fe12 |
Das Christentum tat dies notfalls mit Feuer und Schwert, immer aber mit leidenschaftlichen Eifer. |
Mitte 243 |
|
武力で "mit Feuer und Schwert" N (2001.08.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe13 |
Sonnnenlich liess Terezas langes Haar in leuchtende, orangerote Flammen aufgehen. |
Mitte 222 |
|
炎上する(ここでは比ゆ的に用いているので髪の毛が燃えているわけではない) "in
(Rauch und) Flammen aufgehen" D2 / orangerot=オレンジがかった赤(2001.08.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe14 |
Richard gehoerte ihr, er war ihr Fleisch und Blut. |
Puppe 21 |
|
自分の子供 "sein /ihr eigen Fleisch und Blut" D (2001.08.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe15 |
Der Moench trat verlegen von einem Fuss auf den anderen. |
Puppe 10 |
|
うろたえて足を出したり引っ込めたりする。ドイツ人はいらいらするとこうするらしい(2001.08.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe16 |
Er hatte noch nicht erlebt, dass jemand seine Mutter zum Schweigen haette bringen koennen, wenn sie erst richtig in Fahrt war. |
Puppe 174 |
|
べらべらしゃべっている "in Fahrt sein" D (2001.08.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe17 |
Von Wirt und Gaesten gleichermassen angebruellt, schienen die Huebscheren unter ihnen Freiwild fuer viele zu sein. |
Puppe 316 |
|
迫害にさらされている人(たとえばユダヤ人) 狩猟しても良い鳥獣が元 (ここではきれいなウエイトレスがストレスの中で仕事をしているの意 K(2001.09.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe18 |
Er geht doch hoechstens mit Forellen ins Bett, bei dem Fischblut, das er bisher gezeigt hat. |
Puppe 403,463 |
|
鈍重である(元は「魚の血」) "Fischblut haben"が標準D(D2無し) 前半は「彼は女性に対して非常に奥手」と言っている(2001.09.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe19 |
Er warf seiner Frau vor, dem Kind hinter seinem Ruecken Flausen in den Kopf zu setzen. |
Land 15 |
|
つまらない考えを吹き込む "jmdm Flausen in den Kopf setzen"
S(2001.10.05) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe20 |
In einer Woche haetten sie ihnen das Fell ueber die Ohren gezogen. |
Land 105 |
|
だまして大金を巻き上げる 羊の皮をはぐとき耳の周りを切ると完全にはぐことが出来ることより "jmdm
das Fell/ die Haut ueber die Ohren ziehen" D(2001.10.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe21 |
Das mit den Maennern ist ein weites Feld. |
Land 105 |
|
奥の深い問題だ(男性問題はー) 簡単に答えられない問題に対して用いる 18世紀の小説"Adalbert
Stifter"の"Der Nachsommer"で用いられたのが最初 "Das
ist ein weites Feld" D,Z(2001.10.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe22 |
Vier Wochen anlernen, danach auf eigenen Fuessen stehen. |
Land 198 |
|
経済的に自立する "auf eigenen Fuessen/Beinen stehen" D(2001.10.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe23 |
Er verwahrte alles, was ihm in die Finger geriet. |
Land 185, Jenseits 124 |
|
支配下に入る(彼のー) "jmdm in die finger fallen/geraten"
D(2001.10.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe24 |
Er hatte viele Fehler begangen. |
Land 125 |
|
過ちを犯す "den Fehler begehen" S (2001.10.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe25 |
Ja, pass auf, weil heute juckt es mich schon wieder im Finger. |
Komm 86 |
|
腕が鳴る(ぶん殴りたくてー)「したくてたまらない」という意味もある Dudenは"Es
juckt jmdm/jmdn in den Fingern."(2001.10.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe26 |
"Dass du so spaet noch auf bist", hat er gesagt, quasi Flucht nach vorn. |
Komm 152, Tonart 181 |
|
打って出る(攻めてくるのを待たないでこちらからー) ここでは先に発言するの意 Dudenは"die
Flucht nach vorn antreten" D (2001.11.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe27 |
Ich bitte Sie in aller Form, den Ueberfall entschuldigen zu wollen. |
Land 172 |
|
正式に(謝罪を要求する) "in aller Form" D2 (2001.11.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe28 |
Immerhin waren sie in gewisser Weise Fleisch vom selben Fleisch gewesen. |
Land 109 |
|
同じタイプの(人間) Fleisch vom selben Fleisch und Blut vorn selben Blutと言う表現もある N(2001.11.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe29 |
Bitte! Ich ueberlasse unserer Fachfrau das Feld. |
Jenseit 203 |
|
任せる(女性の専門家にー) "jmdm das Feld ueberlassen" D (2001.11.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe30 |
Sie hatten Angst, er koennte den Faden verlieren. |
Jenseits 105 |
|
脈絡を失う(話のー)糸をつむぐ際に糸を手から滑らせてしまうことが元 "den
Faden verlieren" D (2001.11.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe31 |
Halldis war eine alte Frau, aber sie war doch recht gut zu Fuss. |
Wer 31 |
|
健脚である。(ここでは足が達者な老人の意) "gut/schlecht zu Fuss sein" S, D3(2001.12.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe32 |
Natuerlich kannst du Information kaufen. Jeder Tausendmarkschein wird aus einem Furz einen Taifun machen. |
Blues 73 |
|
針小棒大に言う(扱う)(諺) 標準は"aus einem Furz einen Donnerschlag
machen" ドイツ語には「おなら」でも慣用句がある D (2001.12.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe33 |
"Das ist die Frage", murmelte sie. "Liebe Hausfrau, ergaenzen Sie: Ohne Flei- kein Prei-." |
Blues 146 |
|
まかぬ種は生えぬ(諺) 正しくは"Ohne Fleiss kein Preis!" ここでは単語が抜けていますが"Aufnahmepruefung
fuer den hoeheren Verwaltungsdienst: Ohne Flei..kein Prei..! Ersetzen Sie
die fehlenden Buchstaben"で官僚ジョークだそうです。どこがおかしいのか不明
D (2001.12.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe34 |
Sie seien dort gesehen worden. Feind hoert mit, Sie wissen schon. |
Blues 131 |
|
注意しろ!敵が聞いているぞ!(第二次世界大戦中に盛んに使われたスローガン)N(2001.12.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe35 |
Durch die Zaehne fauchte er: "Stillsitzen und die Fresse halten." |
Wer 61 |
|
だまらねえか!(卑)"den Mund/das Maul/die Schnauze halten" D(2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe36 |
"Du hast ja richtig Feuer gefangen." |
Jenseits 58 |
|
のぼせ上がる、夢中になる(恋をする) "Feuer fangen" D筆者の見つけた2例ともrichtigが前についている(2001.12.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe37 |
Also zahlte ich dem Fabrikanten Pfennig fuer Pfennig zurueck. |
Blues 112 |
|
少しずつ(返す) "Stueck fuer Stueck"の応用でしょう N(2002.01.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe38 |
Fuer Polen und Polens wildbluehende und dennoch immer wieder Fruechte tragende Wirtschaft haette ich ,,, |
Blech 182 |
|
実を結ぶ "Frucht/Fruechte tragen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe39 |
Sie fuhr kleinen Kindern gern ohne Vorwarnung durch die Haare. |
Land 113 |
|
撫で上げる(指で髪をー)S(2001.11.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe40 |
Tausende von Moderatoren lecken sich alle zehn Finger nach einer solchen Chanse. |
Nest 30 |
|
切望する(そのようなチャンスをー) "sich die Finger/ alle zehn Finger
nach etwas, jmdm lecken" D(2002.02.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe41 |
An der Mauer, da wohnen Fritz und Fritzi und Friedbert und Friedlich. Froesche und Kroeten. |
Blues 92 |
|
たくさんの(かえるが) Fから始まるドイツ人のカトリックの名前を列挙している 蛙もFで始まるから? 早口言葉? ちなみにこの近辺のドイツ人の名はFriedbert,
Friederike, Friedhelm, Friedo, Friedolin, Friedric, Friedrich, Fries, Friesland,
Fritz, Fritzi (2002.01.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe42 |
Das konnte doch nicht Ennos neue Flamme sein! |
Nest 197 |
|
愛人(女のー)(俗)元は「炎」 (2002.03.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe43 |
Weil ihm das Vermoegen der Familie bei Spekulation durch die Finger geronnen war, |
Entdeckung 165 |
|
懐からどんどん出て行く(財産がー) "jmdm durch die Finger rinnen/schluepfen"
D (2002.03.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe44 |
Polizei stellt "falschen Fufziger" sicher - Ermittlungen dauern an. |
Pressemitteilung 5.01.02 |
|
食えない奴 これはデュッセルドルフ警察の記者発表です。"ein falscher
Fuf(f)ziger"で元は「ニセの50ペニヒ」=「食えない奴」と言う慣用句ですが、50歳代の偽の身分証明書を持つ人間を捕まえてこう表現しています。警察も洒落がわかるという感じです。D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe45 |
Morgens um neun bin ich noch nicht so in Form. |
Tonart 48 |
|
調子がよい(朝の9時はー) ここは否定形 "in Form sein" S(2002.05.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe46 |
Nun musst du dich entscheiden. Friss oder stirb. Noch kannst du gehen. |
Nest 237 |
|
それしか選択がない! とらわれた鳥が生きるために与えられた餌を食べるのが元で1722年にルターに対抗する本に登場
"Friss,(Vogel), oder stirb!" Z(2002.05.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe47 |
Da war ich ja in einem wunderbaren Fettnapf gelandet. |
Nest 171 |
|
腹を立てる 標準は"(bei jmdm) ins Fettnaepfchen treten/tappen"
D 昔の家にあった靴磨き油の入ったつぼ"Fettnaepfchen"に足を入れ家に入った客は主婦の怒りを買ったことより
"mit beiden Fuessen im Fettnapf zu stehen"(Baby 21)は応用? (2002.05.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe48 |
Eine Frau von Welt wirkt noch viel laessiger, wenn sie popkornknabbernd auf die Buehne tritt. |
Tonart 227 |
|
社交婦人(上品なー) "eine Frau von Welt" D(2002.05.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe49 |
Klarer Fall. Tenoere koennen nie etwas anders singen als das, was ihnen ihre Gesangslehrer eingetrichtet haben. |
Tonart 230 |
|
分かりきったこと "klarer Fall" D(2002.05.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fe50 |
Deshalb mussten die aendler frueh aus den Federn und spaetestens um neun vor den Bildschirmen sitzen. |
FuW 22.05.02,3 |
|
朝早くから "aus den Federn"=「ベットから」が元 D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|