1 |
Er stellt fest, dass Froelicher mit der Schweiz strenger ins Gericht gehe. |
neutral 126, Boot 169 |
|
激しく非難される(スイスに関して-) Froelicher=人名 直訳は「法廷に出る」 "mit
jmdm ins Gericht gehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Kein Geringerer als der hohe Chef der deutschen Sicherheitspolizei, Ernst Kaltenbrunner, nahm sich der Angelegenheit an. |
Schweiz 251, Nest 314 |
|
他ならぬーが "kien Geringerer als,,,"D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Ich habe ihn immer fuer einen gerissenen
Hund gehalten. |
Reichtum 83 |
|
抜け目のない(奴) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Nach dritten Glas edelen undeutschen Gerstensaftes legte er ploetzlich wieder die Hand auf mein Bein. |
Tonart 55 |
|
ビール (直訳は麦ジュース) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Auch sie hatte ein
geruettelt Mass an Maennern verschlungen. |
Iffy134 |
|
非常に多く(の男性と絡まりあう) geruetteltが語尾変化しないのは慣用句だから?
ルカ伝福音書が元 "ein geruettelt Mass von/an etwas" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Und schon die schienen Hablik weiss Gott gesalzen. |
Biest 145 |
|
すごく高い (主語は"die", "Hablik"は人名で3格)
(口語) 元は過去分詞で「塩辛い」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Marlene Dietrich ist fuer diese Rolle wie geschaffen. |
Berlinerin 80 |
|
うってつけの(役だ) (Marlene Dietrich=ドイツの大女優) "fuer/zu
etwas wie geschaffen sein" D (2002.10.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Beim Anblick der Perlen war
es um meine Ruhe
geschehen. |
Roeslein 44 |
|
失われる(冷静さがー) ここでは対象が人ではない "es ist um jmdn geschen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Noch nie zuvor in der Geschichte hat Porsche so viele Exemplare des Modells hergestellt. |
FuW 04.12.96,29 |
|
歴史上かつて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Wir lernen
aus der Geschichte, dass wir aus der Geschichte nichts gelernt
haben. |
FuW 30.11.96,13 |
|
歴史から学ぶ(日本語と同じ表現) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Er war schon lange genug
im Geschirr. |
Frohes 77 |
|
馬車馬のように働いている(口語) Geshirrは「食器」のほかに「馬具」の意味がある 標準は"im
Geschirr stehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Es gab Pferde, die mussten tagaus, tagein im
Geschirr gehen. |
S-Bahn 156, Taiko 18 |
|
馬車馬のように働く (直訳は馬車を引く) "sich ins Geschirr legen/
ins Geschirr gehen" D2 /tagaus, tagein=明けても暮れても "tagaus, tagein" D "tagein,tagaus"と用いる作家は勘違い?(tonart
86) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Guenther haelt den Laden eine
geschlagene Viertelstunde auf Trab. |
Handvoll 61,74, Weiber 74 |
|
丸々、正味(15分の間) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Die Investoren sind auf
den Geschmack gekommen und setzen auf Schweizer Ergaenzungswerte. |
FuW 09.02.00,17, Mitte 268 |
|
良さが分かっている "auf den Geschmack kommen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
Aber eine Vernehmung im KGB-Stil ist nicht nach meinem Geschmack. |
Eisberg 164 |
|
趣味ではない(人,物に対して) "Das ist nicht nach meinem Geschmack"
S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Zeitungen, die sich geschworene
Feinde des Nationalsozialismus nannte, feierten eine Neuorientierung. |
Neutral 56, Canaris 190 |
|
不倶戴天の敵 ドイツ語はただの慣用句だがこの日本語訳は諺 "der geschworene
Feind" S / sich nennen=自称する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Tag Heuer war das Gesellenstueck
im Schweizer Markt von Doughty Hanson. |
FuW 09.01.99,15 |
|
職人試験のための作品(比ゆ) ここでは「試金石」とでも訳す?Tag Heuerはスイスの有名な時計ブランド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
Er fand Wade
in Gesellschaft eines Schulmaedchens. |
Goldeneye 179 |
|
一緒にいる (女子学生とー)Wadeは人名 "in Gesellschaft" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
Butler hoffte, ihm dabei Gesellschaft
leisten zu koennen. |
Iffy 63 |
|
相手をする "jmdm Gesellschaft leisten" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Ganz langsam beugte sich der Big
Spender den Gesetzen der Hebelkraft. |
Frohes 62 |
|
てこの原理(に屈する) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Keine Traenen, kein
langes Gesicht. |
Daisho 400, Hartmann 260 |
|
がっかりする(直訳は長い顔をする) "ein langes Gesicht/ lange Gesichter
machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
24 |
vor den Waehlern
ihr Gesicht zu wahren. |
Handvoll 35 |
|
体面を保つ(投票者に対してー) (ドイツ語も「面子を保つ」という表現) 英語の"save
(one's) face"が元 "das Gesicht wahren" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Die globale Blockbildung wird langfristig
das
Gesicht der Luftfahrt veraendern. |
FuW 23.09.98,17 |
|
表情(比) ドイツ語のGesichtは日本語の顔とほぼ同じ範囲で使用できるようです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Ich schaue
lieber den Tatsachen ins Gesicht. |
Handvoll 35 |
|
直視する(事実を)ー) "den Tatsachen ins Gesicht/ Auge sehen"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Du bist unserem Vater wie
aus dem Gesicht geschnitten! |
Roeslein 46, Eisberg 110, Koenigs 103 |
|
そっくりである (父親に) "jmdm wie aus dem Gesicht geschnitten sein"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
dass sein Gegenueber Trinker war, stand ihm ins Gesicht geschrieben. |
S-Bahn 63, Morgengrauen 23, Phantom 211 |
|
顔に出ている(直訳は「顔に書いてある」と日本語と同じ比喩敵表現) 使用頻度も高い "jmdm
im Gesicht geschrieben stehen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Weitere Akquisitionen wuerden
unter dem Gesichtspunkt dieser Technologien geprueft. |
FuW 15.03.00,19 |
|
視点から(テクノロジーの) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Heckerberg fand das ein wenig
gespielt. |
S-Bahn 37 |
|
うわべだけの (「spielen=装う」からの派生でしょう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Da Pilet nicht immer das Gespuer hatte fuer Worte, die das Volk verstand, |
Zwischen 123 |
|
直感(言葉選びに対する) Pilet=人名 "ein feines Gepuer fuer etwas
haben" S= あることにいい勘をしている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Sie waren
jetzt ganz auf sich gestellt. |
Reichtum 84, Zuerich 22 |
|
孤立した(経済的などでー) "auf sich allein/selbst gestellt sein"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Boese Zungen brandmarken die Social
Security als riesigen staatlichen Kettenbrief, an dem sich die ersten auf
Kosten der letzten Teilnehmer gesundstossen. |
FuW 15.03.97,1 |
|
ぼろ儲けする(口語) 「gesund=健康と」関係あるのでしょうか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Die Meinungen zur weiteren Kursentwicklung
sind stark geteilt. |
FuW 01.02.97,2 |
|
分かれた(意見が-) |
|
|
|
|
|
|
35 |
das Gebilde, das man aber getrost als bombastische Villa bezeichnen kann |
Gruppen 138 |
|
構わない(壮大な別荘と言って-) Das kannst du getrost tun." S =遠慮なくそれをして良い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Wer wusste schon, was ein geuebtes
Auge in einem Persoenlichkeitstest alles sehen wuerde. |
Geheim 445 |
|
経験を積んだ(目) (ここでの目は「専門家の目」のような意味で本当の目ではない) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Der Platz umfasste nur wenige Schritte
im Geviert. |
Parfum 53 |
|
四方(数歩四方) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Tsunami liess sie grosszuegig gewaehren. |
Iffy 220 |
|
好きなようにさせておく Tsunami=日本人名 "jmdn gewaehren lassen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Vielleicht sollten wir ihn gewaehren
lassen, meinte Sandecker. |
Eisberg 248, Zuerich 116 |
|
したいようにさせておく(元は聞き入れるの意) "jmdm gewaehren lassen"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
wovon etwa 90
in Gewahrsam genommen wurden. |
Neutral 111, Moerder 51 |
|
拘留する "jmdn in Gewahrsam nehmen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Sein Namen hat
Gewalt ueber sie, George. |
Morgen 81 |
|
意のままに出来る(彼女を-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Die Mordkommission wartete sozusagen Gewehr
bei Fuss. |
S-Bahn 243 |
|
攻撃態勢で(待機する) "Gewehr bei Fuss stehen" D, "Gewehr
bei Fuss" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Auch gegenueber den Referenzindizes
fallen
die Abweichungen kaum ins Gewicht. |
FuW 21.12.96,27 |
|
重大な意義がある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
ohne dem Wrack noch einen zusaetzlichen Schaden,
der ins Gewicht gefallen waere, zuzufuegen |
Eisberg 49 |
|
重大な意義がある意義がある "ein bestimmtes Gewicht haben"が変化した "ins
Gewicht fallen" D2 |
|
|
|
|
|
|
46 |
Sie gelten als gewiefter
Investor. |
FuW 09.07.97,17 |
|
抜け目のない(口語) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Der zustandige Polizeioffizier, ein
gewisser La Fosse |
Parfum 9 |
|
某 (ここではLa Fosseとか言う人) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Sie hat die
alle auf dem Gewissen. |
Daisho 83, Morgen 165 |
|
責任がある(すべてに対して) "etwas auf dem Gewissen haben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Heinrich hat ihren Sohn praktisch auf dem Gewissen. |
Gruppen 66, Komm 221 |
|
良心の呵責がある jmdm auf Gewissen habenと人が目的語の場合は「その人の死、没落に対し責任がある」という使われ方が多い D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Das ist vielleicht
aus schlechtem Gewissen erfolgt. |
Frohes 127 |
|
心にやましいところがある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Niemand kann heute guten
Gewissens behaupten ,die Korrektur sei ueberraschend
gekommen. |
FuW 02.04.97,13 |
|
後ろめたさなく(主張できない) "guten Gewissens" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Er hoffte, sich
Katuie mit Hinweisen auf Hideyoshis Aufenthaltsort
gewogen zu machen. |
Taiko 755 |
|
興味を示す (指摘にー)"sich jndn gewogen machen" S |
|
|
|
|
|
|
53 |
Finanzchefs halten sich , gewollt oder ungewollt, meist im Hinergrund. |
FuW 31.07.96,16 |
|
好むと好まざると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Aber der kommt noch, da koennen Sie Gift drauf nehmen. |
Biest 132 |
|
絶対確実だ 中世のころ「安心して毒見しろ」と言ったのが語源のよう "darauf
kannst du Gift nehmen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Abel schoss
einen kleinen Giftpfeil ab. |
Frohes 133 |
|
意地悪な質問を浴びせる Abel=人名 (直訳は毒矢を放つ) "gegen jmdn
Giftpfeil schleudern" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
ein getrocknetes Ginkgoblatt. |
Roeslein 268 |
|
銀杏の葉 (Ginkgoは日本語のぎんきょうの音訳でしょう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Ich halte es fuer den
Gipfel der Geschmacklosigkeit, die Briefe einer Kranken zum besten zu
geben. |
Roeslein 77 |
|
極み(悪趣味の) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Nur erfahrene Boersianer sollen
sich ohne Seil auf Gipfeljagd begehen. |
Fuw |
|
頂上攻撃(にとりかかる、比ゆ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Diejenigen waren die ersten, die ihr Glas auf ihn erhoben. |
Phantom 209 |
|
祝杯をあげる(直訳は乾杯のためにグラスを持ち上げる) |
|
|
|
|
|
|
61 |
Ich wusste, es war einfach zu
glatt gegangen, als dass es so haette bleiben koennen. |
Eisberg 158, Eifel 243 |
|
順調に行く |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Ich muss einfach gewissse Dinge
glattbuegeln. |
Goldeneye 187 |
|
片つける(直訳は滑らかにアイロンをかける) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Da hatte er den Kerl doch noch aufs
Glatteis gefuehrt. |
S-Bahn 257 |
|
窮地に追い込む(直訳はすべすべの氷の上に誘い出す) "jmdn aufs Glatteis
fuehren" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Voellig ohne Grund haben Sie sie doch bestimmt nicht aufs Glatteis gefuert. |
Eisberg 258 |
|
騙す(彼女をー) (直訳はつるつるの氷の上に導く) |
|
|
|
|
|
|
65 |
Der Glaube versetzte Berge. |
FuW 08.10.97,1 |
|
信仰は山をも動かす(東洋の諺の直訳だと思ったら聖書より。日本で相当するのは「愚考山を移す」列子)"Der
Glaube versetzt Berge/kann Berge versetzen."D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Man wird Hausamann
Glauben schenken duerfen, dass ,,, |
Zwischen 84, Moerder 197 |
|
信用する(Hausamannの言うことを)(schenken="贈る"と言う動詞を使うのが洒落ている) "jmdm
einer Sache Glauben schenken" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Da Dirk auch getrunken hat, kam es seiner Meinung nach aufs gleiche raus. |
Handvoll 57, Boot 278 |
|
結果は同じだ "auf das gleiche/aufs gleiche hinauslaufen/hinauskommen"
D / seiner Meinung nach=考えでは(私のー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Im Aussehen
gleicht Katarina mehr dem Vater als
der Mutter. |
fuenfte 428 |
|
似ている(母親より父親に) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Wer aber der Gemeinschaft gegenueber
gleichgueltig
ist, wirt scharf bekaempft. |
S-Bahn 49 |
|
無頓着な(社会に対して) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Dann fahren
Ihre Instinkte total auf dem falschen Gleis. |
Goldeneye,82 |
|
見当違い(直訳は間違った線路を走る) "auf/ in ein falsches Gleis
geraten" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Seit Guenthers Geburztag ist ihr
Leben irgendwie aus dem Gleis geraten. |
Handvoll 196, Koenigs 42 |
|
平常でなくなる(Guentherの誕生日以来ー)"aus dem Gleis geraten/kommen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Der 1996 aufgelaufene Verlust des
Swissair-Konzerns fuhr den Investoren nicht
in
die Glieder. |
FuW 09.04.97,3 |
|
全身を貫く(損失の驚きがー) "jmdm in die Glieder fahren" D2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Tatsaechlich
laeutete da eine Glocke bei mir. |
Geheim 64, Hunde 346 |
|
思い当たる(直訳は「私の中で鐘が鳴る」) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Sie wuerden die Sache
mit Sonami
an die grosse Glocke haengen. |
Daisho 93, Gruppen 33 |
|
吹聴する(かつて何かを一般に告知する際、教会の鐘などを鳴らした) "etwas
an die grosse Glocke haengen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Glueck
ist die Summe des Ungluecks, dem man entgegangen ist. |
S-Bahn 18 |
|
幸福(箴言)(幸福は逃れた不幸の総和) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Wir waren voellig isoliert, ihnen auf
Gnade oder Ungnade ausgeliefert, dachten sie. |
Neutral 275 |
|
無条件に 殆どausliefernと一緒に用いられる "auf Gnade und/oder Ungnade"
D2 / ihnen ausgeliefert =手中にある(彼らのー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Selbst bei einer Ueberdosis habe ich einen
gewissen Vorteil, eine Gnadenfrist. |
Geheim 245, Schweiz 159 |
|
猶予期間(お情けによる)(「太っているので毒が回るまでに時間がかかる利点がある」と言っている=猶予期間) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Aber es ist nicht alles Gold, was glaenzt. Auch die chinesiche Wirtschaft wird von Problemen geplagt. |
FuW 16.04.97,35, 04.12.99,37,Kukas 201 |
|
上辺のきれいなものは怪しい(諺) D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Das Gebiet soll erschlossen werden!
Da liegt das Gold vergraben. |
Handvoll 120 |
|
金儲けが出来る(直訳は「そこに金が埋まっている」, "Da liegt der Hund
begraben"の応用か?)(前文は「その地域を開拓しろ」) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Selbst fuer alles
Gold der Welt, moechte ich keine (Dichterlesungen)
verseumen. |
Eisberg 178 |
|
いくら金を積まれても (詩の朗読の時間を犠牲にはしない) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Jedes Wort musste auf die Goldwaage gelegt werden. Immer seltner ein klares Ja oder Nein. |
Schweiz 143 |
|
いちいち気にする(直訳は「(最も敏感な)貴金属用の秤に乗せる」) "jedes
Wort/alles auf die Goldwaage legen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Doch mit AOL Time Warner wird nun
ein Cyberspace-Goliath geschaffen, der Microsoft auf dem Internet
wie einen David aussehen laesst. |
FuW 15.01.00,13 |
|
大男(旧約聖書より) ここでは「サイバー上の巨大な会社」,
David=ダビデ(巨人を倒したー) S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Loesung des
gordischen Knotens in SGS Surveillance? |
FuW 23.02.00,2 |
|
難問 (ゴルディオスの結び目)(アレクサンダー大王の時代の戦闘車両に絡みついた紐の逸話が元)
SGS Surveillance=会社名 "den gordischen Knoten durchauen"
D2,Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Du bist doch auf
Gottes weitem Acker niemandem verpflichtet. |
Suche 249 |
|
広い世の中 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Japan liegt ihnen weiss
Gott naeher. |
Berliner 335 |
|
本当に "weiss Gott" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Ich glaube nicht, dass er sich im Grab herumdreht. |
Iffy 105, Handvoll 195 |
|
草葉の陰で悔しがる (ドイツ語は墓の中で寝返りを打つ) "jmd wuerde
sich im Grabe (her)umdrehen, wenn ,,," D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Das hatte viel dazu beigetragen, seine Selbstzweifel schon sehr frueh zu Grabe zu tragen. |
Iffy 283 |
|
棄てる(直訳は墓場に運ぶ) "etwas zu Grab tragen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Tut mir leid, aber du hast dir dein
eigenes Grab geschaufelt! |
Handvoll 254 |
|
自分で墓穴を掘る(ドイツ語も同じ) 「自ら墓穴を掘る」(諺) "sich
selbst sein Grab/sein eigenes Grab schaufeln/graben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Sie zeigen einmal mehr, dass der
Graben zu Europa eher weiter als enger wird. |
FuW 12.03.97,1 |
|
溝(ヨーロッパとのー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Ihm wurde bewusst, dass ihn die
Grabenkaempfe in der Wissenschaft zu wenig herausfordern wuerden. |
FuW 12.02.97,16 |
|
塹壕戦(比ゆ)(消耗することの多い学問の世界の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
So ein Mimoeschen, ich glaube, er hoert das Gras wachsen. |
Suche 36, Handvoll 119 |
|
何でも分かったつもり(直訳は「草の成長するのが聞こえる」)同意語の"die
Floehe husten hoeren" はやや嘲笑的 ,13世紀の北欧の教科書が元 "Er
kann auch hoeren, dass das Gras auf der Erde und die Wolle auf den Schaf
waechst." "das Gras wachsen hoeren" D2、Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Erst wenn der Fuehrer ins
Gras beisst, kommen bessere Zeiten. |
|
|
死ぬ(ヒトラー総統が)戦場で死ぬ間際の兵士は痛みをこらえて草を噛むことより "ins
Gras beissen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Ich kann verstehen, dass eine fast unmoegliche
Gratwanderung noetig war, um die
Schweiz frei zu halten. |
FuW 24.05.97,1 |
|
危険な企て(直訳は尾根歩き) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Es sind nicht mehr die trocken abgefassten Werke grau in grau. |
FuW 10.05.97,2 |
|
悲観的な(つまらない作品) (「グレー一色の」と訳すことも可)("alles grau in grau malen"が原型) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|