fd1 | Wer von den Offizieren auf eigene Faust nach Deutschland zurueckkehren wollte,,,, | Canaris 39, Entdeckung 291 |
独力で(Faust=げんこつは強さの象徴であることに由来) "auf eigene Faust" D | ||
fd2 | Listig fragte er, ob denn die "Dresden" nicht ohnehin laengst die Flagge gestrichen habe. | Canaris 39 |
降伏する(船員用語 旗を下ろしたら降伏を意味する)"Dresden"は軍艦の名 "die Flagge streichen" D2 | ||
fd3 | Sie stiessen Flueche aus und schimpften. | Schuesse 187 |
悪態をつく | ||
fd4 | Falsch waere es aber, panikartig die Flucht aus den Aktinmaerkten zu ergreifen. | FuW 14.10.00,3, Boot 105 |
逃避する "die Flucht ergreifen" D | ||
fd5 | Somit stand die Schweiz in dieser Angelegenheit nunmehr in Europa allein auf weiter Flur, | 1945-111 |
一人ぼっち(直訳は広い畑に一人立っている) "Ludwig Uhland"の詩 "Schaefers Sonntagslied"より "allein auf weiter Flur" D2 | ||
fd6 | Auch wenn die Schwedische Gesellschaft in ihren Fugen knackte, war das noch keine Erklaerung fuer das Auftreten einer Person wie Stefan Fredman. | Faehrte 483 |
がたがたである(in allen Fugen krachenが辞書にある) | ||
fd7 | Auch wenn ihr Verhaeltnis immer noch auf toenernen Fuessen stand, hatte sie ihn aus der Melancholie herausgeholt. | Faehrte 35 |
確固たるものでない(関係が) "auf schwachen/schwankenden/ toenernen/wackligen Fuessen stehen" D 旧約聖書の"Koloss auf toenernen Fuessen"が元 | ||
fd8 | Er habe den Fall an dn SD weitergegeben, um die Aktion vollends zu Fall zu bringen. | Canaris 453 |
阻止する、助長する(転落するのをー) SD=Sicherheitsdienst "jndn, etwas zu Fall bringen" D2 (2000.12.15) | ||
fd9 | Ploetzlich war es, als habe bei dem Mann in dem abgetrgenen Anzug etwas das Fass zum Ueberlaufen gebracht. | Moerder 85, Weiber 237 |
我慢出来なくなった様な(直訳は樽から溢れ出す) "das Fass zum Ueberlaufen bringen" N (2000.12.15) | ||
fd10 | Eine feuerrote Lokomotive fauchte neben ihm wie ein gereiztes Raubtier. | Moerder 166, Weiber 205 |
真っ赤な / wie ein gereiztes Raubtier=いらついた猛獣の様(2001.01.01) | ||
fd11 | "Mit kleinen Zeichen des Entgegenkommens kann man dieses Volk um den Finger wickeln", frohlockte Goebbels. | Berlin 43 |
手玉に取る(羽根などが指に巻きつく様に簡単に言いなりになる人が元)"jmdn um den (kleinen) Finger wickeln koennen" D2(2000.12.15) | ||
fd12 | Er hatte ein Frauenzimmer in Kristianstad. | Moerder 86 |
女(がいる)(軽蔑的表現)(2000.12.15) | ||
fd13 | Junge Soldaten haben es nicht noetig, erst lange auf Freiersfuessen zu wandeln. | Berlin 312 |
嫁探しに行く(戯語) "auf Freiersfuessen gehen/wandern o.Ae" D noetighaben=必要である(2000.12.15) | ||
fd14 | Ich habe mir die Freiheit genommen, alle Leute nach Hause zu schicken. | Moerder 212 |
勝手に判断して決める "sich die Freiheit nehmen, etwass zu tun" D2 (2001.01.02) | ||
fd15 | Ob er denn nun eigentlich Canaris "fuer einen gerissenen Fuchs oder einen harmlosen Mann" halte, | Canaris 354,Dreizehn 139 |
ずる賢い奴(狐の様に) "so alter Fuchs" S =古だぬきもよく使う (2000.12.15) | ||
fd16 | Man muss die Welt hin und wieder auf den Kopf stellen, um sie auf die Fuesse zu bekommen. | Hunde 333 |
正しく置く(ここでは「さかさまに考えると話が通る」と言っている)(2000.12.18) | ||
fd17 | Die amerikanisch-japanischen Beziehungen geraten allmaehlich wieder in ruhiges Fahrwasser. | Goodbye 80 |
落ち着く(関係が- 直訳は静かな水路に入る) "in ein politisches Fahrwasser geraten" S=政治問題化する (2001.01.14) | ||
fd18 | Er liess sogar kritische Worte ueber die Neutralitaet fallen. | Zuerich 112 |
もらす(批判的言葉をー)(2001.02.22) | ||
fd19 | auslaendische Straftaeter, die aus unterschiedlichen Gruenden in die Faenge der Schwedischen Polizei geraten waren. | Moerder 312, Nest 275 |
捕まる(警察にー) "in die Faenge geraten" N(2001.01.07) | ||
fd20 | Sie habe Feder und Wort gefuehrt. | Vorleser 130 |
責任があり発言をリードする (慣用表現"Wort fuehren"にあわせて形容詞"federfuehrend"も分けたのでしょう)(2001.02.10) | ||
fd21 | Es haette nicht viel gefehlt, und die wuetende Frau waere taetlich geworden . | Klangprobe 16 |
もう少しで(暴力的に)なるところだった "es fehlte nicht viel/ haette nicht viel gefehlt" D2 (2001.02.10) | ||
fd22 | Das alles erfuellte uns mit Scham, selbst wenn wir mit dem Finger auf die Schuldigen zeigen konnten. | Vorleser 161 |
名指しして(非難する) "mit (den) Fingern/mit dem Finger auf jmdn, auf etwas zeigen" D(2001.01.25) | ||
fd23 | Die Bevoelkerung bringe es auf die einfache Formel, der Luftschutz habe versagt. | Zuerich 63 |
簡潔な言葉で表現する(と防空体制は機能しない)(2001.02.22) | ||
fd24 | Dem Nachtschrank fehlte die Schublade, so dass man glauben konnte, das Ding gaehnte in einem fort. | Klangprobe 186, Entdeckung 61 |
ひっきりなしに(あくびしている様に思う) "in einem fort" D2 (2001.02.18) | ||
fd25 | Erst fuenf Minuten nach zwoelf werde Deutschland die Waffen niederlegen. | Zuerich 110 |
少し遅れて(あるべき時期をー)元の慣用句は"es ist fuenf (Minuten) vor zwoerf=D2, で直訳「12時5分前」は「タイムリミット」の意 (2001.02.22) | ||
fd26 | Er kann Stockholm mit Papieren fuettern. | Moerder 193 |
情報を出す(fuettern="えさを与える"にはデータ−を入れるという意味がある。スエーデンの田舎が舞台のこの小説でStockholmは政府の意味)(2001.01.03) | ||
fd27 | in der renomiertesten Duftstoffhandlungen von Paris Fuss zu fassen. | Parfum 90, Klangprobe 303 |
地盤を築く(香りの店で働いてー) 安定した足元を築くことは戦いの前提 "(festen) Fuss fassen" D、D2なし (2001.02.03) | ||
fd28 | Einzelne Zensoren haetten sich am liebsten in den Vorzimmern der Redaktoren installiert, um ihnen besser auf die Finger sehen zu koennen. | Zuerich 55, Tonart 285 |
監視する(彼らを厳しくー) "jmdm auf die finger sehen/schauen/gucken" D / installieren=腰を落ち着ける(2001.02.22) | ||
fd29 | Das Land war im freien Fall in einen Sumpf aus Kriminalitaet gestuerzt. | Goldeneye 92 |
まっ逆さまに崩れる (2001.04.01) | ||
fd30 | Ich fand es verdammt nett von ihm, dass er mich nicht einfach in eine Falle laufen liess. | Klangprobe 285 |
計略にかける (2001.03.31) | ||
fd31 | Da bist du an den Falschen geraten. Dich krieg' ich! | Koenigs 7 |
お門違いだ(逃げられると思ったら-) "an den Falschen geraten/kommen" D2 / kriegen=捕まえる(2001.04.07) | ||
fd32 | Es laege ihm nichts daran, sich zusaetzlich Feinde zu machen. | Gruppen 211 |
敵に回す (辞書には"sich jmdn zum Feind machen"ででている)(2001.03.01) | ||
fd33 | Er tat es mit der Staerke und Zaertlichkeit, die ein frischgebackener Vater dem Kind entgegenbringt. | Eisberg 77 |
ほやほやの(父親)(元は「焼きたて」の意) "firsch gebacken" N (2001.03.22) | ||
fd34 | Dass der Taeter diesmal gleich vor ihrer Nase zugeschlagen hatte, war eine glueckliche Fuegung. | Koenigs 13 |
幸運 / すげなく追い払う, 鼻先でぴしゃりとドアを閉める "jmdm vor der Nase zuschlagen" D2 (2001.04.07) | ||
fd35 | Er hatte sich schon halb auf seine Fuesse gestellt, als sich ploetzlich drei Dinge gleichzeitig ereigneten. | Eisberg 91 |
起き上がる(ベットから-) (自立すると言う意味にも用いる) "sich auf eigene Fuesse stellen" D (2001.03.20) | ||
fd36 | Dieser Beschluss ist jedoch heute fast zur Farce geworden. | Boot 89 |
お笑い草になる(2001.04.24) | ||
fd37 | Reformierte Glaubenshaltung und Gesinnungsneutralitaet schliessen sich aus wie Feuer und Wasser. | Boot 132 |
水と油の様に(両立できない) "ein Gegensatz wie Feuer und Wasser" D2 (2001.05.02) | ||
fd38 | "Verbrennen Sie sich bloss nicht die Finger." "Drohen Sie mir?" | Koenigs 138 |
やけどをしない様に(脅し文句) "sich die Finger verbrennen"=「危ないことに手を出して痛い目にあう」 D2 (2001.04.28) | ||
fd39 | Sowohl der Manager selbst als auch die ausgestellte Ware stanken nach verfaultem Fisch. | Goldeneye 102 |
胡散臭い "faule Fische"=嘘、見え透いた言い訳 D2 (2001.04.15) | ||
fd40 | So wuerde er also zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | Koenigs 126, Gruppen 344 |
一石二鳥だ "zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen" D2 (2001.04.29) | ||
fd41 | Die beiden Wochen zuhause gingen wie im Fluge vorbei. | Hartmann 120, Kukas 171 |
すばやく(過ぎ去る)(過ぎ去る) 動詞はvorbeigehen/vergehenなど "(wie) im Fluge" D(2001.05.02) | ||
fd42 | Seine Heranbildung im Luftkampf nahm Formen an. | Hartmann 58 |
具体的になる "Formen annehmen" D2 (2001.05.02) | ||
fd43 | Wer wuerde heutzutage wohl freiwillig so einen Hof unter die Fuesse holen. | Koenigs 119 |
手に入れる(購入する)(辞書にはないが前後から判断するとこういう意味)(2001.04.28) | ||
fd44 | Zwar wollte ich den Tag nicht vor dem Abend loben, aber ich hatte das Gefuehl, wieder einen Faden gefunden zu haben. | Weiber 197 |
手がかりを掴む / "man soll den Tag nicht vor dem Abend loben" D3 =ぬか喜びをする(2001.05.27) | ||
fd45 | Haette ich mit der Faust auf den Tisch geschlagen, der Bengel wuerde sich wieder auf der Strasse herumtreiben. | Weiber 194 |
毅然とした態度を示す(直訳はこぶしで机を叩く)路上生活の少年にせがまれ自宅に連れてきたことを後悔した発言 "mit der Faust auf den Tisch hauen/schlagen" D / Bengel=若造(2001.05.27) | ||
fd46 | Die Meitner durfte gehen, und Hahn hat sich mit ihren Federn geschmueckt. | Weiber 35 |
人のふんどしで相撲をとる(ここでは去ったMeitnerのー)諺 (カラスが孔雀の羽で飾った寓話より) "sich mit fremden Federn schmuecken" D(2001.05.12) | ||
fd47 | Uwarow war jetzt sicher, dass der den Fisch an der Angel hatte. | Hartmann 233, Weiber 116 |
獲物がひっかかる(比)(2001.05.05) | ||
fd48 | Ich sah, dass auch Wiesenburg und Petersen gespannt waren wie Flitzgoegen. | Weiber 116 |
非常に緊張した (wie以下も複数形になっている)元はおもちゃの弓矢の意 "gespannt sein wie ein Regenschirm/ wie ien Flitzbogen" D2 (2001.05.26) | ||
fd49 | Spaetestens ab Mitte Dreissig verstand man die nicht mehr, die gerade fluegge wurden. | Weiber 24 |
一人立ちした(飛べるようになった鳥が元) ここでは「30歳半ばになると新成人は理解できない」と言っている(2001.05.12) | ||
fd50 | Damit, dass die Jungen es als Freibrief fuer eine eigene Sauforgie nahmen, waren sie zweifellos zu weit gegangen. | Weiber 45 |
黙認されたとする(酒宴をー) (元は農奴の身分からの開放状) "einen Freibrief fuer etwas haben/ erhalten/ bekommen" D2(2001.05.13) | ||