生きているドイツ語表紙へ

fd1 Wer von den Offizieren auf eigene Faust nach Deutschland zurueckkehren wollte,,,, Canaris 39, Entdeckung 291
独力で(Faust=げんこつは強さの象徴であることに由来) "auf eigene Faust" D
fd2 Listig fragte er, ob denn die "Dresden" nicht ohnehin laengst die Flagge gestrichen habe. Canaris 39
降伏する(船員用語 旗を下ろしたら降伏を意味する)"Dresden"は軍艦の名 "die Flagge streichen" D2
fd3 Sie stiessen Flueche aus und schimpften. Schuesse 187
悪態をつく
fd4 Falsch waere es aber, panikartig die Flucht aus den Aktinmaerkten zu ergreifen. FuW 14.10.00,3, Boot 105
逃避する  "die Flucht ergreifen" D
fd5 Somit stand die Schweiz in dieser Angelegenheit nunmehr in Europa allein auf weiter Flur, 1945-111
一人ぼっち(直訳は広い畑に一人立っている) "Ludwig Uhland"の詩 "Schaefers Sonntagslied"より "allein auf weiter Flur" D2
fd6 Auch wenn die Schwedische Gesellschaft in ihren Fugen knackte, war das noch keine Erklaerung fuer das Auftreten einer Person wie Stefan Fredman. Faehrte 483
がたがたである(in allen Fugen krachenが辞書にある)
fd7 Auch wenn ihr Verhaeltnis immer noch auf toenernen Fuessen stand, hatte sie ihn aus der Melancholie herausgeholt. Faehrte 35
確固たるものでない(関係が) "auf schwachen/schwankenden/ toenernen/wackligen Fuessen stehen" D  旧約聖書の"Koloss auf toenernen Fuessen"が元
fd8 Er habe den Fall an dn SD weitergegeben, um die Aktion vollends zu Fall zu bringen. Canaris 453
阻止する、助長する(転落するのをー) SD=Sicherheitsdienst "jndn, etwas zu Fall bringen" D2 (2000.12.15)
fd9 Ploetzlich war es, als habe bei dem Mann in dem abgetrgenen Anzug etwas das Fass zum Ueberlaufen gebracht. Moerder 85, Weiber 237
我慢出来なくなった様な(直訳は樽から溢れ出す) "das Fass zum Ueberlaufen bringen" N (2000.12.15)
fd10 Eine feuerrote Lokomotive fauchte neben ihm wie ein gereiztes Raubtier. Moerder 166, Weiber 205
真っ赤な / wie ein gereiztes Raubtier=いらついた猛獣の様(2001.01.01)
fd11 "Mit kleinen Zeichen des Entgegenkommens kann man dieses Volk um den Finger wickeln", frohlockte Goebbels. Berlin 43
手玉に取る(羽根などが指に巻きつく様に簡単に言いなりになる人が元)"jmdn um den (kleinen) Finger wickeln koennen" D2(2000.12.15)
fd12 Er hatte ein Frauenzimmer in Kristianstad. Moerder 86
女(がいる)(軽蔑的表現)(2000.12.15)
fd13 Junge Soldaten haben es nicht noetig, erst lange auf Freiersfuessen zu wandeln. Berlin 312
嫁探しに行く(戯語) "auf Freiersfuessen gehen/wandern o.Ae" D noetighaben=必要である(2000.12.15)
fd14 Ich habe mir die Freiheit genommen, alle Leute nach Hause zu schicken. Moerder 212
勝手に判断して決める  "sich die Freiheit nehmen, etwass zu tun" D2 (2001.01.02)
fd15 Ob er denn nun eigentlich Canaris "fuer einen gerissenen Fuchs oder einen harmlosen Mann" halte, Canaris 354,Dreizehn 139
ずる賢い奴(狐の様に) "so alter Fuchs" S =古だぬきもよく使う (2000.12.15)
fd16 Man muss die Welt hin und wieder auf den Kopf stellen, um sie auf die Fuesse zu bekommen. Hunde 333
正しく置く(ここでは「さかさまに考えると話が通る」と言っている)(2000.12.18)
fd17 Die amerikanisch-japanischen Beziehungen geraten allmaehlich wieder in ruhiges Fahrwasser. Goodbye 80
落ち着く(関係が- 直訳は静かな水路に入る) "in ein politisches Fahrwasser geraten" S=政治問題化する (2001.01.14)
fd18 Er liess sogar kritische Worte ueber die Neutralitaet fallen. Zuerich 112
もらす(批判的言葉をー)(2001.02.22)
fd19 auslaendische Straftaeter, die aus unterschiedlichen Gruenden in die Faenge der Schwedischen Polizei geraten waren. Moerder 312, Nest 275
捕まる(警察にー) "in die Faenge geraten" N(2001.01.07)
fd20 Sie habe Feder und Wort gefuehrt. Vorleser 130
責任があり発言をリードする (慣用表現"Wort fuehren"にあわせて形容詞"federfuehrend"も分けたのでしょう)(2001.02.10)
fd21 Es haette nicht viel gefehlt, und die wuetende Frau waere taetlich geworden . Klangprobe 16
もう少しで(暴力的に)なるところだった "es fehlte nicht viel/ haette nicht viel gefehlt" D2 (2001.02.10)
fd22 Das alles erfuellte uns mit Scham, selbst wenn wir mit dem Finger auf die Schuldigen zeigen konnten. Vorleser 161
名指しして(非難する) "mit (den) Fingern/mit dem Finger auf jmdn, auf etwas zeigen" D(2001.01.25)
fd23 Die Bevoelkerung bringe es auf die einfache Formel, der Luftschutz habe versagt. Zuerich 63
簡潔な言葉で表現する(と防空体制は機能しない)(2001.02.22)
fd24 Dem Nachtschrank fehlte die Schublade, so dass man glauben konnte, das Ding gaehnte in einem fort. Klangprobe 186, Entdeckung 61
ひっきりなしに(あくびしている様に思う) "in einem fort" D2 (2001.02.18)
fd25 Erst fuenf Minuten nach zwoelf werde Deutschland die Waffen niederlegen. Zuerich 110
少し遅れて(あるべき時期をー)元の慣用句は"es ist fuenf (Minuten) vor zwoerf=D2, で直訳「12時5分前」は「タイムリミット」の意 (2001.02.22)
fd26 Er kann Stockholm mit Papieren fuettern. Moerder 193
情報を出す(fuettern="えさを与える"にはデータ−を入れるという意味がある。スエーデンの田舎が舞台のこの小説でStockholmは政府の意味(2001.01.03)
fd27 in der renomiertesten Duftstoffhandlungen von Paris Fuss zu fassen. Parfum 90, Klangprobe 303
地盤を築く(香りの店で働いてー)  安定した足元を築くことは戦いの前提  "(festen) Fuss fassen" D、D2なし (2001.02.03)
fd28 Einzelne Zensoren haetten sich am liebsten in den Vorzimmern der Redaktoren installiert, um ihnen besser auf die Finger sehen zu koennen. Zuerich 55, Tonart 285
監視する(彼らを厳しくー) "jmdm auf die finger sehen/schauen/gucken" D / installieren=腰を落ち着ける(2001.02.22)
fd29 Das Land war im freien Fall in einen Sumpf aus Kriminalitaet gestuerzt. Goldeneye 92
まっ逆さまに崩れる (2001.04.01)
fd30 Ich fand es verdammt nett von ihm, dass er mich nicht einfach in eine Falle laufen liess. Klangprobe 285
計略にかける (2001.03.31)
fd31 Da bist du an den Falschen geraten. Dich krieg' ich! Koenigs 7
お門違いだ(逃げられると思ったら-) "an den Falschen geraten/kommen" D2 / kriegen=捕まえる(2001.04.07) 
fd32 Es laege ihm nichts daran, sich zusaetzlich Feinde zu machen. Gruppen 211
敵に回す (辞書には"sich jmdn zum Feind machen"ででている)(2001.03.01)
fd33 Er tat es mit der Staerke und Zaertlichkeit, die ein frischgebackener Vater dem Kind entgegenbringt. Eisberg 77
ほやほやの(父親)(元は「焼きたて」の意) "firsch gebacken" N (2001.03.22)
fd34 Dass der Taeter diesmal gleich vor ihrer Nase zugeschlagen hatte, war eine glueckliche Fuegung. Koenigs 13
幸運 / すげなく追い払う, 鼻先でぴしゃりとドアを閉める "jmdm vor der Nase zuschlagen" D2 (2001.04.07)
fd35 Er hatte sich schon halb auf seine Fuesse gestellt, als sich ploetzlich drei Dinge gleichzeitig ereigneten. Eisberg 91
起き上がる(ベットから-) (自立すると言う意味にも用いる) "sich auf eigene Fuesse stellen" D (2001.03.20)
fd36 Dieser Beschluss ist jedoch heute fast zur Farce geworden. Boot 89
お笑い草になる(2001.04.24)
fd37 Reformierte Glaubenshaltung und Gesinnungsneutralitaet schliessen sich aus wie Feuer und Wasser. Boot 132
水と油の様に(両立できない) "ein Gegensatz wie Feuer und Wasser" D2 (2001.05.02)
fd38 "Verbrennen Sie sich bloss nicht die Finger." "Drohen Sie mir?" Koenigs 138
やけどをしない様に(脅し文句) "sich die Finger verbrennen"=「危ないことに手を出して痛い目にあう」 D2 (2001.04.28)
fd39 Sowohl der Manager selbst als auch die ausgestellte Ware stanken nach verfaultem Fisch. Goldeneye 102
胡散臭い  "faule Fische"=嘘、見え透いた言い訳 D2 (2001.04.15)
fd40 So wuerde er also zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Koenigs 126, Gruppen 344
一石二鳥だ "zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen" D2 (2001.04.29)
fd41 Die beiden Wochen zuhause gingen wie im Fluge vorbei. Hartmann 120, Kukas 171
すばやく(過ぎ去る)(過ぎ去る) 動詞はvorbeigehen/vergehenなど "(wie) im Fluge" D(2001.05.02)
fd42 Seine Heranbildung im Luftkampf nahm Formen an. Hartmann 58
具体的になる "Formen annehmen" D2 (2001.05.02) 
fd43 Wer wuerde heutzutage wohl freiwillig so einen Hof unter die Fuesse holen. Koenigs 119
手に入れる(購入する)(辞書にはないが前後から判断するとこういう意味)(2001.04.28)
fd44 Zwar wollte ich den Tag nicht vor dem Abend loben, aber ich hatte das Gefuehl, wieder einen Faden gefunden zu haben. Weiber 197
手がかりを掴む / "man soll den Tag nicht vor dem Abend loben" D3 =ぬか喜びをする(2001.05.27)
fd45 Haette ich mit der Faust auf den Tisch geschlagen, der Bengel wuerde sich wieder auf der Strasse herumtreiben. Weiber 194
毅然とした態度を示す(直訳はこぶしで机を叩く)路上生活の少年にせがまれ自宅に連れてきたことを後悔した発言  "mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen" D / Bengel=若造(2001.05.27)
fd46 Die Meitner durfte gehen, und Hahn hat sich mit ihren Federn geschmueckt. Weiber 35
人のふんどしで相撲をとる(ここでは去ったMeitnerのー)諺 (カラスが孔雀の羽で飾った寓話より) "sich mit fremden Federn schmuecken" D(2001.05.12)
fd47 Uwarow war jetzt sicher, dass der den Fisch an der Angel hatte. Hartmann 233, Weiber 116
獲物がひっかかる(比)(2001.05.05)
fd48 Ich sah, dass auch Wiesenburg und Petersen gespannt waren wie Flitzgoegen. Weiber 116
非常に緊張した (wie以下も複数形になっている)元はおもちゃの弓矢の意 "gespannt sein wie ein Regenschirm/ wie ien Flitzbogen" D2 (2001.05.26)
fd49 Spaetestens ab Mitte Dreissig verstand man die nicht mehr, die gerade fluegge wurden. Weiber 24
一人立ちした(飛べるようになった鳥が元) ここでは「30歳半ばになると新成人は理解できない」と言っている(2001.05.12)
fd50 Damit, dass die Jungen es als Freibrief fuer eine eigene Sauforgie nahmen, waren sie zweifellos zu weit gegangen. Weiber 45
黙認されたとする(酒宴をー) (元は農奴の身分からの開放状) "einen Freibrief fuer etwas haben/ erhalten/ bekommen" D2(2001.05.13)