生きているドイツ語表紙へ

gd1 Nicht genug, beantwortete das Dritte Reich die alliierte Blockade mit einer deutschen Gegenblockade. Schweiz 385
そればかりでなく
gd2 Einer dunkeln Schlange gleich waelzt sich eine unabsehbare Menschenmenge durch die Strassen. 1945-68
さながらに(蛇ー,後置)
gd3 Er konnte die groesste Nachrichtenagentur des Landes aus dem Gleichgewicht bringen. Schweiz 259, Mitte 156
度を失わせる  "jndn, (etwas) aus dem Gleichgewicht bringen" S
gd4 Wenn es stimmt, dass der Arme Glueck haben muss, um neben dem Reichen bestehen zu koennen, dann galt ,, Schweiz 349
貧しいものに幸あれ(富める者に並んで存在できる様ー) (こう言う諺があるようです)
gd5 Sie galten als im hoechsten Grade verlaesslich. Schweiz 275
最高に(信用できる)
gd6 Die Regierung musste eilends ihr Programm umstossen, um nicht den Gang der Geschichte zurueckzubleiben. 1945-90
変遷(歴史の)(2000.11.19)
gd7 Aber dessen politischer Fanatismus war auch ihm nicht ganz geheuer. Canaris 252、Kukas 107
疑わしい(彼の狂信性は少々ー) "Die Sache ist nicht ganz geheuer." S (2000.11.19)
gd8 Es entstehen selten Geruechte, ohne dass es eine Ursache gibt, sagte Wallender Faehrte 111
火の無いところに煙は立たない(説明調のドイツ語ですが、日本語と同じ諺)(2000.11.19)
gd9 Immer wieder geriet Sulzer in den vergangenen Jahren als moegliches Uebernahmeobjekt in die Geruechtekueche. FuW 04.11.00,23
噂の種になる "in die Geruechtekueche geraten" N, "die Gereuchtekueche broedeln" という表現もある(Drei 92)
gd10 Meine Anregung hat jedoch keine Gnade gefunden. 1945-81, Blech 151
賛同を得る(提案にー) "vor jmdm/vor jmds Augen Gnade finden" D(2000.11.19)
gd11 Ein Kollege scheint auf eine richtige Goldader gestossen zu sein. Faehrte 393
貴重な情報(に偶然出くわす) 元は金脈で日本語と同じ(Gold+Ader)(2000.11.19)
gd12 Vor allem aber duerfte der Turnaround des Unternehmens in greifbare Naehe ruecken. FuW 08.11.00,31
目前に迫る
gd13 Wir haetten wieder das selbe in Gruen oder besser im braunen Wellkarton, kommentiert VR-Praesident. FuW 04.11.00,32, Timm 61
つまるところは同じ  "dasselbe in Gruen" D2 (口語 Dudenでもこの語源は不明とのこと)
gd14 Es war ein kraeftiger Schlag unter die Guertellinie jener Regel. Faehrte 202
フェアでない振るまい(口語 ボクシングでベルトから下を攻撃することは反則) "ein Schlag unter die Guertellinie" D2(2000.11.19)
gd15 Doch die Vorarbeiten zur Integration in die National-Gruppe sind weit gediehen. FuW 06.12.00,1
はかどる(大いにー)
gd16 Die dort versammelten Polizisten brachen in Gelaechter aus. Moerder 201
どっと笑い出す( 強調する時は"schallendes Gelaechter"とする)(2001.0103)
gd17 Diese Kritik laesst der Chef nicht gelten. FuW 16.12.00,3, Moerder 239
妥当だと認める "etwas gelten lassen" S
gd18 Deutschland wird sich nicht genieren, uns in die Knie zu zwingen. Dreizehen 103
気兼ねなくーする(2000.12.23)
gd19 Wenn das durchsickert, werden wir zum Gespoett des ganzen Landes. Hunde 102, Puppe 167
笑い者になる "zum Gespoett werden" D2 (2000.12.15)
gd20 Voller Entsetzen wurde ich gewahr, dass,,, Berlin 330, Klangprobe 280
気付く(後で-) vollは発音,リズムのためにvollerとなることがあるがここでのEntsetzenは複数2格?(2000.12.15)
gd21 Wir haben ja nichts gegen ihn in der Hand, nichts von Gewicht jedenfalls. S-Bahn 266
重要なもの(2000.12.15)
gd22 Das ist eine glatte Luege. Moerder 135
真っ赤な嘘(ここでのglattは「あからさまな」の意) Das ist eine glatte Luege. S (2000.12.31)
gd23 Er bekam eine lettische Karte und zeigte auf gut Glueck eine der Zeilen. Hunde 278,317
運を天に任せて(ラトヴィア語のメニューからひとつを指す場面です) "auf gut Glueck" D(2000.12.15)
gd24 Sie nahm zur Rechtsabteilung Verbindung auf, um gruenes Licht dafuer zu bekommen. Hunde 103, Moerder 228
ゴーサインを得る(交通信号より派生) "gruenes Licht geben" D / Verbindung aufnehmen=連絡をとる(2000.12.15)
gd25 Erklaerungen wirtschaftlicher Vorgaenge sind leider Gottes der Mode unterworfen. Goodbye 27
残念なことに "leider Gottes" D2 / unterworfen=流行に左右される(2001.01.08)
gd26 Novartis scheut keinen Aufwand in Sachen Vermarktung und will tuechtig aufs Gaspedal druecken. FuW 17.02.01,19
加速させる(仕事をー)元は車の加速(Novartisは会社名) / scheut keinen Aufwand=いとわない(出費をー)
gd27 Sie ging sogar an die Milch fuer meine Kinder. Gruppen 216
かすめ取る(ミルクをー、口語) "an etwas gehen" S (2001.02.12)
gd28 Und, offen gestanden, nicht einmal dabei, beim Einsammeln erwies sich der Baumensch als sehr geschickt. Grupen 261, Mitte 325
実を言うと "offen gestanden/gesagt" S (2001.02.28)
gd29 Er hatte sich sofort wieder in der Gewalt, doch Pitt war es nicht entgangen. Eisberg 80
自制する  "sich in der Gewalt haben" D(2001.03.04)
gd30 Ihre Stimme hatte in Fragen der Reform des Strafvollzugs Gewicht. Vorleser 182
重要である (ここでのStimmeは発言の意味) "bei jmdm Gewicht haben" S (2001.01.25)
gd31 Ihm gelang nur der Satz: Man wird ihn sich zu Gemuet fuehren. Klangprobe 244, Jenseits 57
肝に銘じる(ihnはここでは「レポートにある内容」をー) 「ワインなどを飲」「食べる」と言う意味もある  "sich etwas zu Gemuet fuehren" D(2001.02.24)
gd32 Ich hielt es fuer ueberfluesig, ihn in unsere Verhaeltnisse einzuweihen; ich liess ihn tatsaechlich in seinem Glauben. Klangprobe 252
思わせておく(彼の考える様にー) "in jmds Glauben lassen" N (2001.03.04)
gd33 Bis zu einem gewissen Grade konnte ich meinen Alten verstehen. Klangprobe 206
ある程度まで(2001.02.18)
gd34 Schlafdecke, unter der gut und gern fuenf Schlaefer Platz gefunden haetten. Klangprobe 187
優に(5人位)   "gut und gern" D2 位(2001.02.18)
gd35 Ich habe sie erwischt, du dumme Gans! Goldeneye 60
馬鹿な女(元はガチョウ) "Dumme Gans!" S この馬鹿女め! (2001.04.01)
gd36 Er hatte am Tag vorher schon Ernie und mich ins Gebet genommen: um alles zu tun. Klangprobe 432, Weiber 119
いさめさとす(おそらくかつて懺悔を受けた神父は祈りを唱えともに祈らせたことより)"jmdn ins Gebet nehmen" D (2001.03.31)
gd37 Er wird sich bemuehen, allen Wuenschen und Erwartungen gerecht zu werden. Klangprobe 101
答える(期待にー)"jmdm gerecht werden" S(2001.03.20)
gd38 Es war ein sauberes Taeuschungsmanoever. Das war Ihr Geschoss. Eisberg 242
それはあなたのアイデアだ(非難めいた指摘に皮肉っぽく答える"Das war Tells Geschoss."の応用)D2 (2001.03.19)
gd39 Vieleicht kommt er ja heute abend auf ein Glas rueber. Koenigs 510
一杯引っかけに来る(2001.04.14)
gd40 Ohne uns wird sie in der Gosse verkommen und untergehen. Eisberg 195
落ちぶれる 標準は"in der Gosse enden/landen " D2 (2001.03.17)
gd41 Wie willst du den Rest in den Griff bekommen? Eisberg 194
やり遂げる(残りをー)(2001.03.17)
gd42 Dass dieser junge Spund mit dem Moped, Ihr gruener Kollege, den nicht mehr kriegt. Koenigs 11
未熟な(青い果実が元)"gruener Junge"で「青二才」 (「何を考えているんだ」と聞かれて「あなたの若いものが犯人を取り逃がしたこと」と答えた)/ Spund=未熟者 (2001.04.14)
gd43 Er sah so aus, als haette er sich diesmal eine laengere Gardinenpredigt vorgenommen. Koenigs 126
小言を言う(この単語には元々「酔っ払って帰宅した亭主に細君がベットのカーテンの陰から発する小言」の意味がある) "jmdm eine Garninenpredigt halten" D2 (2001.04.30)
gd44 Ich meine die Muehle in Keeken, wo jetzt die Gecken drin sind. Koenigs 101
気取った若者(軽蔑的)(2001.04.22)
gd45 Er reagierte meistens Gabi zuliebe, der der Familienfrieden ueber alles zu gehen schien. Koenigs 98
勝る(家庭が全てにー) 関係節のderはGabiの3格 (2001.04.22)
gd46 Im Laufe des Jahres 1941 bekam ich Dokumente des Weltkongresses zu Gesicht. Boot 103
目にする  "jmdn, etwas zu Gesicht bekommen/kriegen" D(2001.04.24)
gd47 "Wie schoen, euch beide gesund und munter zu sehen." Goldeneye 157
元気はつらつの "gesund und munter" S (2001.04.22)
gd48 Einem, der den lieben Gott einen guten Mann sein laesst, dem ist das Allerschlimmste zuzutrauen. Koenigs 121, Jenseits 151
気楽に過ごす  "den lieben Gott einen guten/frommen Mann sein lassen" D(2001.04.30)
gd49 Das war leicht unter der Guertellinie, Herr Kommissar. Koenigs 119
フェア−ではない(刑事の質問の真意がわかって答えた言葉)"ein Schlag unter Guertellinie"が原型(2001.04.28)
gd50 Es schleckt keine Geiss weg, dass das Ergebnis unbefriedigend ausgefallen ist. FuW 09.05.01,24
確かである(であることはー) 直訳は羊はなめることをやめない スイスの表現 "das leckt/ schleckt keine Geiss weg" Dなし、D2