生きているドイツ語表紙へ

1 Er stellt fest, dass Froelicher mit der Schweiz strenger ins Gericht gehe. neutral 126, Boot 169
激しく非難される(スイスに関して-) Froelicher=人名 直訳は「法廷に出る」 "mit jmdm ins Gericht gehen" D2
2 Kein Geringerer als der hohe Chef der deutschen Sicherheitspolizei, Ernst Kaltenbrunner, nahm sich der Angelegenheit an. Schweiz 251, Nest 314
他ならぬーが  "kien Geringerer als,,,"D
3 Ich habe ihn immer fuer einen gerissenen Hund gehalten. Reichtum 83
抜け目のない(奴)
4 Nach dritten Glas edelen undeutschen Gerstensaftes legte er ploetzlich wieder die Hand auf mein Bein. Tonart 55
ビール (直訳は麦ジュース)
5 Auch sie hatte ein geruettelt Mass an Maennern verschlungen. Iffy134
非常に多く(の男性と絡まりあう) geruetteltが語尾変化しないのは慣用句だから? ルカ伝福音書が元 "ein geruettelt Mass von/an etwas" D2
6 Und schon die schienen Hablik weiss Gott gesalzen. Biest 145
すごく高い (主語は"die", "Hablik"は人名で3格) (口語) 元は過去分詞で「塩辛い」
8 Marlene Dietrich ist fuer diese Rolle wie geschaffen. Berlinerin 80
うってつけの(役だ) (Marlene Dietrich=ドイツの大女優) "fuer/zu etwas wie geschaffen sein" D (2002.10.06)
9 Beim Anblick der Perlen war es um meine Ruhe geschehen. Roeslein 44
失われる(冷静さがー) ここでは対象が人ではない "es ist um jmdn geschen" D2
10 Noch nie zuvor in der Geschichte hat Porsche so viele Exemplare des Modells hergestellt. FuW 04.12.96,29
歴史上かつて
11 Wir lernen aus der Geschichte, dass wir aus der Geschichte nichts gelernt haben.  FuW 30.11.96,13
歴史から学ぶ(日本語と同じ表現)
12 Er war schon lange genug im Geschirr. Frohes 77
馬車馬のように働いている(口語) Geshirrは「食器」のほかに「馬具」の意味がある  標準は"im Geschirr stehen" D2
13 Es gab Pferde, die mussten tagaus, tagein im Geschirr gehen.  S-Bahn 156, Taiko 18
馬車馬のように働く (直訳は馬車を引く) "sich ins Geschirr legen/ ins Geschirr gehen" D2 /tagaus, tagein=明けても暮れても "tagaus, tagein" D  "tagein,tagaus"と用いる作家は勘違い?(tonart 86)
14 Guenther haelt den Laden eine geschlagene Viertelstunde auf Trab. Handvoll 61,74, Weiber 74
丸々、正味(15分の間)
15 Die Investoren sind auf den Geschmack gekommen und setzen auf Schweizer Ergaenzungswerte. FuW 09.02.00,17, Mitte 268
良さが分かっている "auf den Geschmack kommen" D
16 Aber eine Vernehmung im KGB-Stil ist nicht nach meinem Geschmack. Eisberg 164
趣味ではない(人,物に対して)  "Das ist nicht nach meinem Geschmack" S
17 Zeitungen, die sich geschworene Feinde des Nationalsozialismus nannte, feierten eine Neuorientierung. Neutral 56, Canaris 190
不倶戴天の敵  ドイツ語はただの慣用句だがこの日本語訳は諺 "der geschworene Feind" S / sich nennen=自称する
18 Tag Heuer war das Gesellenstueck im Schweizer Markt von Doughty Hanson. FuW 09.01.99,15
職人試験のための作品(比ゆ) ここでは「試金石」とでも訳す?Tag Heuerはスイスの有名な時計ブランド
19 Er fand Wade in Gesellschaft eines Schulmaedchens. Goldeneye 179
一緒にいる (女子学生とー)Wadeは人名 "in Gesellschaft" S
20 Butler hoffte, ihm dabei Gesellschaft leisten zu koennen. Iffy 63
相手をする "jmdm Gesellschaft leisten" D
22 Ganz langsam beugte sich der Big Spender den Gesetzen der Hebelkraft. Frohes 62
てこの原理(に屈する)
23 Keine Traenen, kein langes Gesicht. Daisho 400, Hartmann 260
がっかりする(直訳は長い顔をする) "ein langes Gesicht/ lange Gesichter machen" D2
24 vor den Waehlern ihr Gesicht zu wahren. Handvoll 35
体面を保つ(投票者に対してー) (ドイツ語も「面子を保つ」という表現) 英語の"save (one's) face"が元 "das Gesicht wahren" D
25 Die globale Blockbildung wird langfristig das Gesicht der Luftfahrt veraendern. FuW 23.09.98,17
表情(比) ドイツ語のGesichtは日本語の顔とほぼ同じ範囲で使用できるようです。 
26 Ich schaue lieber den Tatsachen ins Gesicht.  Handvoll 35
直視する(事実を)ー) "den Tatsachen ins Gesicht/ Auge sehen" D
27 Du bist unserem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten! Roeslein 46, Eisberg 110, Koenigs 103
そっくりである (父親に) "jmdm wie aus dem Gesicht geschnitten sein" D
28 dass sein Gegenueber Trinker war, stand ihm ins Gesicht geschrieben. S-Bahn 63, Morgengrauen 23, Phantom 211
顔に出ている(直訳は「顔に書いてある」と日本語と同じ比喩敵表現) 使用頻度も高い "jmdm im Gesicht geschrieben stehen" D
29 Weitere Akquisitionen wuerden unter dem Gesichtspunkt dieser Technologien geprueft. FuW 15.03.00,19
視点から(テクノロジーの)
30 Heckerberg fand das ein wenig gespielt. S-Bahn 37
うわべだけの (「spielen=装う」からの派生でしょう)
31 Da Pilet nicht immer das Gespuer hatte fuer Worte, die das Volk verstand, Zwischen 123
直感(言葉選びに対する) Pilet=人名 "ein feines Gepuer fuer etwas haben" S= あることにいい勘をしている
32 Sie waren jetzt ganz auf sich gestellt. Reichtum 84, Zuerich 22
孤立した(経済的などでー) "auf sich allein/selbst gestellt sein" D2
33 Boese Zungen brandmarken die Social Security als riesigen staatlichen Kettenbrief, an dem sich die ersten auf Kosten der letzten Teilnehmer gesundstossen. FuW 15.03.97,1
ぼろ儲けする(口語) 「gesund=健康と」関係あるのでしょうか?
34 Die Meinungen zur weiteren Kursentwicklung sind stark geteilt. FuW 01.02.97,2
分かれた(意見が-)
35 das Gebilde, das man aber getrost als bombastische Villa bezeichnen kann Gruppen 138
構わない(壮大な別荘と言って-) Das kannst du getrost tun." S =遠慮なくそれをして良い
37 Wer wusste schon, was ein geuebtes Auge in einem Persoenlichkeitstest alles sehen wuerde. Geheim 445
経験を積んだ(目) (ここでの目は「専門家の目」のような意味で本当の目ではない)
38 Der Platz umfasste nur wenige Schritte im Geviert. Parfum 53
四方(数歩四方)
39 Tsunami liess sie grosszuegig gewaehren. Iffy 220
好きなようにさせておく Tsunami=日本人名 "jmdn gewaehren lassen" D2
40 Vielleicht sollten wir ihn gewaehren lassen, meinte Sandecker. Eisberg 248, Zuerich 116
したいようにさせておく(元は聞き入れるの意) "jmdm gewaehren lassen" D
41 wovon etwa 90 in Gewahrsam genommen wurden. Neutral 111, Moerder 51
拘留する "jmdn in Gewahrsam nehmen" D2
42 Sein Namen hat Gewalt ueber sie, George. Morgen 81
意のままに出来る(彼女を-)
43 Die Mordkommission wartete sozusagen Gewehr bei Fuss. S-Bahn 243
攻撃態勢で(待機する) "Gewehr bei Fuss stehen" D, "Gewehr bei Fuss" D2
44 Auch gegenueber den Referenzindizes fallen die Abweichungen kaum ins Gewicht. FuW 21.12.96,27
重大な意義がある
45 ohne dem Wrack noch einen zusaetzlichen Schaden, der ins Gewicht gefallen waere, zuzufuegen Eisberg 49
重大な意義がある意義がある "ein bestimmtes Gewicht haben"が変化した "ins Gewicht fallen" D2
46 Sie gelten als gewiefter Investor. FuW 09.07.97,17
抜け目のない(口語)
47 Der zustandige Polizeioffizier, ein gewisser La Fosse Parfum 9
某 (ここではLa Fosseとか言う人)
48 Sie hat die alle auf dem Gewissen. Daisho 83, Morgen 165
責任がある(すべてに対して) "etwas auf dem Gewissen haben" D
49 Heinrich hat ihren Sohn praktisch auf dem Gewissen. Gruppen 66, Komm 221
良心の呵責がある jmdm auf Gewissen habenと人が目的語の場合は「その人の死、没落に対し責任がある」という使われ方が多い D
50 Das ist vielleicht aus schlechtem Gewissen erfolgt. Frohes 127
心にやましいところがある
51 Niemand kann heute guten Gewissens behaupten ,die Korrektur sei ueberraschend gekommen. FuW 02.04.97,13
後ろめたさなく(主張できない) "guten Gewissens" N
52 Er hoffte, sich Katuie mit Hinweisen auf Hideyoshis Aufenthaltsort gewogen zu machen. Taiko 755
興味を示す (指摘にー)"sich jndn gewogen machen" S
53 Finanzchefs halten sich , gewollt oder ungewollt, meist im Hinergrund. FuW 31.07.96,16
好むと好まざると
54 Aber der kommt noch, da koennen Sie Gift drauf nehmen. Biest 132
絶対確実だ 中世のころ「安心して毒見しろ」と言ったのが語源のよう "darauf kannst du Gift nehmen" D
56 Abel schoss einen kleinen Giftpfeil ab. Frohes 133
意地悪な質問を浴びせる Abel=人名 (直訳は毒矢を放つ) "gegen jmdn Giftpfeil schleudern" S
57 ein getrocknetes Ginkgoblatt. Roeslein 268
銀杏の葉 (Ginkgoは日本語のぎんきょうの音訳でしょう)
58 Ich halte es fuer den Gipfel der Geschmacklosigkeit, die Briefe einer Kranken zum besten zu geben. Roeslein 77
極み(悪趣味の)
59 Nur erfahrene Boersianer sollen sich ohne Seil auf Gipfeljagd begehen.  Fuw
頂上攻撃(にとりかかる、比ゆ)
60 Diejenigen waren die ersten, die ihr Glas auf ihn erhoben. Phantom 209
祝杯をあげる(直訳は乾杯のためにグラスを持ち上げる)
61 Ich wusste, es war einfach zu glatt gegangen, als dass es so haette bleiben koennen. Eisberg 158, Eifel 243
順調に行く
62 Ich muss einfach gewissse Dinge glattbuegeln. Goldeneye 187
片つける(直訳は滑らかにアイロンをかける)
63 Da hatte er den Kerl doch noch aufs Glatteis gefuehrt. S-Bahn 257
窮地に追い込む(直訳はすべすべの氷の上に誘い出す) "jmdn aufs Glatteis fuehren" D2
64 Voellig ohne Grund haben Sie sie doch bestimmt nicht aufs Glatteis gefuert. Eisberg 258
騙す(彼女をー) (直訳はつるつるの氷の上に導く)
65 Der Glaube versetzte Berge. FuW 08.10.97,1
信仰は山をも動かす(東洋の諺の直訳だと思ったら聖書より。日本で相当するのは「愚考山を移す」列子)"Der Glaube versetzt Berge/kann Berge versetzen."D
66 Man wird Hausamann Glauben schenken duerfen, dass ,,, Zwischen 84, Moerder 197
信用する(Hausamannの言うことを)(schenken="贈る"と言う動詞を使うのが洒落ている) "jmdm einer Sache Glauben schenken" D
67 Da Dirk auch getrunken hat, kam es seiner Meinung nach aufs gleiche raus. Handvoll 57, Boot 278
結果は同じだ "auf das gleiche/aufs gleiche hinauslaufen/hinauskommen" D / seiner Meinung nach=考えでは(私のー)
68 Im Aussehen gleicht Katarina mehr dem Vater als der Mutter. fuenfte 428
似ている(母親より父親に)
69 Wer aber der Gemeinschaft gegenueber gleichgueltig ist, wirt scharf bekaempft. S-Bahn 49
無頓着な(社会に対して)
70 Dann fahren Ihre Instinkte total auf dem falschen Gleis. Goldeneye,82
見当違い(直訳は間違った線路を走る) "auf/ in ein falsches Gleis geraten" D2
71 Seit Guenthers Geburztag ist ihr Leben irgendwie aus dem Gleis geraten. Handvoll 196, Koenigs 42
平常でなくなる(Guentherの誕生日以来ー)"aus dem Gleis geraten/kommen" D2
72 Der 1996 aufgelaufene Verlust des Swissair-Konzerns fuhr den Investoren nicht in die Glieder. FuW 09.04.97,3
全身を貫く(損失の驚きがー)  "jmdm in die Glieder fahren" D2
74 Tatsaechlich laeutete da eine Glocke bei mir. Geheim 64, Hunde 346
思い当たる(直訳は「私の中で鐘が鳴る」)
75 Sie wuerden die Sache mit Sonami an die grosse Glocke haengen. Daisho 93, Gruppen 33
吹聴する(かつて何かを一般に告知する際、教会の鐘などを鳴らした) "etwas an die grosse Glocke haengen" D
78 Glueck ist die Summe des Ungluecks, dem man entgegangen ist. S-Bahn 18
幸福(箴言)(幸福は逃れた不幸の総和)
80 Wir waren voellig isoliert, ihnen auf Gnade oder Ungnade ausgeliefert, dachten sie. Neutral 275
無条件に 殆どausliefernと一緒に用いられる "auf Gnade und/oder Ungnade" D2 / ihnen ausgeliefert =手中にある(彼らのー)
81 Selbst bei einer Ueberdosis habe ich einen gewissen Vorteil, eine Gnadenfrist. Geheim 245, Schweiz 159
猶予期間(お情けによる)(「太っているので毒が回るまでに時間がかかる利点がある」と言っている=猶予期間)
82 Aber es ist nicht alles Gold, was glaenzt. Auch die chinesiche Wirtschaft wird von Problemen geplagt. FuW 16.04.97,35, 04.12.99,37,Kukas 201
上辺のきれいなものは怪しい(諺)  D2
83 Das Gebiet soll erschlossen werden! Da liegt das Gold vergraben. Handvoll 120
金儲けが出来る(直訳は「そこに金が埋まっている」, "Da liegt der Hund begraben"の応用か?)(前文は「その地域を開拓しろ」)
84 Selbst fuer alles Gold der Welt, moechte ich keine (Dichterlesungen) verseumen. Eisberg 178
いくら金を積まれても (詩の朗読の時間を犠牲にはしない)
85 Jedes Wort musste auf die Goldwaage gelegt werden. Immer seltner ein klares Ja oder Nein. Schweiz 143
いちいち気にする(直訳は「(最も敏感な)貴金属用の秤に乗せる」) "jedes Wort/alles auf die Goldwaage legen" D2
86 Doch mit AOL Time Warner wird nun ein Cyberspace-Goliath geschaffen, der Microsoft auf dem Internet wie einen David aussehen laesst. FuW 15.01.00,13
大男(旧約聖書より) ここでは「サイバー上の巨大な会社」, David=ダビデ(巨人を倒したー) S
87 Loesung des gordischen Knotens in SGS Surveillance? FuW 23.02.00,2
難問 (ゴルディオスの結び目)(アレクサンダー大王の時代の戦闘車両に絡みついた紐の逸話が元)  SGS Surveillance=会社名 "den gordischen Knoten durchauen" D2,Z
88 Du bist doch auf Gottes weitem Acker niemandem verpflichtet.  Suche 249
広い世の中
89 Japan liegt ihnen weiss Gott naeher. Berliner 335
本当に  "weiss Gott" D2
91 Ich glaube nicht, dass er sich im Grab herumdreht.  Iffy 105, Handvoll 195
草葉の陰で悔しがる (ドイツ語は墓の中で寝返りを打つ) "jmd wuerde sich im Grabe (her)umdrehen, wenn ,,," D
92 Das hatte viel dazu beigetragen, seine Selbstzweifel schon sehr frueh zu Grabe zu tragen. Iffy 283
棄てる(直訳は墓場に運ぶ) "etwas zu Grab tragen" D
93 Tut mir leid, aber du hast dir dein eigenes Grab geschaufelt! Handvoll 254
自分で墓穴を掘る(ドイツ語も同じ) 「自ら墓穴を掘る」(諺) "sich selbst sein Grab/sein eigenes Grab schaufeln/graben" D
94 Sie zeigen einmal mehr, dass der Graben zu Europa eher weiter als enger wird. FuW 12.03.97,1
溝(ヨーロッパとのー)
95 Ihm wurde bewusst, dass ihn die Grabenkaempfe in der Wissenschaft zu wenig herausfordern wuerden. FuW 12.02.97,16
塹壕戦(比ゆ)(消耗することの多い学問の世界の意)
96 So ein Mimoeschen, ich glaube, er hoert das Gras wachsen. Suche 36, Handvoll 119
何でも分かったつもり(直訳は「草の成長するのが聞こえる」)同意語の"die Floehe husten hoeren" はやや嘲笑的 ,13世紀の北欧の教科書が元 "Er kann auch hoeren, dass das Gras auf der Erde und die Wolle auf den Schaf waechst." "das Gras wachsen hoeren" D2、Z
97 Erst wenn der Fuehrer ins Gras beisst, kommen bessere Zeiten.
死ぬ(ヒトラー総統が)戦場で死ぬ間際の兵士は痛みをこらえて草を噛むことより "ins Gras beissen" D2
98 Ich kann verstehen, dass eine fast unmoegliche Gratwanderung noetig war, um die Schweiz frei zu halten. FuW 24.05.97,1
危険な企て(直訳は尾根歩き)
99 Es sind nicht mehr die trocken abgefassten Werke grau in grau. FuW 10.05.97,2
悲観的な(つまらない作品) (「グレー一色の」と訳すことも可)("alles grau in grau malen"が原型