| 1 | Mein Anlageberater tituliert Saurer als gefallenen Engel. | FuW 12.12.98,13, Klagenprobe 291 |
| 悪魔(直訳は「堕落した天使」)ルカ使徒伝より かつては未婚の母、今は道を踏み外したまじめな人に用いられる "gefallener Engel" Z, "gefallenes Maedchen" (Haeupter 109) | ||
| 2 | Ich habe mit Engelszungen auf ihn eingeredet. | Suche 257, Mitte 114 |
| 天使のような囁きで(彼をうっとりさせる) 聖書のパウロの手紙に登場する "(wie) mit Engelszungen" D | ||
| 3 | Er fuehle sich manchem Gewerkschaftler naeherverbunden als engstirnigen Standesgenossen. | Berliner 202 |
| 視野の狭い(ドイツ語は額の狭い) | ||
| 4 | Er wollte seines Innern sich entaeussern. | Parfum 140 |
| 手放す(2格) | ||
| 5 | Sie entbloedet sich nicht, ihrer Schwester vorzuhalten. | Gruppen 95 |
| 臆面も無くーをする "Ich entbloede mich nicht, das zu sagen" S | ||
| 6 | Nina deckt sich dort mit allem ein, was nur entfernt nach Brasilien aussieht. | Die Luege 20,Berliner 146 |
| かすかに | ||
| 7 | 'Wie bitte?' Ihr war nicht entgangen, was er gesagt hatte. | Goldeneye 68 |
| 見逃さない | ||
| 8 | Der liess sich kein Geschaeft entgehen, keins. | Gruppen 183 |
| 見逃す "sich die Gelegenheit entgehen lassen" S | ||
| 9 | Der Verf. muss sich Kommentars enthalten. | Gruppen 110 |
| 控える(sich +2格)Der Verf.=Verfasserの省略 | ||
| 10 | Fuer das Entkorken der Champagnerflaschen ist es am ersten Jahrestag noch zu frueh. | FuW 9.12.98,16 |
| 祝杯 | ||
| 11 | Aber ihr wahres Wesen war unschwer zu entlarven. | Neutral 104 |
| 正体を暴く | ||
| 12 | Farid hatte dem leise gefuehrten Gespraech der anderen entnommen, dass ,, | fuenfte 9 |
| 見て取る | ||
| 13 | Er hatte sich diesmal fuer eine schnelle Attacke entschieden. | S-Bahn 273 |
| 決める | ||
| 14 | Der guten Vorgabe entsprechend wird der Generalversammlung die Ausschuettung von 7Fr. beantragt. | FuW 15.03.00,17 |
| 応じて(ーに, 日本語と同じように後置) | ||
| 15 | Kindlich, sagte sie mit einem entwaffnenden Laecheln. | Reichtum 309 |
| 唖然とした(直訳は武装解除された) | ||
| 16 | Das Entweder-Oder wird zunehmend von einem Sowohl-Als-Auch abgeloest. | FuW 21.12.96,15 |
| 選択から共存の社会に | ||
| 17 | Bergstrand schin nicht gerade erbaut davon zu sein, die Polizeibeamten in seinem Zimmer sitzen zu haben. | fuenfte 475 |
| 喜べない(直訳は心が高まらない) | ||
| 18 | Vor einem Jahrhundert erblickte der bekannteste aller Aktienindikatoren das Licht der Welt. | Goodbye 74他 |
| 生まれる(直訳は「地上の光を認める」) ここではダウ指数が誕生したの意 "das Licht der Welt erblicken" D2 | ||
| 19 | Er wischte sich die erdverkrusteten Haende an der Hose ab. | Geheim 280 |
| 土の付いた | ||
| 20 | Verna brachte seine Identitaet in Erfahrung. | Daisho 79 |
| 聞き知る "etwas in Erfahrung bringen" D | ||
| 21 | Jeder bezeichnet seine Irrtuemer als Erfahrung. Oscar Wilde | FuW 19.03.97,13 |
| 経験 (箴言 経験と失敗の違いは?) | ||
| 22 | Hausamenn hatte die Machenschaft sehr wahrscheinlich frei erfunden. | Neutral 254 |
| 作り上げる | ||
| 23 | Das Schlimmste am Erfolg ist, dass du auch weiterhin Erfolg haben musst, um erfolgreich zu sein. (Irving Berlin) | FuW 21.8.96,13 |
| 成功(箴言、成功を続けることの厳しさ) | ||
| 24 | Ihr Vertrauen wird letztlich ueber Erfolg oder Misserfolg des Neuen Marktes entschieden. | |
| 成功 | ||
| 25 | So liess sie alles ueber sich ergehen. | S-Bahn 120, Zuerich 7, Moerder 139 |
| 我慢する "etwas ueber sich ergehen lassen" D2 | ||
| 26 | Er fuehlte sich ueber die Angriffe seiner Gegner erhaben. | Neutral 24 |
| 優れていると己惚れる(-より) | ||
| 27 | Soweit das Erinnerungsvermoegen zurueck reicht, | FuW 10.06.98,15 |
| 記憶の及ぶ範囲 | ||
| 28 | Sie muessen mir erlauben, dass ich mich in irgendeiner Weise dafuer erkenntlich zeige. | Eisberg 118 |
| 感謝の意を表す "sich erkenntlcih zeigen" D | ||
| 31 | Die 29 Favotriten der GS-Analysten wurden in London erkoren. | FuW 08.12.99,3 |
| 選ぶ (GSはゴールドマンサックス社) | ||
| 32 | Privatinvestoren erkoren Wallstreet zur <Einbahnstrasse> auf dem Weg zum finanziellen Erfolg. | FuW |
| 選ぶ | ||
| 33 | Solche so genannten Carry-Trade-Spekulationen kamen zum Erliegen. | FuW 09.06.99,2 |
| 止る "zum Erliegen kommen" D2 | ||
| 34 | Sofern sie nicht schon auf der Fahrt dorthin dem Typhus erlagen. | Parfum 169 |
| 死ぬ "der Krankheit erliegen" S=病に倒れる | ||
| 35 | Aber sie erntet nur ein mitleidiges Lachen. | Die Luege 52, |
| 顔をする(同情の笑いを浮かべるの意) | ||
| 36 | solange China ein auf Beitritt erpichter Kandidat ist. | FuW 14.12.96,1 |
| 執着した "auf twas erpicht/ verpicht sein" D2 "erpicht"は "verpicht"(ピッチが塗られた)の変形語 | ||
| 37 | Weil ich meistens zu erpicht darauf war, sie zu beeindrucken. | Geheim 95 |
| 固執する "auf etwas erpicht sein" D | ||
| 38 | Ich bin nicht schlecht darin, das Alter anderer Leute zu erraten. | Geheim 23 |
| 言い当てる | ||
| 39 | IT-Aktien lassen herkoemliche Bewertungsmethoden altmodisch erscheinen. | FuW 20.11.99,17 |
| 見える(古臭く) | ||
| 40 | Er scheut sich, sich einem Mann zu erschliessen, der so angezogen ist wie Sie. | Eisberg 179 |
| 心を開く | ||
| 41 | Er gedachte seine Tochter fuers erste unterzubringen. | Parfum 265, Handvoll 260 |
| 差当り "fuers Erste" D2 | ||
| 42 | Sie hat einen Tulpenstrauss fuer zwoelf Mark erstanden. | Die Luege 201 |
| 購入する | ||
| 43 | Die Reichen erstarben in Bewunderung, indes das Volk ihm zu Ehren feierten. | Parfum 305 |
| 畏敬の念を持つ (元は死滅するの意) | ||
| 44 | Abel ertappte sich dabei, wie er auf den Zehenspitzen hinausschlich. | Frohes 119, Puppe 74 |
| 気づく "sich bei einem Gedanken ertappen"で「ある考えに気がつく」 | ||
| 45 | Die Frage, ob und wenn ja, wann es am Aktienmarkt zu einer starken Korrektur komme, eruebrigt sich: | FuW 23.02.00,13 |
| 不必要である(質問は) | ||
| 46 | die dezenten Kostueme, die sie fuer diesen Anlass seit Tagen in Erwaegung gezogen hatten. | Zauber 46 |
| よく考える、考慮する "etwas in Erwaegung ziehen" D (2002.12.30) | ||
| 47 | Die europaeische Diskussion der letzen Wochen hat diese Erwartungen eher noch gesteigert. | FuW 06.01.99,1 |
| 期待が上がる | ||
| 48 | Schliesslich liess sich ein Anzeigenblatt erweichen. | Die Luege 24 |
| 節を曲げ-する | ||
| 49 | Walter Sirl hat es erwischt, Rodenstock wird es erzaehlt haben. | Eifel 71, Blech 196 |
| ひどい目にあう "Ihn hat's erwischt" S(あいつはもう駄目だ) | ||
| 50 | Er ist ein Esel im Loewenfell. | Daisho 52 |
| 利口ぶったやつ(虎の皮をかぶったロバが直訳) | ||
| 51 | Er versuchte das Eselohr des Formulars zu glaetten. | Biest 56 |
| 折り目(ロバの耳が直訳、紙が折れている感じが良く出ている) | ||
| 52 | Er zitterte am ganzen Leib wie Espenlaub. | Morgen 142 |
| ぶるぶる震える(風にゆれるポプラの葉のように) ポプラの葉は軽くてすぐに揺れる "zittern wie Espenlaub" D2 | ||
| 53 | Wenn Sie das nicht wissen, muss Ihnen jemand Essig in die Haferflocken geschuettet haben. | Goldeneye 177 |
| 酢(「燕麦のフレークに酢を入れる」とはどういう意味でしょう?) | ||
| 54 | Pilet hat eine Repatriierung in Etappen erwogen. | Neutral 199 |
| 段階的に (段階的送還を検討するの意)(erwogenの基本形はerwaegen) | ||
| 55 | Fuer ein Schweizer Publkium ueber Foederalismus schreiben, heisst nun wirklich Eulen nach Athen tragen. | FuW 30.08.97,1 |
| 余計な事である(直訳は「梟をアテネに運ぶ」。昔ギリシャで梟は賢い神の象徴であった。「屋上屋を架す」という諺に相当) (スイスは連邦制の発達した国であることも知っておく必要がある) "Eulen nach Athen tragen" D2 | ||
| 56 | Es ist was anders als das ewige Bier. | Reichtum 13 |
| いつもと違う? | ||
| 57 | Alle Einwaende von Mahnern werden als Stimmen von Ewiggestrigen in den Wind geschlagen. | FuW 20.11.99,17 |
| 旧態依然とした(意見として聞き流される) | ||
| 58 | Er verfluchte mich bis in alle Ewigkeit. | Eifel 141 |
| 永久に "(bis) in alle Ewigkeit" S | ||
| 59 | Es koennen nicht mehr als eine oder zwei Sekunden gewesen sein, aber mir kam es wie eine Ewigkeit vor. | Phantom 213 |
| 永遠に感じられる。(日本語と同じ比喩表現) | ||
| 60 | Fehlt nur noch, dass er durchs Examen fliegt. | Handvoll 127 |
| 試験に見事に落ちる(口語) | ||
| 61 | Machen Sie die Probe aufs Exempel. | FuW 09.12.98,12 |
| 実地に検証する "die Probe aufs Exempel machen" D2 | ||