生きているドイツ語表紙へ

hf1 Da kann man nachtraeglich noch graue Haare kriegen. Gruppen 209
ぞっとする(2001.02.14)
hf2 Er schwieg ploetzlich und verdrehte sich fast Hals. Klangprobe 160
首を無理にねじる(後ろを見ようとして)(2001.02.10)
hf3 Sie zerknuellte eine leere Zigarettenackung und schleuderte sie aus dem Handgelenk in Richtung Papierkorb. Klangprobe 218
たやすく(なれた人は見た目分らないように、手先だけでやってしまう) 標準は"etwas aus dem Handgelenk schuetteln/ machen" D2 (2001.02.18)
hf4 Sie arbeitete in einer Friedhofsverwaltung und hatte offenbar die Hand am Puls der Zeit. Klangprobe 212
時代感覚 (Verwaltung=行政にかかわる人にはいろいろ情報が入る様です)(2001.02.18)
hf5 Die Bank hat nach einigen Angaben das Unternehemen auf Herz und Nieren geprueft. FuW 17.02.01,17
徹底的に調べる (聖書の"Denn du, gerechter Gott, pruefst Herzen und Nieren"から派生) "jmdn, etwas auf Herz und Nieren pruefen" D2
hf6 Wenn man den Zeichen der Zeit trauen kann, ist im Steinmetz-Beruf bald nichts mehr zu holen. Klangprobe 213
得るものは何もない "bei jmdm/da ist nichts/nicht viel zu holen" D2 (2001.02.17)
hf7 Schnitzler bellt, Stefan Zweig ist ein toter Hund. Vorleser 179
さえない奴(二人の作家に対するコメントです)「犬」と人間を非難するのは日独とも同じ (2001.01.25)
hf8 Der Admiral hat sich verdammt gut in der Hand, dachte Pitt. Eisberg 115
自制する  "sich in der Hand haben" D2 (2001.02.25)
hf9 Ich habe ihre Rentengeschichte ganz in die Hand genommen und privat zugezahlt. Gruppen 251
自ら引き受ける(彼女の年金の話をー) "etwas in die Hand /in seine Haende nehmen" D (2001.02.28)
hf10 Ich wurde es allmaehlich leid, Anzuege aus zweiter Hand zu tragen. Eisberg 109
中古の "aus zweiter Hand" D  「間接的に」の意味もある (2001.03.19)
hf11 Ich spiele ja viel zu gern den Helden, wenn ich ein gutes Publikum habe. Eisberg 249
威張る(口語)(2001.03.22)
hf12 Nur heraus mit der Sprache! Eisberg 265, Weiber 206
言ってしまえ(早くー)(=白状しろ) "(he)raus mit der Sprache" D2 (2001.03.22)
hf13 Auch in der Gegenwart gelte weiterhin das Schiller-Wort: "Die schnellen Herrscher sind's, die kurz regieren." Zuerich 91
急ぐ指導者の統治は短い(箴言) 独文にあるようにシラーの「ウィリアムテル」の中のせりふ N (2001.02.22)
hf14 Aber das, was Lone festellte, war mir in diesem Augenblick aus dem Herzen gesprochen. Klangprobe 253
気持ち通りに語られている(私のー) "jmdm aus dem Herzen gesprochen sein" D (2001.03.04)
hf15 Du hockst auf deinem huebschen Hintern und schaust zu, wie ich die Dreckarbeit erledige. Eisberg 209
着飾る(sich etwas auf den Hintern haengen=女性が着るの応用でしょう D2)(2001.03.17)
hf16 Er wusste, dass er nur um Haaresbreite davon entfernt war, alles zur Hoelle zu wuenschen und fuer immer einzuschlafen. Eisberg 73, Mitte 95
地獄へ落ちる(死ぬことを願う) "jmdm zur Hoelle wuenschen" D(2001.03.04)
hf17 Als ich krank war und mir alles aus der Hand fiel, Klangprobe 222
手につかない(病気でなにもー)(辞書にはない)(2001.03.31)
hf18 Ich versuchte mir vorzustellen, wie sie ihre Haende reden liessen. Klangprobe 436
手振りを交えて(話す)「動物を皮膚と毛のついたまま食べる」=すっかり食べるより D(2001.03.31)
hf19 Diese Nacht sollst du mich mit Haut und Haaren geniessen. Goldeneye 41, Land 229
すっかり(私を楽しむ) 対語 「動物を皮膚と毛のついたまま食べる」=すっかり食べるより " mit Haut und Haar(en)" D (2001.03.24)
hf20 Als wir an der Endstation ausstiegen, bekam ich einen Heidenschreck. Klangprobe 172
たいそうな驚き(2001.03.31)
hf21 Er stellte bekuemmert fest, dass es Wesen gab, die er nur schweren Herzens zurueckliess Klangprobe 426
重い心で、血を吐く思いで "schweren/ blutenden Herzens" D (2001.03.25)
hf22 Sie glauben, dass die neue Regierung zum Himmel stinkt. Goldeneye 99, Puppe 166
スキャンダラスな、言語道断な  (神の住む天に向かって贖罪を求める様より) "zum Himmel stinken/schreien" D (2001.04.05)
hf23 Er hatte sich im Hintergrund gehalten und versuchte zu analysieren, was er sah. Goldeneye 76
表舞台に出ない "sich im Hintergrund halten/bleiben" D(2001.04.01)
hf24 Nachdem der Kerl, dessen Hoeflichkeit wie blanker Hohn wirkte, ausser Hoerweite war, Klangprobe 414
馬鹿げている様 / ausser Hoerweite war=聞こえる範囲にいない(声のー) (2001.03.25)
hf25 Die wollen wohl ins Handwerk pfuschen, was, Herr Pastor? Koenigs 16
口出しする(人の領分にー) かつてZunftに属さずに手工業を行った人間が元 "jmdm ins Handwerk pfuschen" D(2001.04.07)
hf26 So ein Kleid kann man nur tragen, wenn man reichlich Holz vor der Huette hat. Koenigs 17
豊かな胸(その胸は家の前に積み上げた薪のように見えることに由来"Holz vor der Huette/vor der Tuer/bei der Herberge haben" D )(2001.04.07)
hf27 Es ist zum Haarausraufen. Koenigs 13
髪をむしりとりたくなるほどいまいましい(辞書にはない表現)(2001.04.15)
hf28 Wir hoffen, die deutsche Regierung werde Hand bieten zu einer Loesung. Boot 39
手を差しのべる(救いのー) "zu etwas Hand bieten/reichen" D2 (2001.04.22)
hf29 Die sind ja auch ein komischer Haufen. Koenigs 56
奴ら(2001.04.14)
hf30 "Herrgott noch mal, es ist nur ein langsamer, alter Panzer." Goldeneye 149
えい、いまいましい "Herrgott noch mal!" D (2001.04.17)
hf31 Sie versuchte durch Hitertuer einzuschluepfen und an die Einsicht der massgebenden Persoenlichkeiten zu appellieren. Boot 16,227
密かに(直訳は裏門から) こっそりと  "durch die Hintertuer/eine Hintertuer/ein Hintertuerchen" D(2001.04.15)
hf32 Ackermann strahlte wie ein Hoenigkuchenpferd. Koenigs 157, Weiber 166
誇らしげな顔をする  Honigkuchenpferdは直訳すると「蜜入りケーキの馬」だがこの表現でしか用いないよう "strahlen/grinsen wie ein Honigkuchenpferd" D (2001.04.29)
hf33 Mit Ihnen habe ich noch ein Huehnchen zu rupfen. Koenigs 162, Kukas 144
話をつけなくてはならない(−とー)("mit jmdm einen Apfel schaelen"のように「共同で片付ける」が元のよう) "mit jmdm ein Huehnchen zu rupfen haben" D (2001.04.29)
hf34 Bond brauchte ein Telefon, um die wichtigste Huerde zu nehmen: Verbindung mit ihm aufzunehmen. Goldeneye 175
困難を乗り越える (元はハードルを越える) "eine Huerde nehmen" D (2001.04.24)
hf35 Weil sie uns letzten Endes die Juden auf den Hals jage, Boot 118
押し付ける(2001.05.06)
hf36 Eine Antwort hatte Koester schnell bei der Hand. Weiber 90
用意する(答えをー)"etwas bei de Hand haben"に "mit etwas schnell bei der Hand sein"が混じっているよう(2001.05.20)
hf37 Ich bin eben ein Genie. Alle Genies haben zwei linke Haende. Weiber 177
要領が悪い(右手が器用で左手は不器用と言う概念より) "zwei linke Haende haben" D (2001.05.26)
hf38 Viel zu leicht hatte er sich das Heft aus der Hand nehmen lassen. Koenigs 123
イニシアチブを渡す  "jmdm das Heft aus der Hand nehmen/ winden" D2 (2001.05.01)
hf39 Sie wurde aus dem Verkehr gezogen, Micha und seine Schwester kamen ins Heim. Weiber 144
施設に入る(日本語は入るだがドイツ語はkommen) /jmdn aus dem Verkehr gezogen=逮捕する D2 (2001.05.26)
hf40 Er nahm sein Herz in beide Haende und blickte den NKWD-Offizier fest an. Hartmann 241
勇気を振りしぼる "sein Herz in die Hand/in beide Haende nehmen" D (2001.05.05)
hf41 Nie wurde der Himmel auf Erden versprochen, aber eine gute Karriere lag im Angebot. Hartmann 299
最高の生活を約束する "jmdm den Himmel auf Erden versprechen" D(2001.05.05)
hf42 Ich habe mit Hinz und Kunz gesprochen. Weiber 156,166
だれかれなしに、「猫も杓子も」(諺)(Heinz=Hinz, Konrad=Kunzは中世では最もありふれた名前。語呂も良い) D2 (2001.05.26)
hf43 Ich schoss in die Hoehe, denn urploetzlich wurde mir klar, dass,,, Weiber 44
腹を立てる 普通動詞はgehenを用いる。怒りがこみ上げてくるところより "in die Hoehe gehen" D(2001.05.13)
hf44 Seitdem es mit dem Dr. med. nichts werden wuerde, machte sie meinem Stellvertreter das Leben zur Hoelle. Weiber 78
つらいものにする(生活をー)(ここでは息子=esが医者になれないと分ると母親=sieが自分の補佐である主人につらく当たるの意)"jmdm das Leben zur Hoelle machen" D (2001.05.20)
hf45 Ich ueberlegte, ob Angelo bei der Blechschmidt wirklich in guten Haenden war. Weiber 278
安全である(Blechschmidt夫人の庇護の下にいるとー)Angeloはここではある両親のない子供の名 "in sicheren/guten Haenden sein" D(2001.06.09)
hf46 Auch die uebrigen Herren der Schoepfung betrachteten mich wie eine Halbirre. Weiber 193
男たち(直訳は「創造の主」) "die Herren der Schoepfung" D2 (2001.06.03)
hf47 Wir wollen das vergessen, auch den ganzen heuchlerischen Hick-Hack da im Prozess. Gruppen 282
いさかい(面白い単語-作者の感想)(2001.06.16)
hf48 "Worauf willst du eigentlich hinaus, Haeschen?" Kukas 199, Puppe 177
いったい何を言いたいのだ (HaeschenはHaseの縮小形で小ウサギ=オチビちゃん)(2001.07.05)
hf49 Ich lasse mir nicht gleich zweimal nacheinander in den Hintern treten. Kukas 225
手荒く扱う(自分をー)ほかに「強制する」「尻を蹴飛ばす」の意味もある "jmdm/jmdn in den Hintern treten" D2 (2001.07.03)
hf50 Ich war sieben Jahre alt, als sich die Sowjetunion mit meinem Haus den Hintern abgewischt hat. Kukas 142
まったく価値のないものを所有する(ソ連軍が貧しい我が家を接収したの意) "sich mit etwas den Hintern wischen" D2 (2001.07.05)