生きているドイツ語表紙へ

b1 Er rechnet auf DiPalma, dass er ihm in einer Gefahr fuer Leib und Leben beistehe. Daisho 73
全てをかけて(支援する)  LeibとLebenは韻を踏んで近い意味を重ねている 標準は「生命の危険」の意 "Gefahr fuer Leib und Leben"  D
b2 Mit einem Restrukturierungsprogramm will der Konzern den Schwierigkeiten zu Leibe ruecken. FuW 05.06.99,18, Klangprobe 319
解決に取り組む(文語) "einer Sache zu Leibe gehen/ruecken" D /Restrukturierung f =リストラ
b3 Dem Nichtlebengeschaeft muessen wir zu Leibe ruecken. FuW 08.05.99,17,
解決に取り組む(非生命保険分野の問題のー)
b4 Wir haben teure Erfahrung am eigenen Leib erfahren. FuW 29.11.97,37, Berliner 321
身を持って体験する "etwas am eigenen Leib erfahren/(ver)spueren" D
b5 Ich wollte nicht, dass er dir mit seiner Neugierde auf den Leib rueckt. Daisho 291Eifel 78
激しく迫る "jmdm auf den Leib ruecken" D
b6 Halten Sie mir alles vom Leibe, Chenier... Parfum 64, Roeslein 145,Taiko 494
近づけない "jmdm,/jmdn/etwas vom Leibe halten" D
b7 Ich vergesse selten ein Gesicht. Vor allem, wenn es einem Mann gehoert, der mir die Seele aus dem Leib gepruegelt hat. Eisberg 272
力いっぱい(直訳は「体から魂が離れるほど」)Dudenには"jmdm die Seele aus dem Leib fragen"とある 前半の「顔は忘れない」は日本語的
b8 Stefan Kaltenstein, wie er leibt und lebt. Suche 110,311
彼らしい(語呂合わせの慣用句) "wie jmd leibt und lebt" D
b9 Emmi schrie aus Leibeskraeften. S-Bahn 15, Taiko 17
力の限り(叫ぶ)  "aus/nach Leibeskraeften" D2
b10 Ich weiss nicht, ob der ueber Leichen gehen wuerde. Das kurze 99, Eifel 200, Entwurf 16
がむしゃらに、他人を犠牲にしても  "ueber Leichen gehen" D
b11 Leichter gesagt als getan. Morgen 256, Goldeneye 40
言うは易く行なうは難し(諺) 頭に"Das ist"が省略されていると考えると良い (ことわざの泉)N, "leichter zu beschreiben als umzusetzen sein"も (FuW 29.09.04,29)
b12 Ich dachte, du koenntest den Kerl nicht leiden. Reichtum 14
好きでない  標準は肯定形だが、、 "jmdn, etwas (gut) leiden koennen" D2
b14 Die Deutschen hatten zum grossen Leidwesen Hitlers das Fenster offengelassen. Neutral 220
残念なことに "zu jmds Leidwesen" D
b15 Er lieh sich von Nyberg ein Vergroesserungsglass. fuenfte 123
借りる(Nybergから拡大鏡をー )日本語の感覚ではsichは入らない。
b16 Waehrend aus dem Leim gegangene, alternde Matronen die Erschlaffung des Mittelalters durch Schoenheitschirurgie kaschieren konnten. Iffy 133
太る(「壊れる」と言う意味と二つある) かつて木の家具などはにかわ=Leimで接合された。それが取れると物は形が崩れる(太る、壊れる)ことより  "aus dem Leim gehen" D /Matrone=老婦人
b17 Ich habe mir degacht, dass der Leim an David noch nicht so ganz trocken ist. Suche 138
関係が強固になっていない 直訳はダビドへのニカワはまだ乾いていない
b18 durch weltweite Regierungsabsprachen die Maerkte an die kurze Leine zu nehmen. FuW 30.10.96,1
管理する(直訳は「犬を短い紐につなぐ」でそれで散歩に出れば管理下においていることを意味)
b19 Leine ziehen wie sonst konnte er nun nicht mehr. Klangprobe 371, Goldeneye 110
逃げる(Leineはおそらく艀を引き上げる時のロープを意味している)"Leine ziehen" D2  (2001.03.17) / wie sonst=いつもの様に
b20 Wer es sich leisten konnte, schickte seine Toechter zu entfernten Verwandten. Parfum 251
金銭的余裕のある(人がー)
b21 Du hast heute wirklich 'ne selten lange Leitung! Reichtum 45
鈍い(反応が) 回線が長いが直訳 (ドイツ語のジョークの典型、筆者も学校で最初に学んだ) "eine lange Leitung haben" D
b22 Ich liess Leitungswasser in ein Glas laufen und stuerzte es hinunter. Geheim 76
水道水 (あまりドイツ語では出てこない言葉。水道の水を飲まないからでしょう)/ laufen lassen=注ぐ(元は「出し放しにする」)
b23 Moskau wollte diesem ungebuehrlich demokratischen Kleinstaat eine Lektion erteilen. Neutral 240
戒める "jmdm eine Lektion erteilen/ gehen" S
b24 Bald wuerde ich alles verloren haben, was mir das Leben teuer machte. Phantom 180 
苦労して手に入れたもの
b25 Meine Mutter hat immer gesagt; Der Mensch denkt, Gott lenkt. Tieta 309
導く(諺)人間の考えることは完全ではない 旧約聖書ソロモンの箴言が元でホメロスの"Ilias"にも同様な表現がある D2,Z 対語でもある
b26 Das Unternehmen schreibt sich den Begriff Shareholder value mit grossen Lettern auf die Fahne. FuW 22.8.98,13
大きく掲げている (元はetwas auf seine Fahne schreiben)
b27 Zu guter Letzt verurteilte er sich selbt- war sein eigener Henker. Morgen 8, Komm 212
結局 皮肉的に用いられることが多い ここでのLetztは昔「別れの食事」という意味で用いられた名残  "zu guter Letzt" D
b28 Die gleichen leuchtenden Augen schauten ihn von der Buchseite an. iffy 261
輝く目で
b31 "Lies ihm selber die Leviten." Pitt fluechtete sich in einen Witz. Eisberg 216
厳しく説教する(ここでは「自分で父親に文句を言え」と言っている) ベネディクト派修道院が語源 Levitはユダヤ教の祭司。祭司の行動を規定したもの=Leviticusより"jmdm die Leviten lesen" D
b32 Er sagte; damit dir immer ein Licht aufgeht, Mann. Frohes 82
悟る "jmdm geht ein Licht/ein Taglicht/eine Stallaterne auf" D
b33 Aber mir geht langsam ein Licht auf. Eisberg 41, Handvoll 120, Roeslein 232, Clara 97,
やっと分かる(聖書より、LichtはErleuchtung=啓蒙) "jmdm geht ein Licht/ein Taglicht/eine Stallaterne auf" D
b34 Auf den ersten Blick scheint es ganz sauber, aber bei Licht besehen ist es voller Luecken und Zittrigkeiten. Tod 127, Handvoll 290, Taiko 716
よく見ると (直訳は光の下で見ると) "bei Licht besehen/betrachtet" D/最初のひと目で "auf den ersten Blick"D(2002.05.30)
b35 Wranka erblickte in Tuchel das Licht dieser Welt. Blech 25, Mitte 14
生まれ出る Wrankaは人名 " "das Licht der Welt erblicken" D
b36 Sie sind immer vom Bestreben gepraegt, das eigene Verhalten in ein guenstiges Licht zu ruecken. Zwischen 10, Gruppen 222
よく見せる, "etwas ins rechte Licht ruecken"が普通でguenstigという形容詞は"etwas in eimen guenstigen Licht stehen"と用いる D
b37 Die juengste Geschichteforschung hat den Ursprung ins Licht gerueckt. Schweiz 115
正しい姿を見せる
b38 Sie haben uns schrecklich hinters Licht gefuehrt. Iffy 195, Hunde 61
騙す(何が起こったか見ることが出来ない=jmden ins Dunkle fuehrenが元) "jmdn hinters Licht fuehren" D
b42 Die Tische lichten sich allmaehlich. Die Luege 296
まばらになっている(テーブルの客がー)
b43 Die Reihen lichten sich. FuW
解明される(一連のことがー) 標準は「人がまばらになる」 "die Reihen lichten sich" D2
b44 allem, was unser Handwerk so produziert den lieben langen Tag. Das kurze 35
日がな一日
b45 Die Delinquentin war ihm nicht unbekannt, sondern sogar lieb und teuer. Roeslein 60
大事な人 "jmdm lieb und teuer/wert sein" D
b46 <Smart> liebaeugelt mit Nordamerika. FuW
色目を使う(北アメリカ市場に興味を持ってー) Smartはメルセデスのコンセプトカーの名前
b47 Es war Liebe auf den ersten Blick. Hartmann 54
一目惚れ (広い意味で使用できます) S (2001.05.02)
b48 Damit will er sich bei den hohen Tieren im Pentagon Liebkind machen. Eisberg 158
取り入る  "sich Liebkind machen" N
b49 Aber das ist ja ein altes Lied. Die Luege 60
いつも同じ "(immer) das alte/ dasselbe/ das gleiche Lied sein" D
b50 Sei froh, dass du so gute Zaehne hast. Von Zahnschmerzen koennte ich dir ein Lied singen. Clara120
経験からよく知っている(かつて歌は出来事を伝える方式であった。よってあることを体験した人はそれを歌にした)"von etwa ein Lied(chen) singen koennen/ zu singen wissen" D