生きているドイツ語表紙へ

he1 Die hatte immer schon Haare auf den Zähnen. Clara 85
気が強い(直訳は舌に毛が生えている。毛は強さの象徴) "Haare auf den Zaehnen haben" D2
he2 Er sah aus wie ein Gartenprofi, der keine halben Sachen machte. Entwurf 42, Nest 297
中途半端な(仕事をする) Dudenは"ganze Sache machen"=「完璧に行う」のみ  または"nur halbe Arbeit machen" D2
he3 Bauernhoefe kamen unter den Hammer. Schweiz 82
競売に付す(競売のハンマーが元)  "unter den Hammer kommen" D2
he4 Hattest du bei dieser unerhoerten Ausbeutung die Hand im Spiel? Entwurf 73, Zwischen 306
関わっている "die Hand/ seine Haende im Spiel haben" D
he5 Er wisse ganz genau, dass eine rechtliche Handhabe zu einer solchen Massnahme nicht gegeben sei. Schweiz 134
法的根拠がない
he6 Seit Jahren habe sich die Schweizer Presse dazu hergegeben, politischen Verbrechern Handlangerdienste zu leisten. Schweiz 69
下働きをする(政治的犯罪人の手先) / sich dazu hergegeben=加担するする(-に)
he7 ABB hat die Ziele mit vielen Hasenspruengen erreicht. FuW 26.04.00,19
うさぎ跳びで(大きなジャンプで) ABBは会社名
he8 Und ziehen Sie, um Himmels willen, Ihren Mantel aus, sonst gehen Sie hier ein. Clara 157, Nest 216
後生だから(口語) この例とか"Ach du lieber Himmel"のHimmel はGottを意味  "um Himmels willen" D
he9 Schon marschierten die Aufstaendischen im Herbst 1936 in vier Kolonnen aus allen vier Himmelsrichtungen auf Madrid. Schweiz 285,Hunde 184
至るところから "in allen vier Himmelsrichtungen"で四方八方に S
he10 Das passt doch hinten und vorn nicht zusammen! Clara 202
あらゆる点で "hinten und vorn(e)" D
he11 Die beste aller moeglichen Welten, das ist ein wenig zu hoch gegriffen. FuW 26.04.00,1
過大評価されている
he12 Ich bin voll auf der Hoehe. Clara 170
体の調子が良い、最新の情報に通じている "auf der Hoehe sein" D2
he13 Das Jahr 2000 ist erst zur Haelfte vorueber. FuW 26.07.00,1
半分が過ぎた(zurをとる)
he14 Seit laengerem ist bekannt, dass Ebner und die Roche-Fuehrungsspitze das Heu nicht mehr auf der gleichen Buehne haben. FuW 23.08.00,16
考えが一致する  普通はこの文のように否定形 (スイスドイツ語の慣用句、Heuを用いるのがいかにもスイスらしい) "sein Heu nicht auf derselben Buehne haben" Dなし, D2あり
he15 Alles andere laeuft auf ein Alles oder Nichts hinaus. FuW 02.09.00,21
結果は同じだ(そのほかのー)
he16 Aber ein Paragraph "berechtigter Mord" ist im hippokratischen Eid leider nicht enthalten. Entwurf 234
医師の倫理規定(直訳はヒポクラテス=医学の祖、の誓い) Z
he17 Am Kreuzlinger Zoll herrscht Hochbetrieb. 1945-47
大賑わいだ(Kreuzlingenはスイスとドイツの国境の町。終戦時には避難民が殺到した)
he18 Eher schneit es in der Hoelle, als dass sie uns was davon erzaehlt. Entwurf 210
絶対にーしない(直訳は彼女がそれを語るくらいなら地獄に雪が降る)
he19 "Ach, fahren Sie zur Hoelle! " schrie Peggy. Entwurf 228
地獄へ落ちろ "fahr/geh zur Hoelle!" D、D2より無し
he20 Lucy und Edith waren nicht aus dem gleichen Holz geschnitzt. Entwurf 237, Weiber 9
人柄が違う (標準は肯定形で「うりふたつ」の意味) aus dem gleichenの部分は anderen,hartなどを用いてバリエーションをとる D
he21 Max, ich bin hundemuede. Entwurf 161
くたくただ (直訳は犬疲れ) "muede sein wie ein Hund" D
he22 Sjoten hatte Bier getrunken, waehrend Wallender sich an Mineralwasser hielt. Faehrte 390
選ぶ(飲み物は水を)(「水にしておく」くらいの意味でしょう) (2000.11.11)
he23 Da habe ich jedenfalls alle Haende voll zu tun, um die Zigarren meinen Kunden zu verkaufen. 1945-56, Vorleser 171
多忙である(口語) (タバコ屋の女性のコメント) 直訳は手一杯 "alle/ beide Haende voll zu tun haben" D2 (2000.11.11)
he24 Aber es kommt mir reichlich weit hergeholt vor. Faehrte 392, Weiber 270
的外れの "weit hergeholt" D2 (2000.11.11)
he25 Fremde aus aller Herren Laender kamen und gingen. 1945-125, Der Tod 14
世界中から(文語) "aus aller Herren Laender/Laendern" D(2000.11.11)
he26 Aber er war nur noch mit halbem Herzen bei der Sache. Canaris 51
いい加減な気持ちで(ここでのHerzは感受性のあり場=心を表している) "mit halbem Herzen" D2、D3無し (2000.11.1)
he27 Was um Himmels willen hast du denn da gemacht? Faehrte 54
これはこれは(驚きの表現) "um Himmels willen" D2(2000.11.11)
he28 Auf Ekholms Vorschlag hin hatten mehrere Psychologen eine Untersuchung darueber durchgefuehrt. Faehrte 482
基づいて(-の提案に)  Ekholm=人名 "auf meinen Vorschlag (hin)" S(2000.11.11)
he29 Goering habe die technische Entwicklung der deutschen Luftwaffe auf den Hund kommen lassen. Schuesse 54
落ちぶれさせる(元々犬は低く見られていたことに由来するらしい)Goeringは悪名高きナチ高官(2000.11.11)
he30 Sehr viel wird gefragt, wo jetzt die neuen Waffen seien, bei denen Anblick sich Dr. Goebbels die Haare gestraeubt haetten. Berlin 306, Tod 203
身の毛がよだつ(ショックで毛が逆立つ様より由来) "jmdm stehen die Haare zu Berge; jmdm straeuben sich die Haare" (2000.12.15)
he31 Es gibt Proteste, weil die Butter zu spaet rationiert wird und es zu Hamsterkaeufen kommt. Dreizehn 194
買占め(が起こる) せっせと頬袋に物を貯める小動物のHamsterと関連している(2000.12.24)
he32 Keiner beisst die Hand, die ihn fuettert. FuW 15.11.00,41
飼い犬は手を噛まない 日本の諺「飼い犬に手を噛まれる」の反対の意味(2000.12.15)
he33 Anstatt auf dem brennenden Dachboden Hand anzulegen, verleitete der Offizier die Hoteldiener, das Gepaeck auf die Strasse zu schaffen. Berlin 190
着手する(空襲にあって燃える屋根裏部屋の荷物の避難にー) "Hand an etwas anlegen" S (2000.12.15)
he34 Ein Diplomat hatte sofort fuer die Problemen eine Loesung zur Hand. Hunde 267
用意している(解決法をー) "etwas zur Hand haben" D2 (2000.12.15)
he35 Ogorzow wurde vom Kommissar mit Handschlag begruesst. S-Bahn 266
握手で(迎える) Ogorzowは凶悪犯罪者(2000.12.15)
he36 Die Maenner, die ueber ihren Bierglaesern hingen, schienen keine Notiz von ihm zu nehmen. Hunde 278, Gruppen 223
飲んでいる(直訳はグラスにかぶさる) sich an etw haengen=「夢中になる」の変形か?/ Notiz von ihm zu nehmen=注意を払う "Notiz von jmdm/von etwas nehmen" D (2000.12.15)
he37 Auch wenn er nach aussen hin derselbe war wie vor zehen Jahren,,, Moerder 78
外見上は "nach aussen (hin)" S (2000.12.29)
he38 Wenn Ihnen noch etwas einfaellt, lassen Sie von sich hoeren. Moerder 89,103
話してごらん  "(etwas/nichts) von sich hoeren lassen" D2 (2000.12.29)
he39 Und hoffen, dass in den naechsten Tagen keine neuen Holzkreuze brennen wuerden. Moerder 96
死者が出る(葬儀の際に木の十字架を燃やすのでしょう) "Holzkreuz brennen" N (2000.12.29)
he40 Wenn Wallstreet hustet, dann bekommen die europaeischen Boerse den Schnupfen. FuW 09.12.00,13
咳をすると(Aが咳をするとBが風邪を引く。日本語でもある表現)
he41 Nachdem die Aufzeichnungen den Deutschen in die Haende geraten sind, schwebten sie fortan wie ein Damoklesschwert ueber Guisan. Dreizehn 149
手に落ちる(書類がドイツ人のー)(動詞は普通fallen)/ ein Damoklesschwert=常にはらむ危険(一本の馬の毛につるされた剣の下に座らされた廷臣ダモクレスの故事による)(Guisan=将軍名) "wie ein Damoklesschwert ueber jmdm, ueber jmds Haupt haengen/ schweben" D2 Z (2001.12.07)
he42 Wie ein betrunkener Halbstarker, der nichts von sich selbst, den Frauen und der Welt verteht. Moerder 259
つっぱり(少年) 「第二次世界大戦後に出現した非行青少年」が元 (2001.01.07)
he43 Die Koalition widersetzt sich solchen Einschnitten mit Haenden und Fuessen. Goodbye 303
激しく抵抗する(Einschnittはここでは防衛費の削減) "sich mit Haenden und Fuessen (gegen jmdm,etwas) straeuben/wehren" D2 (2001.01,14)
he44 den alten, ergrauten und ermuedeten Machteliten die Zuegel aus den Haenden zu nehmen. Goodbye 309
取り上げる(主導権をー) "jmdm etwas aus der Hand nehmen" D2 (2001.01.20)
he45 Sie stand in der Kueche, als ich letzte Hand ans Essen legten. Vorleser 60
最後の仕上げをする(ここでは「食べ終える」) "(die) letzte Hand an etwas (an)legen" D2 (2001.01.20)
he46 Nachdem er die alten Inschriften weggeschliffen hatte, bot er sie unter der Hand an - im Tausch gegen Naturalien. Klangprobe 122, Zuerich 89
こっそりと(彼は終戦直後、崩れた墓石を再生して商売していた) "unter der Hand" S(2001.02.03)
he47 Herr im Himmel, war das ein Grabmal! Klangprobe 45
驚いた!(怒りの表現) "Herr des Himmels" D, "Herr im Himmel" D2(ただし書き漏らしているよう) (2001.02.04)
he48 Ich hatte es nicht schwer, mich in ihr Herz zu draengen. Vorleser 84
心に入りこむ(彼女のー)(2001.01.27)
he49 Er hatte angefangen, ihr den Hof zu machen. Moerder 293, Mitte 446
女性に慇懃に言い寄る(宮廷での主人に対するへつらいが女性にも向けられた。この例もそうだが辞書には古い表現となっているのに、結構今も使われているものがある) "jmdm den Hof machen" D2 (2000.12.31)
he50 Sie zeigen einen Hauch von Ungeduld, wenn ein Zeuge vom Hoelzchen aufs Stoeckchen kam. Vorleser 98, Timm 94
はずれる(証人が本筋からー) 直訳は木から棒に来る "vom Hoelzchen aufs Stoeckchen" D2 / einen Hauch von=かすかに(苛立ちをー) "ein Hauch von Trauer" S (2001.01.20)