1 |
Ich werde mein Geschaeft verkaufen.
E basta! |
Parfum 85 |
|
もう沢山(Und damit basta!と同じ?basta参照) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Globus rotiert an
allen Ecken und Enden. |
FuW , Puppe 537, Jenseits 113 |
|
至る所で (rotierenは口語で「てんてこ舞いする」の意 Globusはスイスのデパート)
"An allen Ecken (und Enden/Kanten)" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Der Staat sitzt in Frankreich
an allen Ecken und Enden. |
FuW 27.11.96,20 |
|
至る所で(フランスでは国の影響力が至るところに及んでいる) "An allen
Ecken (und Enden/Kanten)" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Das alles beherrschte er aus dem Effeff. |
Zauber 113 |
|
十分にマスターしている(口語)(ffの発音を表記 商業用語でsehr feinを意味する) "etwas
aus dem Effeff beherrschen/ kennen/ verstehen." D |
|
|
|
|
|
|
5 |
Sie kamen mit ihren Kopftuechern wie
eh und je. |
Gruppen 251, Suche 117 |
|
今まで通り "wie eh und je" D |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Wie eh und
je musste jeder Junge mit fuenfzehnn damit beginnen. |
Reichtum 290 |
|
今まで通り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Der Drang bildungshungriger Buerger ist seit eh und je recht verbreitet. |
Zungen 7 |
|
ずっと前から "seit eh und je" D |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Die Ehe ist ein Versuch, zu zweit mit Problemen
fertig zu werden, die man allein niemals
gehabt haette. G.Bernard Shaw |
FuW |
|
婚姻(皮肉な箴言) |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Was verschafft uns die Ehre? |
Das kurze 89, Weiber 198 |
|
ご用件は? (予期しない訪問者に対して) D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Ich hatte mit der gleichen Speisenfolge schon verschiedentlich Ehre eingelegt. |
Roeslein 34 |
|
面目を施す(Speisenfolgeはフルコースの料理) "mit jmdm, mit etwas
Ehre einlegen" D |
|
|
|
|
|
|
11 |
Ehrlich waehrt am laengsten. |
TA 18.02.00 |
|
誠実が一番(持続する 諺) 「正直の頭に神宿る」という諺に相当 D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Sie denkt sich, Ehrlichkeit waehrt am laengsten. |
Suche 73 |
|
誠実が一番(持続する 諺) "ehrlich waehrt am laengsten" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Sie muessen mich wie
ein rohes Ei behandeln. |
Biest 130,197 |
|
腫れ物を触るように扱う(ドイツ語では「生卵を扱うように」という。作者のこの表現を同じ本で二度使っている) "jmdn,
etwas behandeln/ anpassen wie ein rohes Ei" D2 |
|
|
|
|
|
|
14 |
Dem trete
ich auch gleich noch in die Eier. |
Die Luege 271, Handvoll 265 |
|
急所をける(ドイツ語で急所は「卵」 よく出てくる単語です) |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Die Strategien der groesseren Unternehmen
gleichen sich fast schon wie Ei dem anderen. |
FuW 16.05.98,17 |
|
うりふたつである(日本語でそっくりなのは「瓜」,ドイツ語では「卵」) "sich
gleichen wie ein Ei dem anderen" D2 |
|
|
|
|
|
|
16 |
Dieser Irre
hat uns an den Eiern. |
Iffy 249 |
|
難題を持ちこむ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
weil das Huhn-sprich die Spielbanken-
nur dann die erhofften goldenen Eier zu Handen der Bundeskasse legt, wenn man
ihm auch zu fressen laesst. |
FuW 23.02.00,2 |
|
金の卵 (比 ここで金の卵を生む鶏とは、国庫に税金をもたらす公営カジノのこと。"das
Huhn, das goldene Eier legt, schlachten"が元にある) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Er war ein durch und durch realitaetsbezogener
Mann, sozusagen aus Eichenholz geschnitzt. |
Roeslein 66 |
|
堅実な (Eichenholzはオーク材、堅い木?) 標準は"aus dem Holz (geschnitzt)
sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Er war ein Spitzenwissenschaftler, darauf geeichtet, genau zu beobachten. |
Eisberg 244 |
|
熟練している(口語 元は検定するの意) 標準は"aut etwas geeicht sein"
D" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
Wer eine Vagina sein
eigen nennt, ist dafuer praedestiniert, alles im Griff
zu haben. |
Die Luege 161 |
|
所有する(文語 ここでの主語はきれいな表現ではないが女性すべての意) "jmdn,
etwas sein Eigen nennen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Er hatte ja das Beste von ihr aufbewahrt und sich zu eigen gemacht: das Prinzip ihres Duftes. |
Parfum 58, 1945-93,, Puppe 522 |
|
自家薬籠中のものとする (自分のものとする) "sich etwas zu eigen
machen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Geld regiert Welt - es ist in den deutschen Medien schick geworden, sich diese
These zu eigen zu machen. |
FuW 07.05.97,1 |
|
習得する(自分のものとする) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Hablik, der Eigenbroetler,
in einem Raum mit fuenf anderen. |
Biest 213 |
|
奇人(直訳は自分でパンを焼く人?) |
|
|
|
|
|
|
24 |
Das Spiel ist aus. Wir sind
im Eimer. |
Goldeneye 175 |
|
もう駄だ (バケツの中に投げ込まれたものはもう使わない) "im Eimer
sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Da ist mein Dynamo wieder im
Eimer. |
S-Bahn 254, Eifel 224 |
|
駄目になる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Fuer sie war Knut ihr ein
und alles geworden. |
Reichtum 89 |
|
幸福のすべて(Knutは人名) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Auch vor allen Dingen meinen Jungen der mein ein und alles ist. |
S-Bahn 299, Goodbye 59 |
|
すべて(「子供がー」 小説で犯罪者の手記の部分となっているが文法的に???) "jmds
ein und alles sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Oder bildete
sich hier einer was ein auf seine Verfuehrungskuenste? |
Biest 274 |
|
己惚れる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Der Nimbus,
Bester der Pharmaindustrie zu sein hat Roche fuer einige Zeit eingebuesst. |
FuW 26.05.99,3 Morgen 157 |
|
失う(名声を-)(Rocheは会社名) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Nina deckt
sich dort mit allem ein, was nur entfernt nach Brasilien aussieht. |
Die Luege 20 |
|
買い込む(舞台はブラジルです) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
bei den Kommissaren einen
guten Eindruck zu schinden. |
S-Bahn 72 |
|
好印象を与える(口語) shindenは元々酷使するの意 "Eindruck schinden"
S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
12% Kursgewinn innert eineinhalb
Monaten |
FuW 12.02.97,3 |
|
一と二分の一(ドイツ語ではこう言う) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Einer fuer
alle, alle fuer einen, meldet sich Herbert zu Wort. |
Die Luege 65 |
|
人は相身互い(諺 直訳は一人は全員に,全員は一人に) "einer fuer alle"
Z=ローマの詩人Vergilが"ein Haupt wird fuer viele geopfert werden"
と用いたのが最初。"alle fuer einen"がついて福祉のスローガンに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Etter widersprach und
liess einfliessen, dass ,,,. |
Neutral 95 |
|
次いでに言及する(元は流れ込みの意) |
|
|
|
|
|
|
35 |
Vermutlich
uebte ich selbst einen negativen Einfluss
auf Mutters Befinden aus. |
Roeslein 85 |
|
影響を及ぼす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Sie meinte, einer heimlichen
Eingebung gefolgt zu sein, die sie an dieses Ziel gefuehrt hatte. |
fuenfte 63 |
|
インスピレーション(に従う)(文語 類似語はIdee) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Nicht einmal eingefleischter
Optimisten haetten es gewagt. |
FuW 31.12.97,1 |
|
根っからの(元は「身に染み付いた」の意で、Fleischから来ているのでしょう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Er sei eingenommen
gewesen fuer das Regieme. |
Neutral 123 |
|
心を奪われた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Neth war, was die Literatur betraf, auf die
Klassiker eingeschworen. |
Eisberg 6 |
|
決めている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Sein Vater hatte es ihm immer wieder
eingehaemmert. |
Iffy 45 |
|
叩き込む(直訳はハンマーで打ちこむ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Als sie sich
spaeter bei Abel einhakte
und beide seine Wohnung verliessen, |
Biest 271 |
|
腕を組む(ここではAbelと) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Eva hatte sich
bei ihm eingehakt und sah ihn von der
Seite an. |
Reichtum 16 |
|
腕を組む((彼とー)) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Jan hielt Einhalt
gebietend die Hand hoch. |
Daisho 402, Puppe 137 |
|
阻止する(文語)ここでは「阻止するために手を高く上げた」 標準形は"jmdm,
einer Sache Einhalt/Halt gebieten/tun" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Mit einem Komitee will der Gewerkschaftsbund
dem alten Thema Leben einhauchen. |
FuW 30.04.99,2 |
|
吹き込む(文語 ここでは古いテーマに息吹をー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Diese Ambitionen gehen
mit der Inbetriebnahme einer E-Commerce-Plattform einher. |
FuW 15.03.00,19 |
|
伴う(-を mitで受ける) |
|
|
|
|
|
|
46 |
Darin sind sich die Auguren einig. |
FuW 12.11.97,13 |
|
同意見である "sich einig sein/werden" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
wenn in den Rebbergen des Zuericher
Unterlandes Ruhe eingekehrt ist, |
FuW 04.01.97,14 |
|
訪れる(季節、平和、ここでは静けさが) 前半は「チューリッヒのブドウ畑に」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Ich haette
mich ueberhaupt nicht mit ihr einlassen
sollen. |
Reichtum 153 |
|
関わりあう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Ich habe doch kein Verhaeltnis mit ihr. Einmal ist keinmal. |
S-Bahn 244 |
|
一回は無しと同じ (一回試しただけであきらめてはいけない)ドイツの諺 D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Seine Geduld nahm
Stella fuer ihn ein. |
Biest 371 |
|
好意を持たせる(対象はfuerの後に) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Mr.Tan war sehr
von sich eingenommen. |
Daisho 316 |
|
うぬぼれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Frank nahm
in ihren Gedanken mehr und mehr Raum ein. |
Daisho 413 |
|
頭を占める(フランクは彼女のー) |
|
|
|
|
|
|
53 |
Wenn das herauskommt und zum Skandal wird, kann sie einpacken. |
Handvoll 302 |
|
進退きわまる "einpacken koennen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Ich richtete
mich darauf ein, von irgend jemandem angefallen
zu werden. |
Eifel 306 |
|
心構える |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Das Model laesst sich gewiss nicht
eins zu eins auf ein anders Land uebertragen. |
FuW 21.05.97,1 |
|
そのまま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Die Idee dahinter war, die Expertise so zu
poolen, dass eins und eins mehr als zwei ergibt. |
FuW 27.10.99,23 |
|
一足す一が二を上回る (poolenはプールするの意?) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Einschlaegig
vorbestraft war er. |
S-Bahn 252 |
|
同じ罪で前科がある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Wallender war Polizeibeamter geworden,
und ihr Umgang schlief nach und nach
ein. |
fuenfte 154 |
|
途切れる(ここでは「自分が警官になってから旧友との交流は途切れる一方であった」と訳せる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Schliesst
man in dieser Rechnung den Iran mit ein, so
sinkt der Wert auf unter sieben Prozent. |
FuW 09.11.96,1 |
|
含める |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Die naechste Zeit wird er sich
einschraenken muessen. |
Handvoll 260 |
|
つつましく暮らす |
|
|
|
|
|
|
61 |
Washington hatte
Einsehen mit den Noeten Tokios. |
FuW 11.12.96,1 |
|
思い遣りがある "(k)ein Einsehen haben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Das Maedchen antwortete einsilbig
und blinzelte in die Sonne. |
Das kurze 172, Eifel 29 |
|
言葉少なに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Ruedi Egger
stimmt in das Loblied mit ein. |
FuW 29.1.97,19 |
|
加わる(ーに 辞書には古い表現となっていますが、、、) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Satte Kommissionen streicht
die Vontobel-Gruppe vor alllem mit der Begleitung von Jungunternehmen an
die Boerse ein. |
FuW 29.03.00,17 |
|
自分のものにする(口語 高い報酬などを。元は一面に塗るの意 ここでは新興企業を上場させて儲けるという意味) |
|
|
|
|
|
|
65 |
Wollte jemand fuer
ihn eintreten, war er weder zufrieden noch
dankbar. |
Neutral 24 |
|
味方する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Die letzen Tage verbrachten wir
in gutem Einvernehmen. |
Roeslein 162 |
|
仲良く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Feldmann wollte die Angelegenheit aber im Einvernehemen mit Bundesrat behandeln. |
Zwischen 125, Nest 231 |
|
協調して "in gegenseitigem Einvernehmen"も S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Er sollte am Aktienmarkt das
Eis brechen fuer das neuartige Finanzkonzept des Privat Equity. |
FuW 23.06.99,20 |
|
克服する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Der Ausbau der deutschen Banken
ist aufs Eis gelegt. |
Invest 98.11,12, Frohes 124, Schweiz 220 |
|
冷却期間を置く すぐに食べない食料品は氷の上で保存したことより "etwas
aufs Eis legen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Carmen lacht, das
Eis ist gebrochen. |
Suche 76, Frohes 11 |
|
気分がほぐれる(張り詰めた氷が魚の呼吸や船の航行のために破られることから由来)
"das Eis brechen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Die bislang 16 geschlossenen Finanzinstitute
sind nur die Spitze des Eisberges. |
FuW 29.11.97,37 |
|
氷山の一角(日本語と同じ表現) "die Spitze des Eisbergs" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
den Blick, von dem seine Frau mal sagte, damit koenne er Eisberge zum Schmelzen bringen. |
Handvoll 130 |
|
氷山をも溶かす(ような冷たい視線) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Eine Investition ist fuer manchen Geldgeber ein zu heisses Eisen. |
FuW 06.03.99,15 |
|
微妙な問題(直訳は熱い鉄=触れたくないもの) "ein heisses Eisen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Wenn wir jetzt nicht das
Eisen schmieden, ist von vierzehn Tagen Beisammensein keine Rede. |
Reichtum 147, Wer 213 |
|
企てる (Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.が根底にある)/ "von etwas kann nicht die/(gar) keine Rede sein"=問題外である(集まることはー) D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Es ist immer gut, mehrere Eisen im Feuer zu haben. |
Roeslein 150 |
|
多くの可能性を持つ(かつて鍛冶屋はいくつかの鉄を炉に入れて仕事が途切れない様にした) "zwei/
mehrere/ noch ein Eisen im Feuer haben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Mit
beinahe jugendlichem Elan warf er die Peruecke. |
Parfum 86 |
|
衝動的に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Die Preiselastizitaet
unser Aktien ist so tief. |
FuW 19.07.97,3 |
|
弾力性(日本語と同様、価格弾力性という言い方も出来る) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Vor den Augen des gesamten Fechtsaals
fuehrten sie einen elektrisierenden Kampf. |
Diasho 453 |
|
感動させる(元は帯電させるの意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Er merkte, dass der kleine Fiesler Storch
endlich in seinem Element war. |
Goldeneye 25, Berliner 346 |
|
本領を発揮する (「人はElementを得なければ駄目だ」と言ったのは確かカント) "sich
in seinem Element fuehlen; in seinem Element sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Nur an den Abenden und in den Naechten durfte er sich mit seinen Dichtern in den Elfenbeinturm zurueckziehen. |
Muetter 131 |
|
象牙の塔 (学者が自分の世界にこもることの象徴) フランスの批評家Alfred
de Vignyが用いた 旧約聖書にも"Dein Hals ist wie ein elfenbeinerer
Turm"がある Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Die Marktwirtschaft wird als inhumane
Ellbogenwirtschaft
bezeichnet. |
FuW 07.04.99,1 |
|
容赦ない(経済) 直訳は「肘を動かす」=自分勝手な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Sie ist keine klassische Karrierefrau, die mich mit ihren Ellenbogen vom Platz rammen
wird. |
Suche 177 |
|
肘で押しのける "mit seinen Ellenbogen rammen" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Du hast Ellbogen, und wenn du willlst, hast du auch Manieren. |
Frohes 18 |
|
自説を通す "keine Ellbogen haben"=やり通すことが出来ない D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Du bist aber
nicht von schlechten Eltern! |
Die Luege 219 |
|
悪くはない "nicht von schlechten Eltern sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Er erzaehlte en
passant, heuet frueh sei der Konsul nach Grenoble
gezogen. |
Parfum 269 |
|
ついでに 仏語 ドイツ語にすれば"im Vorbeigehen" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Deshalb ist unter den Anlegern die Pose des abwartenden Skeptikers en vogue. |
FuW 03.07.99,3 |
|
流行の(仏語) "en vogue sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Nur Kaffeetassen besass Abel ohne
Ende, von seiner Mutter. |
Frohes 96 |
|
ずっと "ohne Ende" S Dなし、D2あり |
|
|
|
|
|
|
91 |
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne
Ende. |
Phantom 256 |
|
早く楽にしてくれ!(いつまでも苦しむよりー) (箴言)(プロシャの将校が1809年に群集に向かってこの言葉を叫んだ
後半は聖書Psalm 73, 19より) D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Wenn die anderen glauben, man ist am
Ende, so muss man erst richtig anfangen. Konrad
Adenauer |
FuW |
|
おしまい(箴言)ドイツのかつての首相の言葉 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Es laeuft sowieso darauf hinaus, dass ich das dumme Schwein am bitteren Ende bin. |
Eifel 106, Berliner73 |
|
疲れ果てた(ばか者) "am Ende sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
wie den nicht
enden wollenden Krieg in Afghanistan. |
FuW 11.01.97,1 |
|
終わりの見えない "nicht enden wollend" N 辞書にはないが古くからずいぶん用いられている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Der Glaube an die Integritaet der Beamten
wirdt jedem Schueler in endlosen Stunden
zur Nationalgeschichte bis zu seinem 18. Lebensjahr eingehaemmert. |
FuW 29.04.98,1 |
|
膨大な(時間) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Der Mann schuettelte
energisch den Kopf |
Eifel 251, Moerder 130 |
|
断固として(エネルギッシュは日本語にもなっているがドイツ語では精力的と言う意味のみで用いる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
wenn er in
die Enge getrieben worden sei. |
Goldeneye 165 |
|
窮地に追い込む かつて戦いで相手の動きを封じるために壁際、隅に追い詰めたことより "jmdn
in die Enge treiben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|