生きているドイツ語表紙へ

ec1 Wenn er Tyren in eine Ecke draengte, wuerde es schwer sein, ihn wieder hervorzulocken. fuenfte 148
追い詰める(直訳は角に追いやる) "jmdn in die Ecke draengen" S
ec2 Bleibt ganz unter uns. Grosses Ehrenwort! Clara 147
誓って言う "(grosses) Ehrenwort." D2
ec3 Sie sass auf ihrem weissen Vinylstuhl, der nach den verlorenen Eiern roch, die sie mit Vorliebe ass. Morgen 41
落とし卵(直訳は失われた卵) "verlorene Eier" S
ec4 Nicht alle Eier in den gleichen Korb legen - diese alte Boersenweisheit,, FuW 19.04.00,37
危険を分散させる "nicht alle Eier in einen Korb legen" D3より登場 英語の"Don' t put all your eggs in one basket"が元
ec5 Die Nationalsozialisten waren zu ihrem Ei des Columbus gekommen. Schweiz 80
コロンブスの卵(の様に問題を解決する) (由来は日本語と同じ) "das Ei des Kolumbus" D2
ec6 Die Schweiz lag wie ein Ei in der gepanzerten Faust jener Maechte, von denen sie Gutes gewiss nicht erwarten konnte. Shweiz 172
甲冑の手に抱かれた卵の様 (枢軸国に囲まれた民主国家スイスの状態)
ec7 Das Volk bricht in Beifall aus. Andere wieder meinen:alle Eier in einem Korb. Schweiz 236
呉越同舟)(すべてを一緒くたにすることより) ="der Todefeinde im demselben Boot" 
ec8 was bei Vorschriften, die uns Profi macht, ohnehin ein rechter Eiertanz war. Berliner 87, Weiber 212
至難の技(口語 元は床に置いた卵の間を踊る踊り)
ec9 Im Eifer des Gefechts gegen Sony versaeumte es Microsoft abzuklaeren, ob der Dot-com Name fuer die eigene Web-faehige Videospielkonsole Xbox noch frei war. FuW 22.03.00,16
忙しすぎて(マイクロソフト社が商標のチェックを忘れた) "im Eifer des Gefechts" D2
ec10 "Nett und freundlich", sagte sie. "Ein bisschen eigen. Ein Eigenbroetler. fuenfte 95
奇人(直訳は自分でパンを焼く人?)
ec11 Nur nichts ueberstuerzen. Sei nicht immer gleich so plump begeistert. Eile mit Weile. Zauber 472, Gruppen 309
急がば回れ ドイツ語では「急ぐ用件も落ち着いて片付けろ」という意味のことわざ。 よってほぼ「急がば回れ」 冒頭のEileは動詞のeilen  "eile mit Weile" D
ec12 ihn in den labyrinthischen Strassen Roms ein fuer allemal verschwinden zu sehen, Phantom 109, Komm 127
これっきり、ついに  "ein fuer allemal" D, "ein fuer alle Mal" D2
ec13 Er sah zwar aus wie Kaese, Milch und Spucke, hat sich aber gehalten wie 'ne Eins. Clara 225
直立不動を保つ(Dudenにはstehen wie eine Eins軍隊用語が語源として出ている)wie Kaese=チーズの様
ec14 Terra Networks will sich fuer 12.5 Mrd.$ den US-Portalbetreiber Lycos einverleiben. FuW 20.05.00,39
吸収する(ライコス社を) PortalbetreiberとはYahooのような検索サイトの会社のこと
ec15 Aber er wuerde sich von ihren Intrigen nicht ewig einwickeln lassen. Taiko 359, Clara 147
言いくるめられる
ec16 Noch mehr Aerger koennte einzig und allein dann entstehen, wenn Sie die Sache weiterfolgen. Entwurf 98, Boot 118
ただひたすら(に起こる) "einzig und allein" D
ec17 Hunnewell und ich bewegten uns auf einem verdammt duennen Eis. Eisberg 94
危険な綱渡りをする(直訳は薄氷の上を動く) "auf einem duennen Eis bewegen" N
ec18 Corinnes Gesicht war weiss wie Elfenbein Entwurf 81
象牙の様に(白い)
ec19 Dem Einsichtigen war es klar, wie ungenuegend der Spielraum, die Ellbogenfreiheit der bundesraetlichen Aussenpolitik war. Schweiz 143
行動の自由(元は肘を動かせる余地)
ec20 Rigorose Verbote von Buechern und Filmen verstaerkten den zutreffenden Eindruck, dass mit ungleichen Ellen gemessen wurde. Schweiz 270
いっしょくたに扱わない 昔の尺度計(Elle)は町、地方によって長さが異なったことより "jmdn, etwas mit gleicher Elle messen" D2
ec21 Aber dafuer wollte sich der Staatsanwalt nicht erwaermen lassen. Clara 208
共感する
ec22 Bekanntlich koenne man grau werden wie ein Esel, aber nicht gescheiter. Schweiz 96
ロバのように年を取る(ロバのひげが老人のイメージ?)
ec23 Eine Zeitspanne von rund vier Monaten ist in der Internet-Welt eine halbe Ewigkeit. FuW 20.05.00,39
遠い先のこと(インターネットの世界のスピードについて語っている)
ec24 "Ich hoffe, du legst nicht zu frueh alle Eier in einem Korb" sagte er. Faehrte 137
ひとつに決めてかかる(2000.12.15)
ec25 Sich selbst zu ermorden und Selbstmord begehen ist nicht immer ein und dassele. Faehrte 50, Mitte 107
同じ(全く-) "ein und dasselbe" D2 (2000.12.15)
ec26 Sie blieben stehen, und Wallender musste sich jetzt etwas einfallen lassen. Hunde 302
考え出す(解決策を)(2000.12.16)
ec27 Die Verpflichtungen stuenden mit einer Neutralitaetspolitik nicht in Einklang. Canaris 416
一致している(利害が)(2000.12.15)
ec28 Dann erlernte er das Einmaleins des Unterseekriegs. Canaris 53
基本知識(掛け算の九九が元)(2000.12.15)
ec29 Wenn man aber auf dem einmal eingeschlagenen Wege weitergehe, dann riskierte man, ,,, Schweiz 325
とる(道を-)(2000.12.15)
ec30 Ein Industrieller setzte sich fuer fuenf prominente Frontisten ein. Schweiz 302
力を尽くす(2000.12.15)
ec31 Der General liess in aller Eile Erkundigungen einbeziehen. Schweiz 300
情報を得る(2000.12.15)
ec32 Sie rangen jahrelang, vom ersten bis zum letzten Tag des Krieges, um die nackte Existenz ihres Landes. Schweiz 383
生存(2000.12.15)
ec33 "Ich hoffe, du legst nicht zu frueh alle Eier in einem Korb" sagte er. Faehrte 137
ひとつに決めてかかる(2000.12.15)
ec34 Sie rangen jahrelang, vom ersten bis zum letzten Tag des Krieges, um die nackte Existenz ihres Landes. Schweiz 383
生存 ”nackt=ただの”の意味でよくExistenzの前に用いられる(2000.12.15)
ec35 Sie blieben stehen, und Wallender musste sich jetzt etwas einfallen lassen. Hunde 302,Moerder 144
考え出す(解決策を) "sich etwas einfallen lassen" D2 (2000.12.16)
ec36 Die Verpflichtungen stuenden mit einer Neutralitaetspolitik nicht in Einklang. Canaris 416
一致している(利害が-) "mit etwas im Einklang stehen" S (2000.12.15)
ec37 Dann erlernte er das Einmaleins des Unterseekriegs. Canaris 53
基本知識(掛け算の九九が元)(2000.12.15)
ec38 Wenn man aber auf dem einmal eingeschlagenen Wege weitergehe, dann riskierte man, ,,, Schweiz 325
とる(道を-)(2000.12.15)
ec39 Ein Industrieller setzte sich fuer fuenf prominente Frontisten ein. Schweiz 302
力を尽くす。Frontistはスイスの戦時中の右翼(2000.12.15)
ec40 Der General liess in aller Eile Erkundigungen einbeziehen. Schweiz 300
情報を得る(2000.12.15)
ec41 Der Ruf hat sein Echo auch in der Schweiz. Zuerich 140
反響を呼ぶ(その声はー)(2001.02.22)
ec42 Hannas Anwalt wurde gefragt, ob er sich den Vorwurf seiner Mandantin zu eigen mache. Vorleser 105
責任をひき受ける(自分の発言としてー) 独和辞典の「自分のものとする」ではうまく伝わらない (2001.01.27) 
ec43 Weder der einmalige Jazzpianist, den ich in hoechsten Ton ruehmte, noch das sagenhafte gute Bier schienen Eindruck auf sie machen. Klangprobe 147
印象を与える(2001.02.10)
ec44 Er musste diesen sagenhaften Erfolg auch noch bis zum Erbrechen erwaehnen und bei jeder Gelegenheit ins Spiel bringen. Klagen 206,224
反吐が出るほど "bis zum Erbrechen" D3より登場 筆者の方が早く取り上げていた!? (2001.02.18)
ec45 Denn alle Schuld raecht sich auf Erden. Zuerich 126
現世で "auf Erden" D2 (2001.02.22)
ec46 Die Fenster sind ganz staubig und lassen in den Raeumen nichts erkennen. Vorleser 10,58
見せる(部屋の中をー) (2001.01.27) 
ec47 dass im Februar 1940 allen Ernstens beantragt wurde, das Stenogrammprotokoll nicht im Druck erscheinen zu lassen Zuerich 56, Koenigs 96
本気で、生真面目に  "allen Ernstes" D2  (2001.02.22)
ec48 Ich bin zwar nicht ganz nuechtern, aber mein Einmaleins hab' ich drin. Koenigs 27
頭は確かだ(辞書にない表現)(2001.04.15)
ec49 Er hat die Lax und ihre Besatzung in allen Einzelheiten beschrieben. Eisberg 199
詳細に(記述する)(Laxは船名) "mit/in allen Einzelheiten" S (2001.03.17)
ec50 Die langen Stunden der Unsicherheit hatten nun ein Ende gefunden. Eisberg 42
終わる("kein Ende finden"=終わらないと言う用例の方が多いよう) D (2001.03.19)