生きているドイツ語表紙へ

1 Ich werde mein Geschaeft verkaufen. E basta! Parfum 85
もう沢山(Und damit basta!と同じ?basta参照)
2 Globus rotiert an allen Ecken und Enden. FuW , Puppe 537, Jenseits 113
至る所で (rotierenは口語で「てんてこ舞いする」の意  Globusはスイスのデパート)  "An allen Ecken (und Enden/Kanten)" D
3 Der Staat sitzt in Frankreich an allen Ecken und Enden. FuW 27.11.96,20
至る所で(フランスでは国の影響力が至るところに及んでいる) "An allen Ecken (und Enden/Kanten)" D
4 Das alles beherrschte er aus dem Effeff. Zauber 113
十分にマスターしている(口語)(ffの発音を表記 商業用語でsehr feinを意味する) "etwas aus dem Effeff beherrschen/ kennen/ verstehen." D
5 Sie kamen mit ihren Kopftuechern wie eh und je. Gruppen 251, Suche 117
今まで通り "wie eh und je" D
6 Wie eh und je musste jeder Junge mit fuenfzehnn damit beginnen. Reichtum 290 
今まで通り
7 Der Drang bildungshungriger Buerger ist seit eh und je recht verbreitet. Zungen 7
ずっと前から "seit eh und je" D
8 Die Ehe ist ein Versuch, zu zweit mit Problemen fertig zu werden, die man allein niemals gehabt haette. G.Bernard Shaw  FuW 
婚姻(皮肉な箴言)
9 Was verschafft uns die Ehre? Das kurze 89, Weiber 198
ご用件は? (予期しない訪問者に対して) D
10 Ich hatte mit der gleichen Speisenfolge schon verschiedentlich Ehre eingelegt. Roeslein 34
面目を施す(Speisenfolgeはフルコースの料理) "mit jmdm, mit etwas Ehre einlegen" D
11 Ehrlich waehrt am laengsten.  TA 18.02.00
誠実が一番(持続する 諺) 「正直の頭に神宿る」という諺に相当 D
12 Sie denkt sich, Ehrlichkeit waehrt am laengsten.  Suche 73
誠実が一番(持続する 諺) "ehrlich waehrt am laengsten" D2
13 Sie muessen mich wie ein rohes Ei behandeln.  Biest 130,197
腫れ物を触るように扱う(ドイツ語では「生卵を扱うように」という。作者のこの表現を同じ本で二度使っている) "jmdn, etwas behandeln/ anpassen wie ein rohes Ei" D2
14 Dem trete ich auch gleich noch in die Eier. Die Luege 271, Handvoll 265
急所をける(ドイツ語で急所は「卵」 よく出てくる単語です)
15 Die Strategien der groesseren Unternehmen gleichen sich fast schon wie Ei dem anderen. FuW 16.05.98,17
うりふたつである(日本語でそっくりなのは「瓜」,ドイツ語では「卵」) "sich gleichen wie ein Ei dem anderen" D2
16 Dieser Irre hat uns an den Eiern. Iffy 249
難題を持ちこむ?
17 weil das Huhn-sprich die Spielbanken- nur dann die erhofften goldenen Eier zu Handen der Bundeskasse legt, wenn man ihm auch zu fressen laesst. FuW 23.02.00,2
金の卵 (比 ここで金の卵を生む鶏とは、国庫に税金をもたらす公営カジノのこと。"das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten"が元にある)
18 Er war ein durch und durch realitaetsbezogener Mann, sozusagen aus Eichenholz geschnitzt. Roeslein 66
堅実な (Eichenholzはオーク材、堅い木?) 標準は"aus dem Holz (geschnitzt) sein" D
19 Er war ein Spitzenwissenschaftler, darauf geeichtet, genau zu beobachten. Eisberg 244
熟練している(口語 元は検定するの意) 標準は"aut etwas geeicht sein" D"
20 Wer eine Vagina sein eigen nennt, ist dafuer praedestiniert, alles im Griff zu haben. Die Luege 161
所有する(文語 ここでの主語はきれいな表現ではないが女性すべての意) "jmdn, etwas sein Eigen nennen" D
21 Er hatte ja das Beste von ihr aufbewahrt und sich zu eigen gemacht: das Prinzip ihres Duftes. Parfum 58, 1945-93,, Puppe 522
自家薬籠中のものとする (自分のものとする)  "sich etwas zu eigen machen" D
22 Geld regiert Welt - es ist in den deutschen Medien schick geworden, sich diese These zu eigen zu machen. FuW 07.05.97,1
習得する(自分のものとする)
23 Hablik, der Eigenbroetler, in einem Raum mit fuenf anderen. Biest 213
奇人(直訳は自分でパンを焼く人?)
24 Das Spiel ist aus. Wir sind im Eimer. Goldeneye 175
もう駄だ (バケツの中に投げ込まれたものはもう使わない) "im Eimer sein" D
25 Da ist mein Dynamo wieder im Eimer. S-Bahn 254, Eifel 224
駄目になる
26 Fuer sie war Knut ihr ein und alles geworden. Reichtum  89
幸福のすべて(Knutは人名)
27 Auch vor allen Dingen meinen Jungen der mein ein und alles ist. S-Bahn 299, Goodbye 59
すべて(「子供がー」 小説で犯罪者の手記の部分となっているが文法的に???) "jmds ein und alles sein" D
28 Oder bildete sich hier einer was ein auf seine Verfuehrungskuenste? Biest 274
己惚れる
29 Der Nimbus, Bester der Pharmaindustrie zu sein hat Roche fuer einige Zeit eingebuesst. FuW 26.05.99,3 Morgen 157
失う(名声を-)(Rocheは会社名)
30 Nina deckt sich dort mit allem ein, was nur entfernt nach Brasilien aussieht.  Die Luege 20
買い込む(舞台はブラジルです)
31 bei den Kommissaren einen guten Eindruck zu schinden.  S-Bahn 72
好印象を与える(口語) shindenは元々酷使するの意  "Eindruck schinden" S
32 12% Kursgewinn innert eineinhalb Monaten FuW 12.02.97,3
一と二分の一(ドイツ語ではこう言う)
33 Einer fuer alle, alle fuer einen, meldet sich Herbert zu Wort. Die Luege 65
人は相身互い(諺 直訳は一人は全員に,全員は一人に) "einer fuer alle" Z=ローマの詩人Vergilが"ein Haupt wird fuer viele geopfert werden" と用いたのが最初。"alle fuer einen"がついて福祉のスローガンに
34 Etter widersprach und liess einfliessen, dass ,,,.  Neutral 95
次いでに言及する(元は流れ込みの意)
35 Vermutlich uebte ich selbst einen negativen Einfluss auf Mutters Befinden aus. Roeslein 85
影響を及ぼす
36 Sie meinte, einer heimlichen Eingebung gefolgt zu sein, die sie an dieses Ziel gefuehrt hatte. fuenfte 63
インスピレーション(に従う)(文語 類似語はIdee)
37 Nicht einmal eingefleischter Optimisten haetten es gewagt. FuW 31.12.97,1
根っからの(元は「身に染み付いた」の意で、Fleischから来ているのでしょう)
38 Er sei eingenommen gewesen fuer das Regieme. Neutral 123
心を奪われた
39 Neth war, was die Literatur betraf, auf die Klassiker eingeschworen. Eisberg 6
決めている
40 Sein Vater hatte es ihm immer wieder eingehaemmert. Iffy 45
叩き込む(直訳はハンマーで打ちこむ)
41 Als sie sich spaeter bei Abel einhakte und beide seine Wohnung verliessen, Biest 271
腕を組む(ここではAbelと)
42 Eva hatte sich bei ihm eingehakt und sah ihn von der Seite an. Reichtum 16
腕を組む((彼とー))
43 Jan hielt Einhalt gebietend die Hand hoch.  Daisho 402, Puppe 137
阻止する(文語)ここでは「阻止するために手を高く上げた」 標準形は"jmdm, einer Sache Einhalt/Halt gebieten/tun" D
44 Mit einem Komitee will der Gewerkschaftsbund dem alten Thema Leben einhauchen. FuW 30.04.99,2
吹き込む(文語 ここでは古いテーマに息吹をー)
45 Diese Ambitionen gehen mit der Inbetriebnahme einer E-Commerce-Plattform einher. FuW 15.03.00,19
伴う(-を mitで受ける)
46 Darin sind sich die Auguren einig. FuW 12.11.97,13
同意見である  "sich einig sein/werden" S
47 wenn in den Rebbergen des Zuericher Unterlandes Ruhe eingekehrt ist, FuW 04.01.97,14
訪れる(季節、平和、ここでは静けさが) 前半は「チューリッヒのブドウ畑に」
48 Ich haette mich ueberhaupt nicht mit ihr einlassen sollen. Reichtum 153
関わりあう
49 Ich habe doch kein Verhaeltnis mit ihr. Einmal ist keinmal. S-Bahn 244
一回は無しと同じ (一回試しただけであきらめてはいけない)ドイツの諺 D
50 Seine Geduld nahm Stella fuer ihn ein.  Biest 371
好意を持たせる(対象はfuerの後に)
51 Mr.Tan war sehr von sich eingenommen. Daisho 316
うぬぼれる
52 Frank nahm in ihren Gedanken mehr und mehr Raum ein. Daisho 413
頭を占める(フランクは彼女のー)
53 Wenn das herauskommt und zum Skandal wird, kann sie einpacken. Handvoll 302
進退きわまる "einpacken koennen" D2
54 Ich richtete mich darauf ein, von irgend jemandem angefallen zu werden. Eifel 306
心構える
55 Das Model laesst sich gewiss nicht eins zu eins auf ein anders Land uebertragen. FuW 21.05.97,1
そのまま
56 Die Idee dahinter war, die Expertise so zu poolen, dass eins und eins mehr als zwei ergibt.  FuW 27.10.99,23
一足す一が二を上回る (poolenはプールするの意?)
57 Einschlaegig vorbestraft war er. S-Bahn 252
同じ罪で前科がある
58 Wallender war Polizeibeamter geworden, und ihr Umgang schlief nach und nach ein. fuenfte 154
途切れる(ここでは「自分が警官になってから旧友との交流は途切れる一方であった」と訳せる)
59 Schliesst man in dieser Rechnung den Iran mit ein, so sinkt  der Wert auf unter sieben Prozent. FuW 09.11.96,1
含める
60 Die naechste Zeit wird er sich einschraenken muessen. Handvoll 260
つつましく暮らす
61 Washington hatte Einsehen mit den Noeten Tokios. FuW 11.12.96,1
思い遣りがある  "(k)ein Einsehen haben" D2
62 Das Maedchen antwortete einsilbig und blinzelte in die Sonne. Das kurze 172, Eifel 29
言葉少なに
63 Ruedi Egger stimmt in das Loblied mit ein. FuW 29.1.97,19
加わる(ーに 辞書には古い表現となっていますが、、、)
64 Satte Kommissionen streicht die Vontobel-Gruppe vor alllem mit der Begleitung von Jungunternehmen an die Boerse ein. FuW 29.03.00,17
自分のものにする(口語 高い報酬などを。元は一面に塗るの意 ここでは新興企業を上場させて儲けるという意味)
65 Wollte jemand fuer ihn eintreten, war er weder zufrieden noch dankbar.  Neutral 24
味方する
66 Die letzen Tage verbrachten wir in gutem Einvernehmen. Roeslein 162
仲良く
67 Feldmann wollte die Angelegenheit aber im Einvernehemen mit Bundesrat behandeln.  Zwischen 125, Nest 231
協調して "in gegenseitigem Einvernehmen"も S
68 Er sollte am Aktienmarkt das Eis brechen fuer das neuartige Finanzkonzept des Privat Equity. FuW 23.06.99,20
克服する
69 Der Ausbau der deutschen Banken ist aufs Eis gelegt. Invest 98.11,12, Frohes 124, Schweiz 220
冷却期間を置く すぐに食べない食料品は氷の上で保存したことより "etwas aufs Eis legen" D2
70 Carmen lacht, das Eis ist gebrochen. Suche 76, Frohes 11
気分がほぐれる(張り詰めた氷が魚の呼吸や船の航行のために破られることから由来) "das Eis brechen" D2
71 Die bislang 16 geschlossenen Finanzinstitute sind nur die Spitze des Eisberges. FuW 29.11.97,37
氷山の一角(日本語と同じ表現)  "die Spitze des Eisbergs" D2
72 den Blick, von dem seine Frau mal sagte, damit koenne er Eisberge zum Schmelzen bringen. Handvoll 130
氷山をも溶かす(ような冷たい視線)
73 Eine Investition ist fuer manchen Geldgeber ein zu heisses Eisen. FuW 06.03.99,15
微妙な問題(直訳は熱い鉄=触れたくないもの) "ein heisses Eisen" D2
75 Wenn wir jetzt nicht das Eisen schmieden, ist von vierzehn Tagen Beisammensein keine Rede. Reichtum 147, Wer 213
企てる (Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.が根底にある)/ "von etwas kann nicht die/(gar) keine Rede sein"=問題外である(集まることはー) D
76 Es ist immer gut, mehrere Eisen im Feuer zu haben. Roeslein 150
多くの可能性を持つ(かつて鍛冶屋はいくつかの鉄を炉に入れて仕事が途切れない様にした) "zwei/ mehrere/ noch ein Eisen im Feuer haben" D2
77 Mit beinahe jugendlichem Elan warf er die Peruecke. Parfum 86
衝動的に
78 Die Preiselastizitaet unser Aktien ist so tief.  FuW 19.07.97,3
弾力性(日本語と同様、価格弾力性という言い方も出来る)
79 Vor den Augen des gesamten Fechtsaals fuehrten sie einen elektrisierenden Kampf. Diasho 453
感動させる(元は帯電させるの意)
80 Er merkte, dass der kleine Fiesler Storch endlich in seinem Element war. Goldeneye 25, Berliner 346
本領を発揮する (「人はElementを得なければ駄目だ」と言ったのは確かカント) "sich in seinem Element fuehlen; in seinem Element sein" D2
83 Nur an den Abenden und in den Naechten durfte er sich mit seinen Dichtern in den Elfenbeinturm zurueckziehen. Muetter 131
象牙の塔  (学者が自分の世界にこもることの象徴) フランスの批評家Alfred de Vignyが用いた 旧約聖書にも"Dein Hals ist wie ein elfenbeinerer Turm"がある Z
84 Die Marktwirtschaft wird als inhumane Ellbogenwirtschaft bezeichnet. FuW 07.04.99,1
容赦ない(経済) 直訳は「肘を動かす」=自分勝手な
85 Sie ist keine klassische Karrierefrau, die mich mit ihren Ellenbogen vom Platz rammen wird.  Suche 177
肘で押しのける "mit seinen Ellenbogen rammen" N
86 Du hast Ellbogen, und wenn du willlst, hast du auch Manieren. Frohes 18
自説を通す "keine Ellbogen haben"=やり通すことが出来ない D
87 Du bist aber nicht von schlechten Eltern! Die Luege 219
悪くはない  "nicht von schlechten Eltern sein" D2
88 Er erzaehlte en passant, heuet frueh sei der Konsul nach Grenoble gezogen. Parfum 269
ついでに 仏語 ドイツ語にすれば"im Vorbeigehen" N
89 Deshalb ist unter den Anlegern die Pose des abwartenden Skeptikers en vogue. FuW 03.07.99,3
流行の(仏語) "en vogue sein" D
90 Nur Kaffeetassen besass Abel ohne Ende, von seiner Mutter. Frohes 96
ずっと "ohne Ende" S Dなし、D2あり
91 Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. Phantom 256
早く楽にしてくれ!(いつまでも苦しむよりー) (箴言)(プロシャの将校が1809年に群集に向かってこの言葉を叫んだ 後半は聖書Psalm 73, 19より) D
92 Wenn die anderen glauben, man ist am Ende, so muss man erst richtig anfangen.  Konrad Adenauer  FuW
おしまい(箴言)ドイツのかつての首相の言葉
93 Es laeuft sowieso darauf hinaus, dass ich das dumme Schwein am bitteren Ende bin. Eifel 106, Berliner73
疲れ果てた(ばか者)  "am Ende sein" D
94 wie den nicht enden wollenden Krieg in Afghanistan.  FuW 11.01.97,1
終わりの見えない  "nicht enden wollend" N 辞書にはないが古くからずいぶん用いられている
95 Der Glaube an die Integritaet der Beamten wirdt jedem Schueler in endlosen Stunden zur Nationalgeschichte bis zu seinem 18. Lebensjahr eingehaemmert. FuW 29.04.98,1
膨大な(時間)
96 Der Mann schuettelte energisch den Kopf Eifel 251, Moerder 130
断固として(エネルギッシュは日本語にもなっているがドイツ語では精力的と言う意味のみで用いる)
97 wenn er in die Enge getrieben worden sei. Goldeneye 165
窮地に追い込む  かつて戦いで相手の動きを封じるために壁際、隅に追い詰めたことより "jmdn in die Enge treiben" D