
Geheim 355, Biest 161, Suche 55,208 |
|
親友 (主に皮肉的に 元は心の友の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Da muss noch Butter
bei die Fische. |
Biest 267 |
|
まだ不十分だ (魚にはバターソースが必需品と言うところより由来) "Butter
an/bei die Fische" D、D3無しに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
"Alles in Butter, die spuren gut, das wird ein Reisser!" |
Die Luege 8 |
|
うまく行っている(口語)(元は「安い油でなく良いバターを使っている」) Reisser=(飛ぶ様に売れる)ヒット商品
"es ist alles in (bester/schoenster) Butter D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
das Geld, das vom Staat in
die neuen Strassen gebuttert wurde. |
Handvoll 12 |
|
つぎ込む(口語 新しい道路のために無益にー) 元はバターを塗るの意 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb44 |
so als sei die Menschheit, wie beim Turmbau zu Babel, mit verwirrung geschlagen. |
Berliner 178 |
|
バベルの塔を作るように(混乱している) 旧約聖書で預言者Jeremiaがバベルの没落を予言した "Babel"
Z, "Hier geht's zu wie beim Turmbau zu Babel" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb45 |
Manni merkte natuerlich sofort, was gebacken war. |
Eifel 247 |
|
様子が変(直訳は「パンがこげた」) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb46 |
Jetzt kicherte sie wie ein Backfisch in einem Ufer-Film. |
S-Bahn 60 |
|
おてんば娘(やや古い表現? 魚とは関係ない Uferは戦前の有名な映画会社) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb47 |
"Kommissarinnen habe ich mir einfach anders
vorgestellt, irgendwie baerbeissig. |
Clara 62 |
|
無愛想な(熊が噛みつく顔が元の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb48 |
Er hatte einen Baerenspass an der Sache. |
Clara 203 |
|
大きな喜び? (Baerは非常にという意味の接頭語として使われる様) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb49 |
Wir bahnten uns muehsam einen Weg zu der Obstabteilung, wie Lachse, die sich stromaufwaerts kaempfen. |
Morgen 132 |
|
かき分けて進む(川をさかのぼる鮭の様に) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bb50 |
"Halt den Ball flach, Stuermer,ja? Und mach es nicht so spannend. |
Clara 171 |
|
落ち着け(直訳はボールを平衡に保て) "den Ball flach halten"
D2 サッカー用語で転がすボールは制御しやすい所から来る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|