生きているドイツ語表紙へ

ge1 Weil Gaehnen ansteckte, riss ich auch mein Maul auf. Weiber 131
あくび隣にうつる (諺)(あくびがうつるのはドイツ人も同じよう) "Gaehnen ist ansteckened" (ことわざの泉) (2001.06.03)
ge2 Warum loescht man die Familie von jemandem aus, den man in der Tasche hat? Oder an einem goldenen Gaengelband?" Weiber 246
言いなりになっている(金のー) 元は歩行練習用ベルトの意  前文同様に"den man an einem goldenen Gaengelband hat(fuehrt/haelt) ?"の省略 D2 (2001.06.09)
ge3 Als ich von Margrete ablies, wusste ich, dass diese Zeit nur eine Galgenfrist war. Am Montag um acht Uhr begann mein Dienst. Weiber 22
猶予期間(口語 比ゆ的にここでは「つかの間の楽しみ」の意)(2001.06.02)
ge4 Er gestand uns offen, dass durch diese Berichte alle die Bittsuche nun noch mehr Gestalt angenommen haetten. Boot 138
はっきりする(陳情の原因がー) "Gestalt annehmen/gewinnen" D(2001.05.05)
ge5 Der aeusserte sich nun skeptisch ueber Bubi's andauernde Gluecksstraehne. Hartmann 99
つきが続く時期(2001.05.02)
ge6 "Na Lueders", begruesste ich ihn, "alles im gruenen Bereich?" Weiber 201
順調ですか? "es ist alles im gruenen Bereich" (かつて赤で塗ったところを危険地域、緑を安全地域と区別したことより)(2001.05.29)
ge7 Fuer das Wissen, dass die Voelker dort unten einander nicht gruen waren. Weiber 191
良く思っていない(お互いに―)  "jmdm nicht gruen sein D2 gruenはFruehlungから派生しangenehmという意味がある(2001.05.29)
ge8 Und seinem Vorgaenger hatte ich den Garaus gemacht, weil er Dienstgeheimnisse ausgeplaudert hatte. Weiber 191
とどめを刺す(「殺す」が普通だがここでは「仕事上の立場を追い出す」と言う意味) "jmdm den Garaus machen" D2 (2001.06.09)
ge9 Ich war ganz und gar nicht zum Stehlen geboren. Kukas 99
生まれつき向いている(盗みにー) "zu etwas geboren sein/ werden" D2 (2001.07.08)
ge10 Deshalb haben Sie kein reines Glueck, sondern immer nur Glueck im Unglueck. Kukas 141,234, Puppe 161
不幸中の幸い(諺)原型は"Glueck im Unglueck haben" D (2001.06.28)
ge11 Stadtteile, die sie auf eigenem Grund und Boden erstellen, Gruppen 320
土地 "Grund und Boden" D (2001.06.17)
ge12 Matthew war eine Zeitlang aus gutem Grund nicht ansprechbar. Entdeckung 75
わけがあって(船長マチューはー)  "aus guten Gruenden" S(2001.06.23)
ge13 Es war fast unmoeglich, da wieder rauszukommen, du musstest schon ein Guenstling des Schicksals sein. Gruppen 267
運命の寵児(非常についている人のことの意)(2001.06.10)
ge14 Er ist zwar reich, aber sogar fuer ihn liegt das Geld nicht auf der Strasse. Kukas 151
たやすく稼ぐ(ことは出来ない) "das Geld liegt auf der Strasse" D2 (2001.07.14)
ge15 Kat weiss sehr genau, dass sie in gefaehrlichen Gewaessern fischt. Mitte 32
危険な領域に立ち入っている(話がー)(2001.07.16)
ge16 Das ist der Schreck, der sitzt mir in den Gliedern. Timm 75
とらえる(恐怖が私をー)(口語) "jmdm in den Gliedern strecken/sitzen/liegen" D(2001.07.15)
ge17 heisst so viel wie: Glueck hat auf die Dauer nur der Tuechtige. Timm 67
幸福は勤勉な人にやってくる(諺) "das Glueck des Tuechtigen" D という慣用句を元に文章にしている 軍人Moltkeが用いて一般にも広まった Z (2001.07.15)
ge18 Sie trank besser als mein Bruder, Gott hab ihn selig. Kukas 122
(私の兄は)もうこの世にいない  "Gott hab ihn/sie selig" D2 (2001.07.14)
ge19 Esist ein ungeschriebenes Gesetz, dass keiner von uns das Zimmer des anderen betritt. Mitte 176
不文律  "ungeschriebenes Gesetz" D (2001.07.28)
ge20 Jetzt konzentrier dich in Gottes Namenauf dein kleines Herz und nerv mich nicht. Mitte 86
仕方がない、どうでもいい(口語)、後生だから "in Gottes Namen" D(2001.07.20)
ge21 Der Sommer hat das Land fest im Griff. Mitte 115
支配している(夏が全土をー)"etw im Griff haben"は普通「コツを心得ている」と訳す(2001.07.28)
ge22 Seine Bewegungen sind fliessend, aus einem Guss, wie die eines Taenzers. Mitte 184, Wer 145
統一の取れた "wie aus einem Guss"と前にwieがしばしばつく D(2001.07.28)
ge23 Wir muessen uns nun auch an das Gesetz halten, selbst auf die Gefahr hin, dass sie nun flieht. Puppe 52
危険を冒して(彼女が逃げるというー)"auf die Gefahr hin" N (2001.08.17)
ge24 Bemerken die beiden Frauen micht, dass dies der Gipfel aller Gipfel war. Mitte 346
それは我慢ならん(俗) "Das ist doch der Gipfel!" D2 の強調形 (2001.08.11)
ge25 Gott allein wusste, wie es im Schlafzimmer meiner Mutter aussah. Mitte 377, Wer 274
誰もわからない(神以外ー) 標準は"Gott weiss" D (2001.08.09)
ge26 ohne viele Worte, in einem fraglosen, stillen Einverstaendnis ueber Gott und die Welt und wahrscheinlich auch ueber die Frauen. Mitte 427
あらゆることについて(理解しあう)(2001.08.16)
ge27 "Grandios, Watson!" Diannes rechter Mundwinkel zuckt nach oben. Mitte 384
ワトソン君、すばらしい!(シャーロックホームズからの転用)(2001.08.13)
ge28 "Doch jetzt muss ich gehen. Gehabt Euch wohl!" Puppe 27
ごきげんよう(別れの挨拶)標準はGehabt dich wohl! D2 (2001.08.18)
ge29 Und er schleudert mir meine Freundschaft ins Gesicht! Puppe 166
面と向かって言う "jmdm etwas ins Gesicht sagen/ schleudern" S D2 (2001.08.27)
ge30 Heute war die Bank der Medici die bedeutendste Europas, und, bei Gott, sie nahm Zins! Puppe 165, Blues 91
誓って(保障する) Mediciはイタリアのメディチ家 "bei Gott" D2 (2001.08.27)
ge31 Es ist nicht die Pilgerfahrt ins Gelobte Land. Puppe 216
約束の地(への巡礼)(聖書より、パレスチナ西部のKanaanの地をさす)転じて理想の生活などと結び付けて用いる(たとえばHollywoodは役者にとって約束の土地) "das Gelobte Land"Z (2001.09.01)
ge32 Nachdem somit der Familienhierarchie Genuege getan war, begruesste der Koenig Jakob Fuggers junge Gattin. Puppe 158
顔を立てる(家庭の階級組織にー) "einer Sache Genuege tun/leisten" D2(2001.08.30)
ge33 Wenn die Vorraeten nicht reichen, werde ich eben mein Glueck auf der Jagd versuchen. Puppe 252,316
成功を願って試みる(狩をー)「一旗あげようとする」と言う場合も用いる "sein Glueck versuchen/probieren" D (2001.09.02)
ge34 "Gelobt sei Gott, da kommt Ihr endlich", Puppe 292, Robert 277
やれやれ(安堵の声) Dudenは"Gott sei gelobt!" "Gott sei's gedankt"も  D(2001.09.08)
ge35 Denn an dem Tag haette ich dich gut und gerne umbringen koennen. Puppe 377
誇張でなく(本当に)  "gut und gern" D (2001.09.13)
ge36 Mario Volterra glaubte ihm kein Wort. Puppe 309
彼の言うことを何も信じない 辞書には"Sie glaubt ihm jedes Wort." T(2001.09.24)
ge37 Keiner der Anwesenden machte sich darueber Gedanken, dergleichen vor einem Moench auszusprechen. Puppe 351
頭を痛める (ここでは「思いもつかない」と言う意味で用いられている)"sich ueber etwas Gedanken machen" D (2001.09.29)
ge38 Er durfte sich das Gespraech nicht aus der Hand gleiten lassen. Puppe 603
抑えきれない(自分をー) (ここでは「自分を抑えて話をしなければならなかった」の意)S(2001.09.30)
ge39 Ich kann von Glueck sagen, dass er mir wenigstens eine gelassen hat. Puppe 622, Boot 247
ありがたいと思う "von Glueck sagen/reden koennen" D(2001.10.02)
ge40 Er hatte mit Erleichterung festgestellt, dass weder der junge Schweriz, noch, Gott bewahre, Sybille, anwesend zu sein schienen. Puppe 108, Jenseits 194
絶対にないことだが(日本の辞書では「とんでもない、めっそうもない」という訳が多い) "Gott bewahre!" D(2001.10.07)
ge41 Wenn ich jeden Tag nur eine einzige Versicherung verkaufe, stinke ich in einem Jahr vor Geld. Land 200
嫌になるほど金持ちだ(俗) "vor Geld stinken" S, "nach Geld stinken" D, D2から無し (2001.10.18)
ge42 Das war die Vision, die der Mann mit den vielen Prospekten Alexander vor geistige Auge gestellt hatte. Land 198
心眼(日本語と同じ表現) 「その男がカタログを見せてAlexanderの心の眼に示した幻想」の意  "geistiges Auge" S (2001.10.19)
ge43 Waehrend der bittere Geschmack der Wahrheit sich in seinem Mund ausbreitete, Puppe 436
真実の苦い味が口の中に広がる "einen bitteren Geschmack im Munde haben" S(2001.10.13)
ge45 Besitz in jeder Erscheinungsform war fuer ihn damals ein Greuel. Land 227
嫌でたまらない(社会主義者の彼にとって所有と言うものはー) "jmdm ein Greuel sein" D D2ではGraeuelに (2001.10.21)
ge46 "Si tacuisses, philosophus mansisses!" hat der Professor bei jeder Gelegenheit gebruellt, praktisch Latein: Schweigen ist Gold. Komm 45
沈黙は金なり 正式には"Reden ist Silber, Schweigen ist Gold." 例文の冒頭のラテン語はこうなっている?D(2001.10.28)
ge47 Er war in Gefangenschaft geraten. Land 227
捕虜になる S(2001.10.28)
ge48 Dann faengt sie an, ihm ins Gewissen zu reden. Land 223
良心に訴える(彼のー)  "jmdm ins Gewissen reden" D(2001.10.28)
ge49 Ihr Vater hatte es ihm vielleicht in gutem Glauben abgekauft. Land 69
善意で(彼から買い取る)  "im guten/ in gutem Glauben" D(2001.11.03)
ge50 Weil jetzt fuer die Moral der Mannschaft wichtig, dass so schnell wie moeglich Gras ueber die Sache waechst. Komm 222
不快なことを忘れる 草が生えると見分けがつかなくなり忘れ去られることより "ueber etwas waechst Gras"D(2001.11.07)