| fg1 | Er gab jeder von uns zur Feier des Tages ein Glas Sekt und liess uns dann ein paar Schritte weiter in das Mannschaftskasino bringen. | Stunde 42 |
| 祝して(その日をー) 主に冗談ぽく用いる "zur Feier des Tages" D2 (2004.04.11) | ||
| fg2 | Der Phoenix Japan schlaegt mit den Fluegeln. | FuW 17.04.04,1 |
| 羽ばたく(比) "mit den Fluegeln schlagen" S | ||
| fg3 | Hochgefuehle ja, aber beim Erlegen der Beute habe ich nicht lange gefackelt. Dann,,, | Baby 390 |
| ぐずぐずしない ゆらゆらと燃えるたいまつの火が元 "nicht lang(e) fackeln" D2 (2004.04.25) | ||
| fg4 | Was waeren die Alternativen gewesen? Die Flut hebt alle Boote, heisst es. | FuW 21.01.04,1 |
| 好況時は誰でも儲かる(諺) 直訳は「上げ潮はすべてを押し上げる」(経済用語のよう) 英語の"A rising tide lifts all boats"が元 N | ||
| fg5 | General Hodges` 1. US-Armee beauptete das Feld vor Aachen nahe der Grenze. | Ber 16 |
| 譲らない、陣地を守る "das Feld behaupten" D2 (2004.05.02) | ||
| fg6 | Noch bin ich nicht ueberzeugt, ob das Ganze nicht einfach ein Feigenblatt fuer die Gesellschaften und ihre Fuehrungskraefte ist. | FuW 17.03.04,13 |
| カモフラージュ(恥ずかしいものなどを隠すー) 元はイチジクの葉 モーゼの書の中に登場する Z | ||
| fg7 | Es sei denn, man gibt sich als Europaeer zu erkennen. Dann ist man fein raus. | Baby 310 |
| うまくやる(要領よくやる) "fein (he)raus sein" D2 (2004.05.16) | ||
| fg8 | Sie hat es in ihrer Sanftmut fertig gebracht, mir staendig eine sclechtes Gewissen zu machen. | Stunde 259 |
| やってのける "es fertig bringen/ bekommen/ kriegen, etwas zu tun/ dass etwas geschiet" D2、D3無し (2004.06.19) | ||
| fg9 | Obwohl er fast immer hinter dem Schreibtisch sass und von frueh bis nachts verbissen arbeitete, | Stunde 55 |
| 一日中 標準は"von frueh bis spaet" D2 (2004.06.27) | ||
| fg10 | Eine Dame schickte ein handgearbeitetes Taschentuch, in jeder Ecke ein Charakterkopf gestickt: Hitler, Hindenburg, Bosmarck und der Alte Fritz in harmonischer Vereinigung zum Naseputzen! | Stunde 105 |
| フリードリッヒ大王(のあだな) "der alte Fritz" S (2004.06.27) | ||
| fg11 | Er fluechtete zu den Buchern, las, was ihm unter die Finger kam. | Magda 74 |
| 偶然見つける、ー手に入れる "jmdm unter/ zwischen die Finger kommen/ geraten" D2 (2004.08.02) | ||
| fg12 | Das Oekonomische Erdbeben, das an dem sogenannten Schwarzen Freitag auch den alten Kontinent erreicht, erschuettert das gesamte europaeische Festland. | Magda 110 |
| 魔の金曜日 (1929年のニューヨークの株の暴落した日) N (2004.08.02) | ||
| fg13 | Er habe berichtet, dass die Russen bereits kurz vor Riga stuenden und man es sich an den Fingern abzaehlen koenne, wann sie Ostpreussen ueberfluten wuerden. | Magda 302 |
| 想像がつく(容易にー) "sich etwas an den (zehn/fuef) Fingern abzaehlen / anklavieren koennen" D2 (2004.08.22) | ||
| fg14 | Dann beobachteten die Nachbarn, wie der jaehzornige Borman seine Kinder bei den kleinsten Vergehen mit Fusstritten traktierte. | Frauen U 19 |
| 蹴っ飛ばす(ある人をー) "jmdn mit Fusstritten traktieren" S (2004.09.25) | ||
| fg15 | Er, Pinky, Ritter ohne Fehl und Tadel, wuerde alles tun, um herauszubekommen, wo sich dieses Subjekt versteckte. | Traum 73 |
| 非の打ち所のない 対語 "ohne Fehl und Tadel" D2 (2004.10.03) | ||
| fg16 | Im Moment ist der Trend nicht Intels Freund. | FuW 27.11.04,37 |
| 評価しない(で避ける) Intel=会社名 "kein Freund von etwas sein" D2 | ||
| fg17 | Eine Rueckkehr nach Muenchen lag in weiter Ferne. | Frauen 36 |
| 先のことだ(帰還はまだー) "Das liegt noch in weiter Ferne." S (2005.01.11) | ||
| fg18 | Im Streit mit Amerika um Subventionen fuer zivile Flugzeugbauer solle die europaeische Fahne hochgehalten. | FAZ 19.1.05 Pltk |
| 支持する(確信してー)、降参しない 元は軍旗で忠誠のシンボル "die Fahne hochhalten" D2 | ||
| fg19 | Was langen und erprobten Zusammenwirkens bedurft haette, musste von Fall zu Fall fastig improvisiert weden. | Untergang 39 |
| 場合場合に応じて "von Fall zu Fall" D2 (2005.04.16) | ||
| fg20 | Dass sich Albert von Monaco zu einem unehelichen Sohn, Frucht einer Liaison mit einer hotesse de l'air, bekannte, ,,,, | FuW 13.07.05,32 |
| 非嫡出子 Sでは「愛の結晶」「因果の種」 標準は"eine Frucht der Liebe" D2 | ||
| fg21 | Nun ja, mir ist es allemal lieber, auf komplizierte Fragen einfache Antoworten zu erhalten, als ungekehrt. Warum nicht frank und frei "Ich trug wohl einen Hut zu viel"? | FuW 22.10.05,13 |
| あけすけに、腹蔵なく 対語 ここではいくつかの職を掛け持つことを言っている。 "frank und frei" D2 | ||
| fg22 | "Gehe nie zum Fuerst, wenn du nicht gerufen wirst", lautet ein Bonmot. So muss der Swisscom-Verwaltungsrat gedacht haben, als,,, | FuW 07.12.05,2 |
| 不要な話はするな。(災いが降ってくるだけのなで上司とはー) 諺 D2 | ||
| fg23 | Also weden wir in der Lage sein, uns an die Rekonstruktion des neuen Wetter-Codebuchs zu machen. Wir koennen wieder einen Fuss in die Tuer bekommen. | Enigma 165 |
| 関与できる 行商人が開けられたドアにまず足を入れる行為が元 ここでは「暗号が解けかかる」という意味で用いている "den/ einen Fuss in die Tuer bekommen" D2 (2005.12.18) | ||
| fg24 | Berner Fazit: Mutlose Halbherzig - bis Pseudo- Buergerliche in fruchtloser Konkordanz mit rueckstaendigen Radikalsozialisten- etwas ist faul im Staate Schweiz. | FuW 05.07.06,2 |
| 何か変だぞ 標準は"es ist etwas faul im Staate Daenemark" D2,Z シェークスピアのハムレットが元 "Something is rotten in the state of Denmark" | ||
| fg25 | Das Dienstmaedchen gab die Auskunft, die Baronin schlafe noch. Bella Fromm traute dem Frieden nicht und fuhr zu ihr. | gegen Hitler 116 |
| 不信の念を抱いている "dem Frieden nicht trauen" D2 (2006.10.22) | ||
| fg26 | "Geteilte Freud ist doppelte Freud." Nur so gilt, wie im Titel angedeutet, auch der Umkehrschluss der bekannten Redensart. | FuW 24.03.07,1 |
| 喜びは分かち合えば倍になる 諺だが元はドイツの詩人"Chridtoph August Tiedge"他 "geteilte Freude ist doppelte Freude (geteilter Schmerz/ geteiltes Leid ist halber Schmerz/ halbes Leid). D2 Z | ||
| fg27 | Innerhalb des Konzerns ist er aber Chef von nur 3% der Kundenvermoegen. Wenn er mit dem Finger schnippt, horchen im Konzern wenige auf. | FuW 20.06.07,16 |
| 権力を持っている(ほのめかすだけで周りが動くような絶大なー) 元にあるのは"nur mit dem Finger schnippen/ schnipsen muessen" D2 | ||
| fg28 | Aber er ist kein Kind mehr. Sie kann ihn nicht ewig unter ihrer Fuchtel behalten. | Gesang 190 |
| 監督している(ある人を厳格にー) 標準は"jmdn unter Fuchtel haben" D2、D3無し (2007.11.02) | ||
| fg29 | "Aber besser?" "Ich glaube, ja" Er zoegert. "Diese Kerle haben mich fertiggemacht. | Spion 221 |
| 打ちのめす "jmdn fertig machen" D2 これにはいくつかの意味がある (2009.02.01) | ||
| fg30 | Und ich wusste, dass Fiedler in die Falle gehen wuerde. | Spion 218 |
| 罠にはまる "in die Falle gehen" S (2009.02.01) | ||
| fg31 | Sie zeigte, dass Peters wie er selbst vom Fach war. | Spion 104 |
| 専門家だ(彼はー) "Er ist vom Fach." S (2009.02.14) | ||
| 32 | ||
| 33 | ||
| 34 | ||
| 35 | ||
| 36 | ||
| 37 | ||
| 38 | ||
| 39 | ||
| 40 | ||
| 41 | ||
| 42 | ||
| 43 | ||
| 44 | ||
| 45 | ||
| 46 | ||
| 47 | ||
| 48 | ||
| 49 | ||
| 50 | ||