生きているドイツ語表紙へ

1 Die Kadenz der Lancierung neuer Produkte hat sich erhoeht. FuW 18.03.00,19
間隔(元は音楽用語のカデンツ)ここでは間隔が狭まると言っている
2 Sie ziehen auch vor den Kadi, wenn jemand eine Geschichte ueber Ihre Frau schreibt. Eifel 115
裁判所 "jmnd vor den Kadi schleppen" S
3 Der konnte ihm erklaeren, warum Ogorozow nun auf einmal auf toter Kaefer machte. S-Bahn 292
寡黙になる(直訳は死んだカブトムシを装う)
4 selbst so kaeseweiss wie ein Toter. Roeslein 185, Berliner 86
ひどく青ざめた Kaesebleichと言う表現もあります。(Berliner)
5 Die von einigen Zeitungen verbreitete Meldung ist kalter Kaffee. FuW 28.12.96,3, Eifel 220
旧聞(冷めたコーヒーが旧聞とは) "etwas ist kalter Kaffee" D2
6 Wenn Sie Hilfe wollen, koennen wir nicht wie ein Kaffeekraenzchen um die Probleme herumdiskutieren. Eifel 275
同好会(の様に気楽に)(女性の定期的コーヒーパーティー) Kranzchenは小さな輪=サークル
7 Die Situation war kafkaesk, weil wenige Meter von uns entfernt Walter Sirl auf dem Asphalt lag. Eifel 69
不気味な(ドイツの小説家カフカ的な)
8 Fuer Deutschland kaeme ein Kahlschlag nach amerikanischem Muster nicht in Frage. FuW 19.03.97,33
強硬策(元は伐採しつくすの意)/ in Frage kommen=考慮される "(fuer jmdn, fuer etwas) in Frage kommen" D, "infrage kommen" D2も
9 Am Samstag wird die kollektive Anbetung des goldenen Kalbs gepflegt. Handvoll 232
拝金主義 旧約聖書(モーゼ書)で富の象徴 "Goldenes Kalb" Z
10 Gib zu, dass die anderen Gaeste von einem anderen Kaliber sind als wir. Reichtum 51, Handvoll 262
種類(我々と違った種類の人間)  Kaliberは元々「銃の口径の意」
11 Am besten zieht er eine Fortsetzung der magenwandstrapazierenden Achterbahnboerse ins Kalkuel. FuW 30.12.98,3
計算に入れる  "ins Kalkuel ziehen" N
12 Der Doktor ist kalt wie eine Hundeschnauze. Das kurze 101
冷徹な(犬の鼻のように) "kalt wie eine Hundeschnauze sein" D2
13 Der Rueckgang der deutschen Boerse liess die hiesigen Anleger kalt. FuW 22.2.97,3
平気である
14 Kommen Sie, das sind doch olle Kamellen. Biest 216
古い話 (KamellenはKamille=椿の低ドイツ語、古い椿は効用がないから来ている "alte/olle Kamellen" D
15 Die vier Laender gehoeren nicht ueber einen Kamm geschert. FuW 19.7.97,1, Berliner 316
十把一からげにする(もとは床屋が同じ櫛をどの客にも使ったところから来ている) "alles ueber einen Kamm scheren" D2
16 Es ist, als haetten wir es mit schwngeren Kaninchen zu tun. Jede Loesung gebiert einen neuen Wurf unergruendlicher Raetsel. Eisberg 105
おなかの大きい兎と関わるようだ(sich vermehren wie die Kaninchenという諺を筆者は念頭においている)
17 Gestern vormittag raste ich wie ein Kaninchen. Berliner 186
ウサギのように急ぐ(ウサギはいつも急いでいるイメージ?)
18 Vielleicht kriegen Sie Probleme, weil Sie mit Kanonen auf Spatzen schiessen. Biest 193
些細な事に大騒ぎする(すずめを大砲で打ち落とすのですから) "mit Kanonen nach/auf Spatzen schiessen" D
19 Kein Kanonenfutter fuer den Fuehrer. S-Bahn 85
大砲の餌食(日本語でも言います)  おそらくシェークスピアの"Heinrich der Vierte"の中の"food for powderが元 兵士の命を軽んずる表現として用いる Z
20 Zu den Schwierigkeiten der Aufgabe kamen die Kantigkeiten eines Charakters. Neutral 249
角のある(性格)
21 Fuer uns sind Sie mehr als ein unsicherer Kantonist. Das kurze 47
あてにならない奴 かつてのプロイセンの徴兵の区割りがもと。元は徴兵忌避者の意味 "ein unsicherer Kantonist" D2
22 Er schlug nicht das geringste Kapital aus seiner Begabung. Parfum 229
儲ける(自分の才能で)  "aus etwas Kapital schlagen" D2
23 Kapitalismus ohne Konkurse ist wie Christentum ohne Hoelle. Frank Borman FuW 24.06.98,13
資本主義(箴言) 倒産のない資本主義は地獄のないキリスト教と同じだそうです。
24 Ich dagegen habe vor, ein neues Kapitel der Menschheitsgeschichte aufzuschlagen: Eisberg 192
始まる(人間の歴史の新しい章がー) "ein neues Kapitel aufschlagen" N
25 Er wird es nicht riskieren, diesen Ratschlag auf seine Kappe zu nehmen. Neutral 143, fuenfte 71
責任を負うある人の帽子への一撃が元 帽子の上に何かを受ける人は殴られることも覚悟している "etwas auf seine (eigene) Kappe nehmen" D
26 Und jetzt sitzt sie auf ihrer Kohle und lacht sich ueber ihn kaputt. Handvoll 238, Clara 203
大いに笑う
27 damit es einem mit Karacho kam. S-Bahn 159
勢いつけて Karachoはスペイン語の"carajo"が元で"Penis"を意味するそうです  "mit/im Karacho" D2
29 An die Karren fahren kann dir dein netter Wilko schon mal nicht. Suche 141,Eifel 296
ひどい態度を取る "jmdm an den Karren fahren/ pinkeln" D2
30 Wenn er nicht bereit ist, die Karten auf den Tisch zu legen, Biest 193
手の内を明かす(トランプ用語から) "die Karten aufdecken/ die Karten offen auf den Tisch legen" D
31 In den Niederlanden sind die Karten verteilt, Wachstum kann nur im Ausland erzielt werden. FuW 10.12.97,26
勝負はついた(カードはすでに配られたが直訳)
32 Die Regierung hat nach dem Golfkrieg auf die Karte Tourismus gesetzt. FuW 18.09.96,36
賭ける(観光業に) 普通は"alles auf eine Kare setzen" D
33 Richard Branson laesst sich nicht gerne in die Karten schauen. FuW 23.12.98,20
手の内を見せる(トランプ用語より) "sich nicht in die Karten sehen/schauen/gucken lassen" D
34 Er blieb ueber seine Karten gebeugt, als ob nichts passieren koennte. Eisberg 95
手の内を明かさない
35 Er spiele nach meiner Wahrnehmungen durchaus mit offenen Karten. Zwischen 85, Nest 111
公然と行う、公明正大にやる "mit offenen /verdeckten Karten spielen" D
36 Sie zeigte das hoechst verdaechtige Laecheln eines, der eine gezinkte Karte besitzt, die entscheidende Karte. Tieta 66
不正な手段で計画を実行する(人間の笑い) 元は「印の付いたカード」=いかさま "mit gezinkten Karten spielen" D (2002.12.22)
37 Das Fusionskarussell hat sich weiter gedreht. FuW 30.12.98,29
さらに展開する(比) 直訳は「メリーゴーランドはさらに回転した」
38 An Kassandrarufen hatte es nicht gefehlt. Auch nicht an eindeutigen Bekenntnissen. Schweiz 107
不吉な話(ギリシャ神話) カサンドラの予言は誰にも信じてもらえなかった "Kassandraruf" Z
39 Chinesen wollen noch happig Kasse machen. FuW 11.12.96,13
たんまり稼ぐ "Kasse machen" D
40 Er hat allerdings gesagt, du waerest knapp bei Kasse gewesen. Geheim 162, Clara 72
懐が暖かい "(gut/schlecht,knapp) bei Kasse sein" D
42 Auch wenn sie Katz und Maus mit ihm gespielt hatte, Robert 211, Puppe 616
必要以上に決定を遅らせる(直訳は猫とねずみの遊び) "Katz-und-Maus-Spiel"と名詞形で用いられることも多い  原型は"mit jmdm Katz und Maus spielen" D
43 Muss der Investor die Katze im Sack kaufen? FuW 21.08.96,15
中身を見ないで買う(「袋に入った猫を買う」が直訳。昔市場では中を確かめないと豚肉ではなく猫の肉を売りつけたことに由来 )"die Katze im Sack kaufen" D
44 Die Getraenkegruppe liess im Oktober die Katze aus ihrem Strategie-Sack. FuW 13.12.97,2, Weiber 27
真意を漏らす(直訳は猫を袋から出す)原型は"die Katze aus dem Sack lassen" D
47 Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Maeuse auf dem Tisch, lautet dieses Sprichwort. Iffy 203
鬼のいぬ間に洗濯(諺)(ドイツ語は「猫のいぬ間に」) D
48 Als ich auf allen Vieren auf dem Katzenkopfpflaster kniete und Luft zu kriegen versuchte, Eifel 205
舗装用玉石 (元の意味である「猫の頭」との関係は?)/ auf allen Vieren=四つんばいで D2 /Luft zu kriegen=呼吸する
49 Nach Kuba ist's nur ein Katzensprung. Goldeneye 185, Eifel 20
ごく近くである(猫のひとっとびの距離) "(bis,,/zu,,/nach,,) ein Katzensprung sein" D、D3無し
50 Der Broetchen wegen nimmt sie Beschimpfungen, mieses Gerede in Kauf. Gruppen 10, Eifel 236
我慢する(日々の糧のために侮辱をー) ほしいものを買うときに一緒についているものも買わなければならないように商人がしたことより "etwas in Kauf nehmen" D
51 Dass der Wagen einen Kavaliersstart gemacht hat. fuenfte 418
急発進(口語)Kavalier=騎士の逆説的表現
52 Ich hatte Angst, dass du es in die falsche Kehle bekommen koenntest. Reichtum 286
悪意に取る (食べ物を食道でなく気管に入れてしまうことを意味している) "etwas in die falsche/unrechte Kehle bekommen/kriegen" D
53 Weitere Worte blieben Rondheim in der Kehle stecken. Eisberg 178
のどから言葉が出ない(喉に張りついている)(Rondheimは人名) "jmdm in der Kehle steckenbleiben" D
54 Die Kehle springt fast aus dem Hals. Berliner 347
びっくりする(喉が首から飛び出るほど) N
55 zwischen die Alliierten und Russland einen Keil zu treiben Zwischen 24
仲を裂く(くさびを打ち込んで)  "einen Keil zwischen die beiden treiben" S、D3より登場
56 Die im Keim erstickten Diskussionen ueber eine Verschmelzung von Grossbanken hat die Tragweite der anstehenden Umgestaltung der Wirtschaft in aller Schaerfe vor Augen gefuehrt. Eisberg 85他
未然に防ぐ(芽の段階で摘み取ると言う意味でしょう)"etwas im Keim ersticken" D
57 Abel ging die Anzueglichkeit des Staatanwalts auf den Keks. Biest 210, Timm 74
怒らせる(当てこすりがアベル氏をー) (Keksはビスケット) "jmdm auf den Keks gehen" D2
58 Ich war hocherfreut, dass der Kelch fuer heute an uns voruebergegangen war. Roeslein 254
頭の痛い問題が過ぎ去る (意味は聖書から由来) "der Kelch geht an jmdm vorueber" D
59 Auch die Kurse der BK Vision sind wieder aus dem Keller geklettert. FuW 14.10.98,3
這い上がる (株価が再び上がるの意)
60 Die Krise hat die Aktienkurse vieler Zulieferer in den Keller sinken lassen. FuW 18.07.98,39, Weiber 208
沈ませる(株価をー)
61 Was meinst du, wie mein Ruf in den Keller geht, wenn diese Heinis uns aufs Korn nehmen. Iffy 132
失われる(名声がー)
62 Draussen war der Himmel von einem nie gekannten, strahlend tiefen Blau. Reichtum 140
これまでにないような青い空
63 Greenspan, der fuer sein Fingerspitzengefuehl in heikelen Situationen bekannt ist, haut ebenfalls in die Kerbe der Pessimisten. FuW 23.10.99,2, Schweiz 63
同じことを言う(Kerbeは棒や木につけた刻み目で、きこりは同じ木に刻みをつけると目的地に一番速く着いた) "in dieselbe/ die gleiche Kerbe hauen/schlagen" D
64 Sie haben schon genug auf dem Kerbholz. Biest 360, Robert 136
すねに傷がある(Kerbholzは18世紀の借金等を記録する割符) "etwas auf dem Kerbholz haben" D
65 Es sei auffallened, dass man ihm alles und jedes aufs Kerbholz schreibe. Zwischen 121
押し付ける(何もかも-) 動詞は普通habenを使う D/ alles und jedes=例外無くすべて、「猫も杓子も」(諺)"alles und jedes"D
66 Ich habe dich fuer einen ganzen Kerl gehalten. Reichtum 178
一人前の男(とみなす)"Er ist ein ganzer Kerl" S=すごい奴だ
67 Dirk setzt sich kerzengerade hin. Handvoll 116
背筋をまっすぐ伸ばした(ろうそくのようにまっすぐな)
68 Das in Gang gekommene Kesseltreiben dagegen zeigt gewisse Parallelen. FuW 17.6.98,12
悪意に満ちたキャンペーン(元は特に「ウサギの追い込み猟」の意)
69 Daher will ich die Kette der Hypothesen und Analysen nicht verlaengern. FuW 28.08.99,13
くどくど論じない(これ以上仮説と分析の連鎖を広げたくないが直訳)
70 Wenn sie dich erst mal auf dem Kieker haben, hast du sowieso keine ruhige Minute mehr. Die Luege 197
観察する (Kiekerは見張り台で元は船員用語)"jmdm auf dem Kieker haben" D
71 Anleger sollten das Kind jedoch nicht mit dem Bade ausschuetten. FuW 25.7.98,25
軽率に良いものまでを捨てる(直訳は子供を風呂といっしょにぶちまける。慌てるとそうしてしまうことがあった)"das Kind mit dem Bade ausschuetten" D
72 Das EMS war ein Kind der Not. FuW 30.11.96,1
産物(必要の)
73 Es waere ja nicht sein erstes Kind. Er hat ja Erfahrung in dem miesen Spiel! Suche 141
初めてのことではない(最初の子供ではないが元の意)
74 "Da brauche ich keine Frau nicht zu, um sowas geboten zu bekommen." Herbert war ein gebranntes Kind. Blech 154
懲りる(痛い目に会った人の意) Gebranntes Kind (scheut das Feuer)=「あつものに懲りて膾を吹く(屈原)」が元にありますD
75 Die britische Kronkolonie ist als Off-shore-Fondsdomizil schon lange den Kinderschuhen entwachsen. FuW 28.12.96,19, Faehrte 483
もう子供ではない "die Kinderschuhe ausziehen/ den Kinderschuhen entwachsen" D
79 seiner in den Kinderschuhen steckenden Organisation Neutral 145
初期の段階である "noch in den Kinderschuhen stecken" D
80 Grenzueberschreitende Preisvergleiche im Euro-Raum sind Kinderspiel. FuW 09.01.99,3
容易い "(fuer jmdn) ein Kinderspiel sein" D
81 Ein erster Kinnhaken gut abgewehrt. FuW 26.2.97,3
アッパーカット(比ゆ,強打の)
82 Jetzt hat deine Mutter also auch schon Kippe mit den Nazis gemacht, sagte Else. Muetter 244
一緒に企てる  Kippeはならず者の用いる言葉でGemeinschaftを意味 "Kippe machen" D2
83 Der Herbst steht auf der Kippe. fuenfte 104, Land 36
終わり(秋のー)普通は「きわどいところである」と言う意味で用いられる (Kippeは動詞kippen=倒れるが元) "auf der Kippe/Kante stehen" D
84 Geizig, ja, aber er laesst die Kirche im Dorf Frohes 82
節度をわきまえる(普通教会は村のはずれではなく、中央のふさわしい場所にあることに由来する) "die Kirche im Dorf lassen" D2
85 Und jetzt eben auch ein kirchenmausarmer Journalist. FuW 27.01.99,23
無一文の(教会のねずみはいつも食べ物に不自由しているが元にある) "arm wie ein Kirchenmaus sein" D2 が原型
86 Prestigewaesserchen, so eines, das die Leute kirre machte. Parfum 190
手なずける(口語)(ここでは「人をとりこにするプレミアム香水」といっている) "jmdn kirre machen" S
88 Scheisse! Ich habe gewusst, dass die Kiste faul ist. Ich wusste es. Eifel 221
怪しげである(直訳は「その木箱が腐っていたことは知っていた」) "eine faule Kiste" S=いかがわしい物
89 Brannte dem Mandanten der Kittel? Biest 305
分別がない(依頼者にはー) "jmdm brennt der Kittel" D2
90 Jetzt muss ich mir wieder den Kladderadatsch angucken. Das kurze 10
大騒動(口語)
91 Jeder klagt ueber sein mangelhaftes Gedaechtnis,aber niemand ueber seinen mangelhaften Verstand. (Francois La Rochefoucauld) FuW
嘆く(箴言)
92 Klammheimliche Freude? fragte Gaus und zog die Augenbrauen hoch. Das kurze 43
密かな(喜び)  "sich freuen klammheimlich"(kurze 119)とか「喜び」と共に用いられることが多い/zog die Augenbrauen hoch=まゆをつり上げる(不快の念?)
93 Der Priester hatte ihn sang- und klanglos aus der Kirche geworfen. Iffy 162
声を立てないで  "sang- und klanglos" D2
94 Weil er immer zu unpassenden Zeiten die Klappe nicht halten konnte, Das kurze 13
沈黙を守る(Klappeは口を意味している) "die /seine Klappe halten" D
95 Klapperkalt, staendig Hunger und jeden Tag neue unausfuehrbare Plaene. Berliner 298
歯をがたがた言わせる寒さ klapperduerr=骨がガタガタいうくらい痩せこけた(Tonart 270)
96 Eva war in der Liebe um Klassen besser als Isabel. Reichtum 312
はるかに?
97 Ein klassisches Beispiel dafuer lieferen die USA. FuW 29.01.97,1
典型的な(例)
98 Klatsch ist das einzige Geraeusch, das schneller ist als der Schall. FuW 4.12.96,13
噂話
99 Dann wollte sie etwas in den Klatschspalten, was noch immer ein wirksames Mittel war. Daisho 411
ゴシップ欄