生きているドイツ語表紙へ

bi1 Bis morgens um sechs Uhr hat die Kommandantura eine Ausgangssperre verhaengt, und Befehl ist Befehl. Stunde der Frau 106
命令は命令だ(従わねばならない) 1936年の映画のタイトルが元? "Befehl ist Befehl" N (2006.09.24)
bi2 Ueber seine Plaene nach Ablauf der drei Jahre hielt sich der 35-Jaehrige bedeckt FuW 13.01.07,27
明かさない(考えをー) "sich bedeckt halten" D2
bi3 Unter Bezugnahme auf Hitler fuehrte Referentin fuer Frauenfragen dazu aus: Da die Mutter das Kind traegt,,,, gegen Hitler 211
引き合いに出して(をー) "unter/mit Bezugnahme auf" D2 (2007.02.19)
bi4 Das Unternehmen kauft die private A&A Liegenschaften zu einem ungenannten Preis gegen bar. FuW 10.05.06,23
現金と引き替えに、現金で  "gegen bar" D2
bi5 Doch gerade die Basler Chemie, die bis weit in die Neunzigerjahre als Division der grossen Pharmakonzerne weich gebettet waren,, FuW 18.11.06,25
気楽な生活を送る "(nicht) weich gebettet sein" D2
bi6 Im Grunde ist sie eine leidlich huebsche Person, aber schon frueh in die Breite gegangen. Gesang 108
太る、豊満になる  "in die Breite gehen" D2 (2007.06.24)
bi7 Aber ich bitte Sie, Don Jaime! Im Grunde kann ich Ihre Meinung doch nur unterstuetzen. Gesang 192
とんでもない!驚きの表現 "(aber) ich bitte Sie!" D2 (2007.10.03)
bi8 Der Markt freilich reagiert derzeit nach dem Motto "Die Botschaft hoer` ich wohl, allein mir fehlt der Glaube". FuW 17.11.07,2
懐疑的だ(私はそれにー) ゲーテのファウストが元 D2,Z
bi9 HP & Co werden sich die Butter nicht kampflos vom Brot nehmen lassen. FuW 28.11.07,7
ごまかされない "sich nicht die Butter vom Brot nehmen lassen" D2
bi10 Ich freue mich, dass ich keinen Herrn Pauli mir gegenueber habe, der mir die Bissen in den Mund zaehlt. Eine Frau 235
ケチケチしている、食べる量を注視する "jmdm die Bissen in den Mund/ im Mund zaehlen" D2 (2008.05.03)
bi11 Ich sollte gestehen, dass ich mit britischen Spionen im Bunde sei. Spion 225
結託している(ある人とー) "mit jmdm im Bunde sein/stehen" D2 (2009.02.01)
bi12 Luft raus aus Geruechten um Clariant. Man traut dem Braten nicht. FuW 06.06.07,3
疑っている(あることに関しー) "dem Braten nicht trauen" D2
bi13 Ueber das Leben und Wirken Warren Buffets sind schon Baende geschrieben worden. FuW 07.02.09,12
語る(長々とー) "ueber etwas Baende schreiben/ reden/ erzaehlen koennen" D2
bi14 Es ist, als wuerdest du anonym einen Zettel ans Schwarze Brett heften. Traum 67
掲示板 昔は黒板がそれだったから? Das schwarze Brett" D2  (2009.08.29)
bi15 Wer in Aktien investiert ist, isst zurzeit hartes Brot. FuW 08.10.08,13
生活が厳しい 標準は"ein hartes/ schwerers Brot sein" D2
bi16 Nicht auf dem Bau und in der Begegnungen mit Arbeitern, begann sich Hitlers Weltanschauung zu formen. Adolf 24
現場で "auf dem Bau" S (2010.03.14)
bi17 Hubbard ist gross und staemmig, und Rawlinson ist auch nicht gerade schwach auf der Brust. Krimi 200
やわな人間である "schwach auf der Brust sein" D2 (3つの意味がある) (2010.08.12)
bi18 Blut ist dicker als andere, sagte sie zu "CNN". Blick am Abend, 4.Mai 2011
血縁は何よりも濃い ウィルヘルム二世が英国との血縁を説いて使って有名に。ここではビンラディンの死亡に関して使われた。 "Blut ist dicker als Wasser" D3,Z
bi19 "Ich moechte bar zahlen, Herr Modesto. Bargeld lacht", sagt Tieta und lacht selber. Tieta 157
現金のみ(ツケはきかない) "Bargeld lacht!" D3 (2011.07.31)
bi20 auf der Strasse, wo der Samstagsmarkt in vollem Betrieb ist,,, Tieta 43
営業(運転)中である "in Betrieb sein" D3, "in vollem Betrieb" S (2012.01.07)
bi21 Ihre Agitation brachte nur den eigenen Anhang auf die Beine. Karierre 43
参加させる(催しにー) "lmdn auf die Beine bringen" D3  (2012.01.08)
bi22 Nachdem ihm Maximo mitgeteilt hatte, dass die unschuldige Astrud mit einem dicken Bauch geheiratet hatte,,, Tieta 85
妊娠している Astrudは女性 標準は"einen dicken Bauch haben" D3  (2012.01.15)
bi23 Ich glaube an den boesen Blick. Aber vor die brauche ich nichts zu verbergen. Tieta 225
目つき(人に不幸を与えるような悪いー) 標準は"den boesen Blick haben" D3 (2012.01.20)
bi24 Mit seinem einzigartigen Spuersinn hatte er fuer ein Butterbrot Grundstuecke ueber Grundstuecke erworben. Tieta 207
二束三文で、ただ同然で "fuer/um ein Butterbrot" D3  (2012.01.20)
bi25 Sie ist mit einer starken Erkaeltung ans Bett gefesselt. Tieta 295
病気で病床にある "ans Bett gefesselt sein" D3 (2012.02.27)
bi26 in das Haus, wo sich Tieta in der Haengematte auf der Beranda auf dem Wege der Besserung befindet. Tieta 296
快復に向かっている "auf dem Wege der Besserung sein" D3 (2012.02.27)
bi27 Mit den Sprechern hat es seine Bewandtnis. Angst 262
事情は次の通りだ(に関してー) 標準は"mit jmdm/ etwas hat es (s)eine eigene/besondere Bewandtnis, hat es die folgende Bewandtnis.  (2012.09.30)
bi28 Vorher hatte er fremden Staatsbesuchern schon suggeriert, dass es beim Smoking sein Bewenden haben sollte. Angst 186
良しとする(何々でー) "mit/bei etwas sein Bewenden haben" D3 (2012.12.29)
bi29 SPD -Sprecher sagte, die Deutschen haben kein Brett, sondern ein Schnitel vorm Kopf. Angst 86
悟りが悪い (ここでは「悟りが良い」)、 手に負えない牛の目の前に視界を遮る板をかけたのが元 "ein Brett vor dem Kopf haben" D3 (2013.01.01)
bi30 Bier und Brot macht die Wangen rot. NHK
ビールとパンで健康になる 諺  動詞は"macht"となっている。テレビでドイツ語2013年3月17日の放送で紹介されていた。N (2013.05.02)
bi31 Ein Plan, der darauf baute, dass unausgebildete Infanteristen vor einem Feind kaltes Blut bewahrten,,, Rommel 101
自制する。冷静を保つ "kaltes Blutbewahren" D3, "ruhig(es) Blut bewahren"とほぼ同じでしょう。(2013.05.07)
bi32 Sein Lagebericht, den Churchill ihm spaeter trotz eigener Kenntnis der Ursachen sorgfertig aufs Butterbrot schmieren sollte, Rommel 76
とがめる(ある人をー) "Jmdm etwas aufs Butterbrot schmieren/streichen" D3 (2013.07.02)
bi33 die Maenner, auf deren Knochen die Grossen sich ins Buch der Geschichte stemmen. Rommel 272
名前を残す(歴史上にー) 標準は"sich mit etwas ins Buch der Geschichte eintragen" D3  (2013.07.07)
bi34 Firmenkalenderchen, die als Brosamen fuer mich von der Reichen Tisch fallen. Seehamer 5
貧乏人(他の人のおこぼれを頂戴するようなー) 標準は"Brosamen, die von des(der) Reichen Tisch fallen" Z  マタイ伝が元 (2013.08.13)
bi35 Zunaechst riefen ihm die Bauern ein wohlwollendes "Wo brennt`s denn?" zu. Seehamer 29
どうしたのですか(一体ー)?  "wo brennts (denn)?" (2013.08.16)
bi36 "Jetzt mal ganz ehrlich und aus dem Bauch heraus, wer konnte Ihrer Meinung nach auf Thunderbolte Oehler abgesehen haben?" Niederrhein 25
直感で、感覚で "aus dem Bauch (heraus)" D3  (2015.09.21)
bi37 Ich hab dich rumstoenen hoeren, wenn er's dir besorgt hat, du Schlampe Sommer 268
性的満足を与える "es jmdm besorgen" D3 (2016.04.17)
bi38 Gott, habe ich Hunger. Wie ein Baer. Toskana 66
とてつもなく "wie ein Baer" D3  "einen Baerenhunger haben"=腹ペコだ! (2016.09.20)
bi39 Aber gerade, daß wir wußten, wie wenige, wie allein wir waren, drängte uns enger zusammen Brust an Brust, Herz an Herz. Welt 307
並んで(互いにー) "Brust an Brust" D3  (2016.11.18)
bi40 Ob wir uns innerlich wohl fühlten oder nicht, war ohne Belang. Welt 53
重要である(でない) "von/ohne Belang sein" D3  (2017.02.21)
bi41 Der Verleger hat nun heute auch seinerseits das biblische Alter erreicht. Lust 490
高齢 "biblisches Alter" 旧約聖書の聖職者が高齢であったことが元 (2019.05.19)
42
43
44
45
46
47
48
49
50