haya1 | Wenn Baden-Badens Bademeister baden, baden Baden- Badener auch. | 裕子さん提供 |
バーデンバーデンの浴場管理人が風呂にはいると、バーデンバーデンの人々も風呂に入る(2001.07.08) | ||
haya2 | Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. | 裕子さん提供 |
ムラサキキャベツはムラサキキャベツのまま、花嫁衣裳は花嫁衣裳のまま(2001.07.08) | ||
haya3 | Dreihundertdreiunddreissig Reiter ritten dreihundertdreiunddreissig mal um das grosse runde Rastenburger Rathaus. | 裕子さん提供 |
333名の騎兵がラステンブルクの市庁舎のまわりを333回馬で行進する(2001.07.08) | ||
haya4 | Fischer Fritz fischt frische Fische. oder Fischer Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer Fritz. |
裕子さん, YKさん提供 |
漁師フィッシャーは新鮮な魚を取る(2001.07.08) | ||
haya5 | Haifischschwanz flossen Fleischsuppe. | 裕子さん提供 |
フカの尻尾が肉スープに入り込んだ(2001.07.08) | ||
haya6 | Hinter Hermann Hannes Haus haengen hundert Hemden raus, hundert Hemden haengen raus, hinter Hermann Hannes Haus. | 裕子さん提供 |
ヘルマンハンの家の裏には百枚のシャツが外にかかっている(2001.07.08) | ||
haya7 | Nickende Nichten und wippende Fichten. | 裕子さん提供 |
うなずく姪、ゆれるドイツトウヒ。以下こういう説明があります。Mehrmals wiederholen, schlieslich sagt man "... und fickende ..."(2001.07.08) | ||
haya8 | Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken. | 裕子さん提供 |
カタツムリはカタツムリをなめるとびっくりする。と言うのは驚くことにカタツムリはおいしくないからだ。(2001.07.08) | ||
haya9 | Der Whiskymixer mixt Whisky | 裕子さん提供 |
ウィスキーミキサーはウィスキーを混ぜる(2001.07.08) | ||
haya10 | Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo. | 裕子さん提供 |
10月10日の10時ごろ、飼いならされた10匹のヤギが10ツェントナーの重さの砂糖を動物園に引いていく(2001.07.08) | ||
haya11 | Der Potsdammer Postkutschmeister putz den Potsdammer Postkutschkasten, den Potsdammer Postkutschkasten putz der Potsdammer Postkutschmeister. | 裕子さん |
ポツダムの郵便馬車長はポツダムの郵便馬車を磨く(2001.07.15) | ||
haya12 | Auf des Fleischhauers Schild war der Abstand zwischen "Kaese" und "und" und "und" und "Wurst" zu klein geraten. | 裕子さん |
肉屋の看板で「チーズ」と「そして」そして「そして」と「ソーセージ」の間が非常に狭い(2001.07.15) | ||
haya13 | Brueh und Braten bringt die Braut dem Braeutigam, dem Braeutigam bringt die Braut Brueh und Braten. | はなさん |
花嫁は花婿に肉スープと焼肉を持ってくる(2001.07.28) | ||
haya14 | Der bullige Baer in Birnen beisst , der baertige Bauer Bernhard heisst. | 裕子さん |
騒々しい熊が梨を噛む。そのひげのある熊はベルンハルトという名だ。(2001.08.01) | ||
haya15 | Der Koch roch auch noch in der Nacht nach Knobrauch. | 裕子さん |
料理人は夜になってもにんにくのにおいがした(2001.08.01) | ||
haya16 | Weisst Du das, dass das "das "das meistgebrauchte Wort im Satz ist ? | 裕子さん |
dasと言う単語が文章中で一番用いられることを君は知っていますか?(2001.08.02) | ||
haya17 | Griesbrei bleibt Griesbrei, und Kriegsbeil bleibt Kreisgsbeil. | 裕子さん |
粗びき小麦の粥は粗びき小麦の粥のまま、戦の斧は戦の斧のまま(2001.08.12) | ||
haya18 | Zehn Ziegen ziehen Zentner Zucker zum Zoo, zum Zoo ziehen zehn Zeigen zehn Zentner Zucker. | 裕子さん |
十匹のヤギは10ツェントナーの重さの砂糖を動物園に引いていく(2001.08.13) | ||
haya19 | Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher. | 裕子さん |
ハエの後ろにハエが飛んでいる。(2001.08.18) | ||
haya20 | Tausend tapfere Templer trotzten tapfer den tobenden Tuerken. | 裕子さん |
カタツムリはカタツムリをなめるとびっくりする。と言うのは驚くことにカタツムリはおいしくないからだ。(2001.08.19) | ||
haya21 | Zwei Astronauten kauten und kauten waehrend sie blaugruene Mondsteine klaubten. | 裕子さん |
二人の宇宙飛行士は青緑の石を調べる間、噛んで噛んだ。(2001.09.15) | ||
haya22 | Die Power - Frauen mit der Frauen-Power, die Power - Frauen mit der Frauen-Power, die Power - Frauen mit der Frauen-Power,,,, | 裕子さん |
これらのウーマンパワーを備えたたくましき女性たち!(2001.09.16) | ||
haya23 | Denen Daenen, denen Daenen Daenen dehnen, dehnen deren Daenen. | 裕子さん |
それらのデンマーク人をデンマーク人が整体する。(要訳)(2001.09.23) | ||
haya24 | Latente Talente, latente Talente! | 裕子さん |
潜在的才能 (ドイツ人はこれで舌をかむ?ー事務局)(2001.10.05) | ||
haya25 | In Ulm um Ulm und um Ulm rum. | 永盛義夫 23 |
ウルム市の中で、周りで、そしてぐるっと周りで 永盛義夫と言う軍人が戦時中にウルム市を訪問した際に聞いた早口言葉 "In Ulm, um Ulm und um Ulm herum"と今日でも用いられている(2002.02.03) | ||