fg1 |
Er gab jeder von uns zur Feier des Tages ein Glas Sekt und liess uns dann ein paar Schritte weiter in das Mannschaftskasino bringen. |
Stunde 42 |
|
祝して(その日をー) 主に冗談ぽく用いる "zur Feier des Tages"
D2 (2004.04.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg2 |
Der Phoenix Japan schlaegt mit den Fluegeln. |
FuW 17.04.04,1 |
|
羽ばたく(比) "mit den Fluegeln schlagen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg3 |
Hochgefuehle ja, aber beim Erlegen der Beute habe ich nicht lange gefackelt. Dann,,, |
Baby 390 |
|
ぐずぐずしない ゆらゆらと燃えるたいまつの火が元 "nicht lang(e) fackeln"
D2 (2004.04.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg4 |
Was waeren die Alternativen gewesen? Die Flut hebt alle Boote, heisst es. |
FuW 21.01.04,1 |
|
好況時は誰でも儲かる(諺) 直訳は「上げ潮はすべてを押し上げる」(経済用語のよう) 英語の"A rising tide lifts all boats"が元 N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg5 |
General Hodges` 1. US-Armee beauptete das Feld vor Aachen nahe der Grenze. |
Ber 16 |
|
譲らない、陣地を守る "das Feld behaupten" D2 (2004.05.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg6 |
Noch bin ich nicht ueberzeugt, ob das Ganze nicht einfach ein Feigenblatt fuer die Gesellschaften und ihre Fuehrungskraefte ist. |
FuW 17.03.04,13 |
|
カモフラージュ(恥ずかしいものなどを隠すー) 元はイチジクの葉 モーゼの書の中に登場する Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg7 |
Es sei denn, man gibt sich als Europaeer zu erkennen. Dann ist man fein raus. |
Baby 310 |
|
うまくやる(要領よくやる) "fein (he)raus sein" D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg8 |
Sie hat es in ihrer Sanftmut fertig gebracht, mir staendig eine sclechtes Gewissen zu machen. |
Stunde 259 |
|
やってのける "es fertig bringen/ bekommen/ kriegen, etwas zu tun/
dass etwas geschiet" D2、D3無し (2004.06.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg9 |
Obwohl er fast immer hinter dem Schreibtisch sass und von frueh bis nachts verbissen arbeitete, |
Stunde 55 |
|
一日中 標準は"von frueh bis spaet" D2 (2004.06.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg10 |
Eine Dame schickte ein handgearbeitetes Taschentuch, in jeder Ecke ein Charakterkopf gestickt: Hitler, Hindenburg, Bosmarck und der Alte Fritz in harmonischer Vereinigung zum Naseputzen! |
Stunde 105 |
|
フリードリッヒ大王(のあだな) "der alte Fritz" S (2004.06.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg11 |
Er fluechtete zu den Buchern, las, was ihm unter die Finger kam. |
Magda 74 |
|
偶然見つける、ー手に入れる "jmdm unter/ zwischen die Finger kommen/
geraten" D2 (2004.08.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg12 |
Das Oekonomische Erdbeben, das an dem sogenannten Schwarzen Freitag auch den alten Kontinent erreicht, erschuettert das gesamte europaeische Festland. |
Magda 110 |
|
魔の金曜日 (1929年のニューヨークの株の暴落した日) N (2004.08.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg13 |
Er habe berichtet, dass die Russen bereits kurz vor Riga stuenden und man es sich an den Fingern abzaehlen koenne, wann sie Ostpreussen ueberfluten wuerden. |
Magda 302 |
|
想像がつく(容易にー) "sich etwas an den (zehn/fuef) Fingern abzaehlen / anklavieren koennen" D2 (2004.08.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg14 |
Dann beobachteten die Nachbarn, wie der jaehzornige Borman seine Kinder bei den kleinsten Vergehen mit Fusstritten traktierte. |
Frauen U 19 |
|
蹴っ飛ばす(ある人をー) "jmdn mit Fusstritten traktieren" S (2004.09.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg15 |
Er, Pinky, Ritter ohne Fehl und Tadel, wuerde alles tun, um herauszubekommen, wo sich dieses Subjekt versteckte. |
Traum 73 |
|
非の打ち所のない 対語 "ohne Fehl und Tadel" D2 (2004.10.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg16 |
Im Moment ist der Trend nicht Intels Freund. |
FuW 27.11.04,37 |
|
評価しない(で避ける) Intel=会社名 "kein Freund von etwas sein"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg17 |
Eine Rueckkehr nach Muenchen lag in weiter Ferne. |
Frauen 36 |
|
先のことだ(帰還はまだー) "Das liegt noch in weiter Ferne."
S (2005.01.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg18 |
Im Streit mit Amerika um Subventionen fuer zivile Flugzeugbauer solle die europaeische Fahne hochgehalten. |
FAZ 19.1.05 Pltk |
|
支持する(確信してー)、降参しない 元は軍旗で忠誠のシンボル "die Fahne hochhalten" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg19 |
Was langen und erprobten Zusammenwirkens bedurft haette, musste von Fall zu Fall fastig improvisiert weden. |
Untergang 39 |
|
場合場合に応じて "von Fall zu Fall" D2 (2005.04.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg20 |
Dass sich Albert von Monaco zu einem unehelichen Sohn, Frucht einer Liaison mit einer hotesse de l'air, bekannte, ,,,, |
FuW 13.07.05,32 |
|
非嫡出子 Sでは「愛の結晶」「因果の種」 標準は"eine Frucht der Liebe" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg21 |
Nun ja, mir ist es allemal lieber, auf komplizierte Fragen einfache Antoworten zu erhalten, als ungekehrt. Warum nicht frank und frei "Ich trug wohl einen Hut zu viel"? |
FuW 22.10.05,13 |
|
あけすけに、腹蔵なく 対語 ここではいくつかの職を掛け持つことを言っている。 "frank
und frei" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg22 |
"Gehe nie zum Fuerst, wenn du nicht gerufen wirst", lautet ein Bonmot. So muss der Swisscom-Verwaltungsrat gedacht haben, als,,, |
FuW 07.12.05,2 |
|
不要な話はするな。(災いが降ってくるだけのなで上司とはー) 諺 D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg23 |
Also weden wir in der Lage sein, uns an die Rekonstruktion des neuen Wetter-Codebuchs zu machen. Wir koennen wieder einen Fuss in die Tuer bekommen. |
Enigma 165 |
|
関与できる 行商人が開けられたドアにまず足を入れる行為が元 ここでは「暗号が解けかかる」という意味で用いている "den/ einen Fuss in die Tuer bekommen" D2 (2005.12.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg24 |
Berner Fazit: Mutlose Halbherzig - bis Pseudo- Buergerliche in fruchtloser Konkordanz mit rueckstaendigen Radikalsozialisten- etwas ist faul im Staate Schweiz. |
FuW 05.07.06,2 |
|
何か変だぞ 標準は"es ist etwas faul im Staate Daenemark" D2,Z シェークスピアのハムレットが元 "Something
is rotten in the state of Denmark" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg25 |
Das Dienstmaedchen gab die Auskunft, die Baronin schlafe noch. Bella Fromm traute dem Frieden nicht und fuhr zu ihr. |
gegen Hitler 116 |
|
不信の念を抱いている "dem Frieden nicht trauen" D2 (2006.10.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg26 |
"Geteilte Freud ist doppelte Freud." Nur so gilt, wie im Titel angedeutet, auch der Umkehrschluss der bekannten Redensart. |
FuW 24.03.07,1 |
|
喜びは分かち合えば倍になる 諺だが元はドイツの詩人"Chridtoph August
Tiedge"他 "geteilte Freude ist doppelte Freude (geteilter Schmerz/
geteiltes Leid ist halber Schmerz/ halbes Leid). D2 Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg27 |
Innerhalb des Konzerns ist er aber Chef von nur 3% der Kundenvermoegen. Wenn er mit dem Finger schnippt, horchen im Konzern wenige auf. |
FuW 20.06.07,16 |
|
権力を持っている(ほのめかすだけで周りが動くような絶大なー) 元にあるのは"nur
mit dem Finger schnippen/ schnipsen muessen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg28 |
Aber er ist kein Kind mehr. Sie kann ihn nicht ewig unter ihrer Fuchtel behalten. |
Gesang 190 |
|
監督している(ある人を厳格にー) 標準は"jmdn unter Fuchtel haben"
D2、D3無し (2007.11.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg29 |
"Aber besser?" "Ich glaube, ja" Er zoegert. "Diese Kerle haben mich fertiggemacht. |
Spion 221 |
|
打ちのめす "jmdn fertig machen" D2 これにはいくつかの意味がある (2009.02.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg30 |
Und ich wusste, dass Fiedler in die Falle gehen wuerde. |
Spion 218 |
|
罠にはまる "in die Falle gehen" S (2009.02.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fg31 |
Sie zeigte, dass Peters wie er selbst vom Fach war. |
Spion 104 |
|
専門家だ(彼はー) "Er ist vom Fach." S (2009.02.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|