生きているドイツ語表紙へ

bd1 Heute abend gab ein Bauchredner eine kostenlose Darbietung seines Koennens. Entwurf 203
腹話術師(日本語と同じ言い回し)
bd2 Das Warschauer Ghetto sei in Liquidation begriffen. Schweiz 329
最中である(清算の)
bd3 um ein anders Beispiel zu nennen, dass,,,, Schweiz 347
例をあげると(別の)
bd4 Statt jetzt die anderen zu richten, wollen wir an die eigene Brust schlagen. 1945-31, Zuerich 141
胸を打つ(罪を悔やんで自分の-) 旧約聖書の預言者ナホムが元 "sich an die Brust schlagen" D2
bd5 Er leistete eine Buergschaft, hinterlegte ein Kaution fuer die Verhafteten. Schweiz 302
保証する
bd6 Mochte auch das Reich der Nichteinmischung in den Buergerkrieg Beifall spenden. Canaris 226
賛成する "Beifall spenden/ zollen" S (00.11.3)
bd7 Es kann sich eben doch lohnen, nicht nur eine Kernkompetenz zu pflegen, sondern auf zwei Beinen zu stehen. FuW 18.10.00,26
現実的に見る(直訳は両足で立つ)(00.11.3)
bd8 Sie haetten es vom Hotel-Balkon aus unter Beschuss genommen. Schuesse 180
非難する(激しく "jmdn,etwas unter Beschuss nehmen" D2)(2000.11.03)
bd9 Doch sie hatte sehr schnell ihre Faehigkeiten unter Beweis gestellt. Faehrte 484
証明する(彼女の才能を) "etwas unter Beweis stellen" D (2000.11.03)
bd10 Die schweizerische Hotelindustrie lag damals praktisch am Boden. Schuesse 166
最悪の状態(直訳は地面に横たわっている)(2000.11.03)
bd11 Wallender bereute, den Bogen ueberspannt zu haben. Faehrte 303, Tod 11
度を過ごす(弓を引き過ぎるのが語源) "den Bogen ueberspannen" D(00.11.3)
bd12 Doch dabei ging wiederum die Harmonie dazwischen in die Brueche. Canaris 154
破綻する(元は算数できれいに割り切れず端数=Bruchzahlenが発生すること) "in die Brueche gehen" D(00.11.3)
bd13 Die politischen Jugendverbaende waren Brutanstalten fuer die Politiker der Zukunft. Faehrte 209
養成所(政治家の)比 元は孵化場の意(00.11.3)
bd14 Canaris sei ihm im Grunde "ein Raetsel und ein Buch mit sieben Siegeln" geblieben. Canaris 213
不可解である(カナリス=人名 は彼にとって)(ヨハネ福音書で羊が不可解な本を受け取ったのが語源)) "jmdm/fuer jmdn ein Buch mit sieben Siegeln sein" D(00.11.3)
bd15 Canaris sei fuer Geheimmission schwerlich geeignet, da bei den einzelnen Gesellschaften Herr C. ein offenes Buch ist. Canaris 124
知れ渡っている(開かれた本のように),schwerlich geeignet=適任でない "ein aufgeschlagenes/ offenes Buch fuer jmdn sein" D2 (2000.11.3)
bd16 Die Hoffnung bleibt, dass der Zinseinfluss in Baelde wirkt. FuW 23.12.00,3
間もなく "in Baelde"D
bd17 Das Software-Haus ist in Japan ein Begriff. FuW 01.11.00,11
知られている "ein Begriff sein" D
bd18 Er begriff, dass sie unter schwerem Beschuss standen. Hunde 270
非難される  "unter Beschuss geraten/stehen" D2 (2000.12.15)
bd19 Die Angst kommt aus dem Nichts und ergreift Besitz von ihm Moerder 9, Tonart 216
とらわれた(不安にー)   "von jmdm Besitz ergreifen" D (2000.12.29)
bd20 Die Aussagen im Rahmen des Boersengangs wurden nicht ins Blaue hinaus gemacht. FuW 28.10.00,21
明確な目標なしに(2000.12.15)
bd21 den zu erwartenden bolschewistischen Ansturm im Blut zu ersticken. Canaris 563
抑圧する  "etwas im Blut/in jmds Blut ersticken" D2 (2000.12.15)
bd22 Um die philharmonischen Konzerte auf der alten Hoehe zu erhalten, musste das Buergertum in die Bresche springen. Welt 37, Weiber 250
身を挺する(取り組む) Brescheは城などを突破する時に開けるLochを意味する "(fuer jmdn, etwas) in die Bresche springen" D2(2000.12.15)
bd23 Die Kriegfuehrung Hitlers hat die deutschen Armeen um die Fruechte ihrer grossen Leistungen gebracht. Dreizehn 25
奪う(ドイツ軍から成果を-)(2000.12.23)
bd24 Hier brannte ein Mann die letzten Bruecken hinter sich ab. Canaris 331, Hunde 301
背水の陣を敷く (諺) 日本では「史記」より "die/alle Bruecken hinter sich abbrechen" D2 (2000.12.15)
bd25 Amerikaner haben den Eindruck, auf eine abschuessige Bahn geraten zu sein. Goodbye 227
落ち目である "auf die schiefe Bahn geraten/kommen"の応用 D (2001.01.18)
bd26 Das ist keine Schoenmalerei, sondern eine Zahl, die Baende spricht. Goodbye 257, Klangprobe 378
重要である (Schoenmalereiは辞書にはないが、絵空事の意)(2001.01.20)
bd27 Die Sportsfans waren fast durch die Bank von dieser Entscheidung angetan. Goodbye 94
例外なしに(ひとつのベンチに座った人は皆同等に扱うが元) "durch die Bank" D(2001.01.08)
bd28 Aber es blieb der Eindruck, dass sie es mit Bedacht und ohne Not getan hatte. Vorleser 92,119,194
慎重に(文語) "mit/voll Bedacht" D2 / ohne Not=苦もなく(文語)(2001.01.21)
bd29 Ich haette dem Buerschchen Bescheid gestossen. Klangprobe 37
ずけずけ物を言う(口語) "jmdm Bescheid stossen" D (2001.02.04)
bd30 Die Kapriolen der letzten Jahre sollten ihn eines Besseren belehrt haben. Goodbye 175, Weiber 51
誤りを正す(彼のー) "jmdn eines anderen/ eines Besseren belehren" D2 (2001.01.14)
bd31 Er gestand mir nur, dass er blank sei. Klangprobe 51
一文無し "blank wie 'ne Eisenbahn sein"というのが正統らしい  "blank sein" D3 "blank wie Kinderpopo" (Niederrhein 176) (2001.02.03)
bd32 Mieno hatte Blut geleckt. Goodbye 174
味をしめる (直訳は「血をなめた」とぶっそう。主語は三重野元日銀総裁。かならず完了形をとる)"Blut geleckt haben" D2(2001.01.14)
bd33 Inwieweit Erik etwas davon bemerken durfte, dass der Boden unter seinen Fuessen langsam heiss wurde. Moerder 286
いたたまれなくなる(危険を感じて-) 火事の際足元が熱くなり,燃え出したら逃げるタイミング "jmdm wird der Boden unter den Fuessen zu heiss" D(2001.01.07)
bd34 Eine Gruppe Jugendlicher hat den Brand hier in Ystad gelegt. Moerder 271, kurze 151
放火する "etwas in Brand setzen/stecken" 「タバコに火をつける」という場合も使うD (2001.01.07)
bd35 Er interessierte vor allem, womit sie ihr Brot verdiente. Klangprobe 118
生活費を稼ぐ(Dudenでは"Brot"ではなく "Broetchen verdienen"となっている)/とりわけ "vor allem" D2 (2001.02.10)
bd36 Es machte ihm nichts aus, dass seine Gedanken einmalige Bockspruenge machten. Klangprobe 121
飛躍する(考えがー)元は山羊のようなこっけいな跳び方/ machte ihm nichts aus=大したことではない (2001.02.10)
bd37 Ich achte nur darauf, dass sie keine Beine bekommen. Klangprobe 154
盗まれる(直訳は足が生える) "Beine bekommen/kriegen" D2 (2001.02.10)
bd38 Um nicht in ihr Blickfeld zu geraten, drehte ich mich weg. Klangprobe 27
視野に入る(2001.02.11)
bd39 Er zeigte manchmal eine so uebermuetige Toleranz, dass man einfach baff war. Klangprobe 291
唖然とする(ほどの寛容さ) "baff sein" D2 (2001.03.03)
bd40 Bei ihnen ist tatsaechlich jedes Wort Barzahlung. Klangprobe 280
掛け値なし(元は「現金払い」、言ったことは実行するの意)(2001.03.10)
bd41 Am liebsten haette ich da Beifall geklatscht, denn Betty hatte genau das festgestellt, was ich empfand. Klangprobe 215
拍手喝さいする(2001.02.17)
bd42 Die Norweger und die Briten haben jedoch aufs bestimmteste versichert. Eisberg 21
断固として "aufs bestimmteste" N (2001.02.24)
bd43 Sie muessen wenigstens zwei Tage das Bett huetten. Eisberg 88
床についている(病でー) "das Bett hueten muessen" D(2001.03.04)
bd44 Ich hatte eine Zwischennachricht bekommen, kurz bevor Sie sich aus dem Bett kaempften. Eisberg 105
起床する(直訳はベッドを出る様努める) "aus dem Bett kaempfen" N(2001.03.10)
bd45 Taschenlampen machen sich immer bezahlt. Klangprobe 230
それだけの価値がある(懐中電灯は「いつも役に立つ」の意)  "sich bezahlt machen" D2 (2001.02.24)
bd46 Hunnewell und ich bewegten uns auf einem verdammt duennen Eis, als wir der Coast Guard das Blaue vom Himmel verschwindelten. Eisberg 94
あっけらかんと嘘をつく(2001.03.04)
bd47 An seinen Vortragsabenden schlug er mit Temperament den grossen Bogen der Weltgeschichte im Ueberblick. Zuerich 91
弧を描く(ここでは「歴史のうねりを説明する」の意) "den Bogen schlagen" S (2001.02.22)
bd48 Wenn du so weiterredest, wirst du dir einen Bruch heben - an deinen Woertern. Klangprobe 215
痛い目に会う(直訳は脱腸をおこす) "sich einen Bruch heben" S (2001.02.17)
bd49 Ich haette nichts dagegen gehabt, wenn sie mich mit Mund-zu-Mund-Beatmung auf die Beine gebracht haette. Klangprobe 341
回復させる(Mund-zu-Mund-、、はマウスツーマウスと言われる救助法)  "jmdn (wieder) auf die Beine bringen/ jmdm auf die Beine helfen" D2  (2001.03.31)
bd50 Herr im Himmel, wie der auf einmal Beschwerde fuehrte ueber das miese Fleisch. Klangprobe 440
苦情を言う  "Beschwerde gegen jmdn ueber etwas fuehren" S (2001.03.31)