| b2 | Es ist Udos Schrift, dafuer lege ich die Hand ins Feuer. | Roeslein 258, Komm 203 |
| 絶対の保証をする(直訳はそのためなら手を火の中に入れる。中世においてはこうして無実を証明した)"die/seine Hand fuer jmdn, fuer etwas ins Feuer legen" D | ||
| b3 | Eine alte Zofe ging seiner Frau zur Hand. | Taiko 181, Clara 20, Moerder 21 |
| 援助する (ーを) "jmdm zur Hand gehen" D | ||
| b4 | Er hat mir die Sache an Hand des Beispiels mit dem heissen Schuerhaken erlaeutert. | Eisberg 245 |
| 基づき(例に) "an Hand" D、D2無し | ||
| b5 | Ich weiss es aus erster Hand. | Eisberg 249, Kukas 59 |
| 直接に "aus erster Hand" D | ||
| b6 | Andere, die dem Lockruf der Internet- und Software-Aktien folgten, reiben sich die Haende. | FuW 29.12.99,3 |
| 嬉しくて手をもむ | ||
| b7 | Er kriegt ohne ihre Hilfe nichts mehr geregelt. Sie hat ihn irgendwie in der Hand. | Eifel 104 |
| 手中に収めている | ||
| b8 | Kein Mensch wuerde mehr Hand an mich legen. | Phantom 102 |
| 暴力を振るう(私にー) "Hand an jmdn legen" D2/ 誰もーしない "kein Mensch" D2 | ||
| b9 | Ich kenne einen, der frisst mir aus der Hand. | Frohes 132, Mitte 52 |
| 意のままに従う (私の-) 直訳は私を手から食べる "jmdm aus der Hand fressen" D | ||
| b10 | Warren Buffet, der ueber Jahrzehnte eine gute Hand fuer Aktienanlagen bewiesen hatte, muss eingestehen, | FuW 15.03.00,51 |
| 手本(良きー) ドイツ語は良き手 Warren Buffetはアメリカの伝説的投資家 | ||
| b11 | Eine Frau,die ich liebe,trage ich auf Haendchen. | Suche 78, Handvoll 132 |
| 大事にする 「手のひらの上に乗せる」が直訳 "jmden auf Haenden tragen" D2 | ||
| b12 | Sie hatten auch von langer Hand die Unterschlupfe ihrer Gegner ausgekundschaftet. | Schweiz 14 |
| 用意周到に(調べ上げる) (直訳長い手の由来はラテン語のよう) "etwas von langer Hand vorbereiten/planen" D2 | ||
| b13 | wenn ein Eheman zu der Sorte gehoerte, die nach drei Drinks alllzu leicht handgreiflich wurde. | Morgen 105 |
| 手が出る(殴る) 「グラス3倍ですぐ殴るような人間」の意 "handgreiflich werden" S=つかみ合いの喧嘩になる | ||
| b14 | Handkehrum wirft die Personalvermittlung immer weniger Geld ab. | FuW 29.01.97,15 |
| たちまち 標準は"im Handkehrum" D無し,D3有り | ||
| b15 | Dieses Ergebnis traegt die Handschrift von Philippe Bruggisser. | FuW 05.04.97,17 |
| 特徴がある(Philippe Bruggisser氏のー)(直訳は直筆) "jmds Handschrift tragen" N | ||
| b17 | Auch Peter wurde zusammengeschlagen. Was war die gleiche Handschrift. | Eifel 275 |
| 同じ者の仕業 (ここでは同じ者に殴られたの意) | ||
| b18 | Die Versuchung, das Handtuch zu werfen, ist hier am groessten. | FuW 12.11.97,13, 15.04.00,39, Eifel 170 |
| 諦める(タオルを投げる、日本ではボクシングで見られる光景です) "das Handtuch werfen" D | ||
| b19 | Darueber sind im Handumdrehen zwei Jahre vergangen. | Taiko 97, Berliner 340 |
| あっという間に(手を返すように) "im Handumdrehen" D | ||
| b20 | Sie fordern daher, dass den Urhebern in kuerzester Frist das Handwerk gelegt werde. | Neutral 116 |
| 悪行をやめる(かつて同業組合の規則にそむいた人はHandwerk=道具を使うことを禁じられた) "jmdm sein Handwerk legen" D | ||
| b22 | in anderen Bereichen erkennbaren, zunehmenden Hang zu Wunderglaeubigkeit. | FuW 04.09.96,15 |
| 好み(元は傾斜) | ||
| b23 | Der Hang zum "Window dressing", zum Bereinigen der Portefeuilles und Abbau von bestimmten Aktienposition, hat zugenommen. | FuW 20.12.97,3 |
| 傾向 (Window dressingとは投資家が期末に行う整理的売り買い) | ||
| b24 | Er bezeichnete diesen als grenzenlosen Dummkopf oder Hansdampf in allen Gassen. | zwischen 233, Weiber 49 |
| でしゃばりな人 (Hansはかつて最も多い名前で、動き回る人の代名詞) 15世紀の諺集にすでに登場する "(ein) Hansdampf in allen Gassen sein" D,Z | ||
| b25 | Ruski war ein bekannter Schlaeger und hart im Nehmen. | Das kurze 21 |
| 打たれ強い "hart im Nehmen sein" D | ||
| b26 | Seine Persoenlichkeit ist hart im Geben und Nehmen. | |
| 打たれ強い | ||
| b27 | Wann es hart auf hart geht, werden unausweichlich rechtiliche Fragen laut. | FuW 8.1.97,13 |
| 難行につぐ難行 "es geht/kommt hart auf hart" D | ||
| b28 | Gulasch oder Falschen Hasen. | S-Bahn 195 |
| 挽肉料理(にせウサギが元の意) "falscher Hase" S | ||
| b29 | Ich merkte bald, wohin der Hase lief. | Berliner 334, Koenigs 63 |
| 事の成り行きを知っている(直訳は「ウサギがどちらに走るかを知っている」で元は老練な猟師はー) "sehen/wissen, wie der Hase laeuft" D | ||
| b31 | Sie war nicht einer von den alten Hasen, die mit den Jahren immer zynischer wurden. | koenigs 38, Clara 101 |
| ベテラン(株の) 老ウサギはベテラン "ein alter/ kein heuriger Hase sein" D (2001.04.14) | ||
| b32 | In meinem Stolz verschmaehte ich ihre hasenfuessig angebotene finanzielle Unterstuetzung. | Geheim 115, Morgengrauen 73 |
| 小心者の(ウサギの足は臆病の象徴?) | ||
| b33 | Sie wuerden mich nur gern unter der Haube sehen. | Agnes 102 |
| 結婚する姿を見たい(日本語では「角隠しをかぶった姿を見たい」の意) "unter der Haub sein"=結婚している D | ||
| b34 | Noch hatte Richis seine Tochter nicht unter die rettende Haube gebracht. | Parfum 266 |
| 結婚させる Haubeはかつて主婦がかぶった頭巾 "jmdn unter die Haube bringen" D | ||
| b35 | Ein Hauch des kuehlen Oktobers drang ins Haus. | Morgen 43 |
| 息吹(冷たい10月の) | ||
| b36 | Was sind Sie eigentlich bei diesem Haufen? Maedchen fuer alles. | Das kurze 55 |
| 一団 | ||
| b37 | Er rannte ihn ueber den Haufen. | Iffy 81, Land 91 |
| 押し倒す(あるものを形をとどめない固まりのように扱うが元) "jmdem, etwas ueber den Haufen fahren/reiten/rennen" D | ||
| b39 | Aber das haette doch alle unsere Plaene ueber den Haufen geworfen. | Reichtum 59, Schweiz 264 |
| 駄目にする ここでのHaufenは無秩序に投げられたものを意味 "etwas ueber den Haufen werfen" D | ||
| b40 | Ein unvorhersehbarer Zufall warf alle meine Plaene ueber den Haufen. | Eisberg 278 |
| 計画を駄目にしてしまう | ||
| b41 | "Was haette ich tun koennen", sagte er resigniert, "den Kerl ueber den Haufen schiessen? | Berliner 228 |
| 撃ち殺す "jmdn ueber den Haufen schiessen/ knallen" D2 | ||
| b42 | Haupert es im Export, fehlen die Mittel fuer den Ausbau der Infrastruktur. | FuW 31.07.96,25 |
| はかどる(輸出がー) | ||
| b44 | Die Kripo war schon laensgt bei ihm zu Hause und hatte alles auf den Kopf gestellt. | S-Bahn 252 |
| 精通した "auf etwas/in etwas zu Hause sein" D | ||
| b45 | Harro muss etwas entdeckt haben, was jemanden um Haus und Hof bringen kann. | Eifel 71 |
| 全財産(ここでは「その人から全財産を奪う様な何かを発見した」)Harroは人名 "Haus und Hof" D | ||
| b46 | De Croix gewann natuerlich haushoch und proklamierte sofort die Unabhaengigkeit | Eisberg 253, Eifel 304 |
| 抜きんでて(勝つ) "jm haushoch ueberlegen sein"で「−より抜きんでている」 S | ||
| b47 | Auf die Dauer ist mir deine gute Hausmannskost lieber. | Reichtum 33 |
| 簡素な家庭料理,月並みなこと / Auf die Dauer=長い目でみると "auf die Dauer" D | ||
| b48 | Nun fuhr der Professor aus der Haut. | Biest 237, Reiche 48, Das kurze 149 |
| いらいらする(人は怒って我を忘れると猫かぶりをとる) "aus der Haut fahren" D2 | ||
| b50 | Er kann sich seiner Haut wehren, wenn es sein muss. | Daisho 82 |
| 必死に身を守る(Haut=皮膚が命を意味している) "sich seiner Haut wehren" D2 | ||
| b51 | Mit Haut und Haar, Stumpf und Stiel. Lass das bloss Gabriel nicht hoeren! | Die Luege 292, Entwurf 97 |
| 余すところなく ("ein Tier mit Haut und Haaren fressen"という表現から一般化した) "mit Haut und Haar(en)" D | ||
| b52 | Sie spuert, dass auch Leo und Tom sich in ihrer Haut nicht wohl fuehlen. | Die Luege 59, Handvoll 289, Morgen 243, Eifel 178 |
| 不快である "sich in seiner Haut (nicht) wohl fuehlen" D | ||
| b53 | Weil es mir unter die Haut geht, | Frohes 110, Hunde 177 |
| 心を打つ(動詞はgehenのほかにkriechen,dringenも用いる) 英語のget under someone's skinより借りて来た D | ||
| b54 | Er kann sehen, wie er seine Haut rettet. Er holt sich zwei Schlaftabletten. | Handvoll 238 |
| 命だけを救う(元は肌) "seine (eigene) Haut retten" D2 | ||
| b55 | unsere Haut so teuer als moeglich zu verkaufen. | Neutral 87, Taiko 754, Schweiz 235 |
| 防ぐ(あらゆる手段を講じて-) "seine Haut so teuer wie moeglich verkaufen" D2 | ||
| b56 | Waehrend ich auf der faulen Haut liege, | Reichtum 65 |
| のらくら怠ける(ゲルマン人はかつて戦いのない時は,皮の上に横たわり女性に全てをさせたことより) "sich auf die faule Haut legen/ auf der faulen Haut liegen" D2 | ||
| b57 | Er sah aus als fuehlte er sich nicht wohl in seiner Haut. | Eisberg 18,30, Clara 100 |
| 状況に不満足である、いたたまれない気がする "sich in seiner Haut (nicht) wohl fuehlen" D | ||
| b58 | Ich allein kam mit heiler Haut davon. | Eisberg 97, Hunde 334 |
| 無事に切り抜ける(フェンシングなどでHaut=皮膚を賭けるとは命をかけることを意味したことが元) "mit heiler Haut davonkommen" D2 | ||
| b59 | Er konnte nicht aus seiner Haut heraus. | Eisberg 284 |
| 自分の殻から抜け出せない nicht aus seiner Haut (heraus)koennen" D2 | ||
| b60 | Seitdem sie versucht, die alte Haut abzustreifen, laufen ihr die Traenen herunter. | Handvoll 277 |
| 古い殻を脱ぎ捨てる "Haut abstreifen" S=脱皮する | ||
| b61 | Tag-Heuer passt nicht in die Haute gamme der Swatch Group. | FuW 28.08.99,21 |
| 色が合わない(なじまない)(仏語) | ||
| b62 | Denn so konnte sie bald an allen Hebeln sitzen. | Die Luege 24 |
| 強い立場になる 標準は"am laengeren Hebel setzen" D2 | ||
| b64 | Er hat alle Hebel in Bewegung gesetzt, um das Zeug an Bord zu bringen. | Eisberg 232 |
| あらゆる手段を講じる "alle Hebel in Bewegung setzen" D2 | ||
| b65 | Jedenfalls, Hoyser sass am richtigen Hebel, und da er auch die Koordinierung,, | Gruppen 216, Koenigs 92 |
| 有利な立場にある(普通形容詞はlangを用いる) | ||
| b66 | Irgendwo muessen wir den Hebel ansetzen | Handvoll 120 |
| 取りかかる "den Hebel (irgendwo) ansetzen" D2 | ||
| b67 | Er beklagte aber, dass dessen Gegner am kuerzeren Hebelarm sitzen wuerden. | Zwischen 52, Goodbye 205 |
| 弱い(シーソーの短い方に座るがもとの意) 標準は"am laengeren Hebel sitzen"で逆の意味 | ||
| b69 | Er faehrt mit seiner Neuen nach Zermatt und laesst sich dort als toller Hecht feiern. | Handvoll 27 |
| すごい奴(Neuenはここでは新しい彼女) "toller Hecht" N、"ein toller Hecht" D3より登場。筆者の方が先 | ||
| b70 | Sixt erwies sich im schwierigen Vermietgeschaeft als Hecht im Karpfenteich. | FuW 03.08.96,23 |
| 活動的な状況を作り出す人間 (鯉の池に入れられた川ますは不安から動き回る。歴史家がナポレオンをこうたとえて有名に)Sixtは会社名 "der Hecht im karpfenteich sein" D2 | ||
| b71 | Die Konzerne haben das Heft in die Hand genommen. | FuW 11.11.98,15 |
| 権力を握る "das Heft ergreifen/ in die Hand nehmen" D2 | ||
| b72 | Ich hege den beaengstigenden Verdacht. | FuW 03.08.96,15 |
| 抱く(疑いをー) "Verdacht hegen" S | ||
| b73 | Nur noch Golf spielen und das Vermoegen hegen und pflegen. | FuW 24.05.97,13 |
| 心を込めて面倒を見る 対語 名詞で"Hege und Pflege"も "jmdn, etwas hegen und pflegen" D | ||
| b74 | Der 50-Jaehrige macht keinen Hehl aus seiner Liebe zu den schoenen Kuensten. | FuW 29.09.99,17 |
| 隠さない(芸術への愛情をー) "keinen Hehl aus etwas machen" D2 | ||
| b75 | Wenn ich von schlafen spreche, dann meine ich schlafen, heia-heia machen, traeumen - nicht das, was du denkst. | Reichtum 12 |
| おねんねする "heia machen" D2 | ||
| b76 | Die ganze Zeit hatte ich eine Heidenangst. | Geheim 58 |
| すごい不安 heidenはものすごいを表す接頭語 | ||
| b77 | Es war eine Heidenarbeit, die beiden Dorfpolizisten dazu bewegen. | Biest 365 |
| 非常な苦労 | ||
| b78 | O ja heim! Ich darf wohl annehmen, du meinst damit England, Heim und Herd. | Goldeneye 167 |
| 家庭(直訳は住まいとかまど) "Heim und Herd" S | ||
| b79 | Vielleicht war ja wieder ein Heinzelmaennchen am Werk. | Die Luege 200, Weiber 179 |
| 助っ人(元はひそかに家事をしてくれる森の精) | ||
| b80 | Er hatte ueber seinem Stand geheiratet. | Iffy 76 |
| 分不相応の結婚をする "ueber jmds Stand heiraten" N 逆の場合はunter Stand 逆の場合はunter Standで”S”に出ている | ||
| b81 | Heiraten heisst; seine Rechte halbieren und seine Pflichten verdoppeln. Schopenhauer | Zungen 15 |
| 結婚(箴言) | ||
| b82 | Ich hoffte, dass sie auf den Bluff heieinfallen wuerde. | Geheim 160 |
| 引っかかる (はったりに) | ||
| b83 | Sich diesem Trend zu entziehen, sei ein heisses Eisen. | FuW 23.5.98,15 |
| 厄介な問題 "ein heisses Eisen" D2 | ||
| b84 | Wir waren Heisssporne, ein Haufen junger Klugscheisser. | Daisho 88 |
| 向こう見ずな人 /Scheisser=くそったれ(口語)/ Klugscheisser=利口ぶる人 =Klugschnacker,sprecher | ||
| b85 | Publikum hilft Sulzermedica aufdie Spruenge. | FuW 02.07.97,17 |
| 手を貸す(ある企業の成長に-) "jmdm, einer Sache auf die Spruenge helfen" D2 | ||
| b86 | Wer noch an den Ausgleich des Bundeshaushaltes glaubt, dem ist nicht zu helfen. | FuW 09.07.97,1 |
| 救い様のない奴 "Ihm ist nicht mehr zu helfen" S | ||
| b87 | Der Chairman malt die Zukunft in hellen Farben. | FuW 09.11.96,16 |
| ばら色に描く(直訳は明るい色で描く) | ||
| b88 | Rannmaru galt als ausgesprochen heller Kopf. | Taiko 444 |
| 明晰な(頭脳) 元々は「明るい頭脳」 "heller Kopf"=聡明な人 | ||
| b89 | Er fuegte an, dass rund 75% der Internet-Unternehmen nie einen roten Heller verdienen. | FuW 22.03.00,2 |
| びた一文稼がない(Hellerという昔の銅貨は赤かった?) "keinen/ nicht einen (roten, lumpigen, blutigen) Heller" D | ||
| b90 | Man braucht kein Hellseher zu sein, um festzustellen,dass ,,, | FuW 12.06.99,3 |
| 透視者 | ||
| b91 | Viele Firmen der westlichen Hemisphaere glaubten,,, | FuW 08.11.97,19 |
| 西半球(西欧の意) | ||
| b92 | Als Hemmschuh erweist sich unter anderem die alltaegliche Kriminalitaet. | Puppe 448他 |
| 障害(元は車輪止め) | ||
| b93 | Sagen Sie mir, was, zum Henker, kann ich tun? | Daisho 95 |
| 畜生め (元は死刑執行人) "zum Henker!" D2 | ||
| b94 | Hinter solchen ihm noch unbekannten Geruechen war Grenouille her. | Parfum 45, Puppe164 |
| 追いかける追いかける(手に入れるべくー) ここでは 「未知の香りをー」 Grenouille=人名 "hinter etwas her sein" D2 Dは"hersein" | ||
| b96 | So behandelte er die Parlamentarier ziemich von oben ab. | Neutral 24 |
| 人を見下したように "von oben herab D2" | ||
| b97 | Du hast dich an die Falsche herangemacht. | Reichtum 202 |
| 近寄る( 間違った人に言い寄るの意) | ||
| b98 | Ueberall gross rauskommen. | Die Luege 22 |
| 大成する(herauskommenの省略形) | ||
| b99 | Stefan kommt aus dieser Geschichte heraus. | Suche 214 |
| 無事逃れる | ||