生きているドイツ語表紙へ

kf1 Da merkte ich, dass alles, was ich mir ausgedacht hatte, fuer die Katze war. Eisberg 73
無駄なこと((猫の食事のために出す魚の残り、チーズの皮などは価値のない物が元) "fuer die Katz sein" D (2001.02.10)
kf2 Die Schweine haben ueber meinen Kopf geschossen - ich hatte mich ganz klein gemacht. Eisberg 145
しゃがむ (ここでのSchweinは「豚野郎」,人間です) "sich kleinmachen" S, "klein machen"は小便をする (2001.03.11)
kf3 Was den Kohl fett machte, waren die Schwerarbeiterzulagen. Gruppen 259
役に立つ(同義語"das Kraut fett machen"=一切れの油ののった肉は野菜料理を引き立てる) "das macht den Kohl/das Kraut auch nicht fett" D2 (2001.02.20)
kf4 Ich habe sie ja gewarnt, das alles mit ihrem Liebsten auf den Kopf zu hauen. Gruppen 218
浪費する(愛人との全てをー)(2001.02.12)
kf5 Noch 1950 geisterten die Zaehringer-Projekte in den Koepfen der Stadtverwaltung. Zuerich 55,95
脳裏をかすめる(チューリッヒのあるプロジェクトについてー) "in jmds Kopf/jmdm im kopf herumgeistern/herumspuken" D(D2無し) (2001.02.22)
kf6 Ich wette jede Summe, dass ein Brandmeiser sich den Kopf kratzen wuerde. Eisberg 65
考え出す(放火のプロの仕業であることは賭けても良い)(2001.03.04)
kf7 Wenn man wieder bei Kraeften ist, macht man einen Kurs in Psychologie. Klangprobe 154, Boot 109
元気になる "bei Kraeften sein/bleiben" D2 (2001.02.10)
kf8 Obwohl es mich krank machte, verzichtete ich diesmal darauf,,,, Klangprobe 193
気が狂いそう  "Das macht mich noch krank" S (2001.02.18)
kf9 Betriebsgeheimnis. Wir bringen es manchmal fertig, ein Kaninchen aus dem Hut zu zaubern. Eisberg 176
ウサギを帽子の中から出す(ここでは答えをぼかすためこう答えている)(2001.03.17)
kf10 Gernot haette eine Menge auf dem Kasten, ohne damit aufzutrumpfen. Klangprobe 443
物知りである (Kastenは俗にKopfを意味したことより) "etwas auf dem Kasten haben" D2 (2001.03.31)
kf11 Genau zwoelf Uhr habe ich einem Man die Kehle durchgeschnitten. Eisberg 168, Taiko 42
喉をかき切る "jmdm die Kehle durchschneiden" N  (2001.03.22)
kf12 Hier schuerzt sich nun der Knoten. Admiral Sandecker handelte klug. Eisberg 174
クライマックスに達する(Der Knoten der Handlung ist geschuerzt.という例文が辞書にある)(2001.03.22)
kf13 "Sie haben eine boese Zeit hinter sich. Tut es sehr weh?" "Nur wenn ich auf dem Kopf stehe." Eisberg 90
逆立ちをする(「痛みますか?」と聞かれて、「逆立ちをすれば」と茶化して答えている)(2001.03.22)
kf14 Sie machen sich einen Sport daraus, den Leuten klarzumachen, eine Kraehe hackt den anderen doch ein Auge aus. Eisberg 246
困難にある友人を助けない 同僚はかばうもの(諺) 甘い慣用句は否定形" eine Kraehe hackt der anderen kein Auge aus" D2/ machen sich einen Sport daraus=いい気になってーする "sich einen Sport daraus machen, etwas zu tun" D3 (2001.03.20)
kf15 Die Kinder hielten erst einmal Kriegsrat, und ,,, Klangprobe 391
作戦会議を開く(元は軍事用語だが転じて日常生活でも冗談風に応用)(2001.03.17)
kf16 Sie erschien mir nicht mehr nur als der kleine schwesterliche Kumpel. Klangprobe 436
仲間(口語)(ここでは妹のことを持って回って表現している)(2001.03.31)
kf17 Tut mir leid, ich bin einfach kaputt. Koenigs 57
へたばった(2001.04.14)
kf18 "Wer wuergt da die Katze?" fragte Bond. Goldeneye 110
猫を絞め殺したような声を出す(高い声の歌を聞いて発した言葉です)(2001.04.05)
kf19 Wilhelm Verhoeven war ein harter Knochen. Koenigs 112
奴(頑固なー)(2001.04.24)
kf20 Er aergerte sich darueber, wie gut ihm Ackermanns Klatsch ins Konzept passte. Koenigs 102
一致する(Ackermannの噂話が彼の考えとー)Ackermannは人名  "jmdm nicht ins/in sein Konzept passen" D2 (2001.04.22)
kf21 Das kannst du nicht machen, der Stasi reisst dir den Kopf ab. Koenigs 96
とがめる(こっぴどくー)(口語)(der Stasi=秘密警察はここではボスのあだ名)(否定形"jmdm nicht den Kopf abreissen"で「思っていたより厳しくない」が慣用句の原型)(2001.04.22)
kf22 Zum erstenmal seit vielen Jahren schlug der General das Kreuz. Goldeneye 151
十字を切る  "das/ein Kreuz machen/schlagen" D / Zum erstenmal seit vielen Jahren=久方ぶりに N (2001.04.14)
kf23 Der Geldek ist am Ende, mein Lieber. Den haben wir schon am Kanthaken. Koenigs 153
とっちめる(うんとー)   (ある人と"Kanthaken"=かつぎ棒で物を動かすような深い関係にあるが元) "jmdn an/beim Kanthaken kriegen/nehmen/ packen" D2 (2001.04.29)
kf24 Aber diesen Scheiss, den der Typ dahinten immer faselt, geht nicht auf mein Konto. Koenigs 151
責任である(ここでは私がやったのではないと言っている) "auf jmds Konto, auf das Konto einer Sache gehen/ kommen" D2 (2001.04.29)
kf25 Ich weiss, dass Sie sich die kranke Idee in den Kopf gesetzt haben. Koenigs 136
植えつける(考えをー) "sich etwas in den Kopf setzen" D2 (2001.04.29)
kf26 Die trampelten ihrer Mutter schon damals auf dem Kopf herum. Gruppen 255
言うことを聞かない(母親のー) "jmdm auf dem kopf herumtanzen/ herumtrampeln" D2 (2001.04.30)
kf27 Nur Boris hat mit dem Kopf geschuettelt, spaeter auch die Leni. Gruppen 256
首を横に振る(拒絶する)(2001.04.30)
kf28 Nochmals Kopf hoch! Boot 78
元気を出せ "Kopf hoch!" D2 (2001.05.01)
kf29 Er entschied ueber das Schicksal hilfesuchender Menschen souveraen und manchmal ueber den Kopf der Regierung hinweg. Boot 116
頭越しに(決める) "ueber jmds Kopf hinweg" D2 (2001.05.06)
kf30 Ich muss eine Familie ernaehren. Er hat mich mit Kusshand genommen. Weiber 39
大喜びで(雇い入れる) かつて慈善家に対しその手にキスをして謝意を表した  "jmdn, etwas mit Kusshand nehmen" D2 (2001.05.12)
kf31 Ich musste vermitteln, damit mir mein Sohn nicht im Katzenjammer die Ohren vollheulen wuerde. Weiber 250
意気消沈して(Katzenjammerは直訳すると「猫の悲しみ」で口語で「二日酔い」と言う意味もある。)(2001.06.02)
kf32 In ihrem ueblichen geschwollenen Kauderwelsch teilten mir die Rechtsmediziner mit, dass,,, Weiber 78
訳のわからない言葉遣い(専門語,外国語を多用したー), welschには「スイスのフランス語地域の」の意味が転じて「異国の」という意味もある(2001.05.20)
kf33 Tuechtigkeit und Sich-Muehe-Geben waren haeufigsten Killerphrasen in einer Beurteilung, mit denen man jedem neuen Arbeitsgeber signalisierte. Weiber 146
殺し文句(英語の直訳?)(2001.06.03)
kf34 "Den Kopf wird's schon nicht kosten", fluesterte er zuversichtlich. Weiber 191
厳しいとがめはない、それほど危険ではない(直訳は首が飛ぶようなことはない) "etw wird nicht (gleich) den kopf kosten" D2 (2001.05.29)
kf35 Seit der Begegnung mit Professor Bremer spukten mir einige Fragen im Kopf herum. Weiber 108, Gruppen 296
頭を離れない(いくつかの質問がー) "in jmds Kopf/jmdm im kopf herumgeistern/ herumspuken" D(D2無し) (2001.06.02)
kf36 Bisher hatte der KOR jede meiner Kroeten geschluckt. Weiber 187
我慢する(私のやった嫌なことをー)(直訳はヒキガエルを飲みこむ)KORはKriminaloberrat  "aus einer Zwangslage heraus eine /die Kroete/ Krott/ Krot schlucken" D2 (2001.05.27)
kf37 Wie die kleinen Baeren kringelte sich Rudi vor Vergnuegen. Weiber 8
小熊のように大笑いする(口語)元は「体を丸くする」 "sich vor etwas kringeln" S (2001.06.02)
kf38 "Na, Lena, was macht die Kunst?" wollte sie wissen. "Die Kunst geht nach Brot." Weiber 211, Robert 150
調子はどう?(この挨拶は話しかけられた人の仕事上の芸術的技術に関係している)Lessingの悲劇 "Emilia Galotti"が元 "Was macht die Kunst?" D2,Z / Die Kunst geht nach Brot=芸術家はスポンサーに逆らえない。(ドイツの諺) Lessingが用いて広まった(ここではKunstを使った慣用句の問い合わせに、Kunstを使った別の慣用句で答えている。)Z(2001.05.29)
kf39 "Sie haben die Sache im Kasten, was?" Sie laechelte. Das Gefuehl, wenn man eine Sache im Kasten hatte, kannte sie. Weiber 262
片付く(事がー)KastenはPhotographkasten=写真機より由来。"etwas im Kasten haben"は映画業界ではクランクアップするの意味。転じて事が片付く D2 (2001.06.09)
kf40 Er stuetzte das Kinn und begann zu trauen. Entdeckung 55
頬杖をつく(2001.06.24)
kf41 Es muss auch der Sensibilitaet des Werner Hoyer ein Kompliment gemacht werden. Gruppen 323
お世辞を言う(ホーヤー氏の敏感さにー)(2001.06.17)
kf42 "Squad?" Ich griff mir an dem Kopf. "Nicht S.W.A.T?" Weiber 253, Robert 133
理解できない(ここでは「Squadではないでしょ。S.W.A.Tでないのですか?」の意味)"da kann man sich/kannst du dir nur an den Kopf greifen/fassen" D(2001.06.09)
kf43 "Ein Ami in Kraehwinkel", sagte ich spoettisch. Weiber 254
田舎町(因習的気風のー)  田舎をさげすんだ表現  (無冠詞)(Kotzebueの喜劇の舞台になった町に由来)ここでは「田舎町にアメリカ人がいる」Z (2001.06.09)
kf44 Das Tauwerk stand oder lief kreuz und quer. Entdeckung 42
無秩序にあちこちに(帆船のロープがー) "kreuz und quer/ in die Kreuz und Quere" D (2001.06.24)
kf45 Ich machte Kulleraugen, was grenzenloses Lob ausdrueckte; Weiber 279, Land 37
目を丸くする(驚いてー)(2001.06.09)
kf46 Sie taten etwas, was mir regelrecht die Kehle zuschnuerte. Kukas 24
不安にさせる(直訳はのどを締め付ける) "jmdm die Kehle zuschnueren/ zusammenschnueren" D(2001.07.08)
kf47 Wenn ich mich an alle erinnern wuerde, mit denen ich einen gekippt habe, braeuche ich einen Computer. Kukas 103, Blech 157
一杯やる(俗語) 直訳は「一つ傾ける」 " Glas kippen"も "einen kippen" D(2001.07.08)
kf48 Als ich ihn sah, wusste ich gleich, dass mit ihm nicht gut Kirschen essen ist. Kukas 107
仲良くやっていけない (かつて高位な人とさくらんぼを食べると顔に種をぶつけられない様注意したことに由来) "mit jmdm ist nicht gut Kirschen essen" D2 (2001.06.28)
kf49 Da er diesbezueglich gelinde ausgedrueckt einen Knall hat, war es nur eine Frage von Sekunden, bis er Sie anstellen wuerde. Kukas 144, Mitte 132
正常ではない(彼は迷信深さに関しては正常ではないので、あなたを雇うのは時間の問題) Knallは何かが壊れる音より "einen Knall haben" D2 (2001.06.28)
kf50 Kaum hab ich's gesagt, faengt die bloede Kuh aus vollem Hals zu singen an. Kukas 123
あま aus vollem Hals=声をかぎりに(2001.07.14)