生きているドイツ語表紙へ

c1 Er hat heute nicht eine muede Sekunde Zeit. Eifel 100,229
時間がない (Dudenにはkeine muede Markが出ています。これの応用でしょう)
c2 Und jetzt keine Muedigkeit vorschuetzen. Taiko,101
さっさとやれ(口語) 「疲れたなどと言い訳するな」が元の意  "(nur) keine Muedigkeit vorschuetzen!" D2
c3 Nachdem das Blut draufgespritzt ist, ist mit der Muehle keiner mehr gefahren. Clara 107
乗り物(がたがたな) ここではオートバイのことを言っている。Muehle=水車はタイヤを想像させるからでしょう。
c4 Das EMS wird nicht auf dem Muellhaufen der Geschichte landen. FuW 30.11.96,1
歴史の藻くず
c5 Das Publikum nimmt alles fuer bare Muenze. Berlinerin 89, Land 224
真に受ける "etwas fuer bare Muenze nehmen" D (2002.08.16)
c6 Er unterdrueckte mannhaft den Wunsch, es ihm mit gleicher Muenze heimzuzahlen. Eisberg 117, Taiko 390
仕返しをする (直訳は同じコインでお返しをする) "jmdm etwas in/mit gleicher Muenze heimzahlen" D
c7 Laura weiss genau, auf wen die Ansprache gemuenzt ist. Suche 159, Berliner 241
当てこする "auf jmdn, etwas gemuenzt sein" D2
c8 Indem ich ihn ganz langsam muerbe kriege. S-Bahn 277, Weiber 115
懐柔する(彼を-) 普通は"jmdn muerbe machen" S
c9 Sie koennen an einem Richter ihr Muetchen kuehlen. Biest 268
うっぷんを晴らす(−にやつ当たりして) "sein Muetchen (an jmdm) kuehlen" D2
c10 Sie gibt jedem eins mit der Justiz auf die Muetze, der behauptet, er haette sie mal nackt gesehen. Eifel 219
反撃に向け立ち直る "jmdm eins/was auf die Muetze geben" D2
c11 Im Vergleich zu den Amerikanern sind Herr und Frau Schweizer eigentliche <Funds-Muffel>. Fuw
無関心(投資信託に)
c12 Stella hing foermlich am Mund des Anwalts Biest 344
傾聴する(弁護士の話を)  "an jmds Mund haengen" D2
c14 Agreste ist nicht Sao Paulo, Nora. Morgen waere dein Name in aller Munde. Tieta 505
人口に膾炙する "in aller Mund sein" D  (2003.02.07)
c15 Ach, sei doch still, fuhr ihm Irene Reiser ueber den Mund. Reichtum 63, Komm 19
話をさえぎる(彼のー)  "jmdm ueber den Mund/das Mundwerk fahren" D
c16 Welchen Sinn hat unsere Ehe, wenn ich ihm nur nach dem Mund rede? Roeslein 88, Wieber 101
話の調子を合せる(彼に)  "jmdm nach dem Mund(e) reden" D
c17 Die Wahrsagerin hat ihm natuerlich nach dem Mund geredet. Suche 182
好むように話す(彼の)
c18 Er ist aber nicht auf den Mund gefallen. Taiko,93
当意即妙の受け答えが出来る  "nicht auf den Mund gefallen sein" D2
c19 Peter, sagte Dinah und Emma wie aus einem Mund. Eifel 178
口をそろえて  "wie aus einem Munde" D2
c20 Sie soll sich auf die Hufe schwingen und ihr Mundwerk wetzen. Eifel 71, Blues 125
弁舌を磨く / auf die Hufe schwingen=急げ 直訳は「蹄に飛び乗れ」(辞書にはないがこの作者が二箇所で用いている)N(2001.12.20)
c21 Diese Berichte sollten dem General sicher auch Munition liefern in seinem Kampf gegen Pilet. Zwischen 53
攻撃材料(を提供する)
c22 Ihre Neutralitaet sei museumreif. Neutral 40
博物館行きの(時代遅れの意)
c23 Das ist Musik in den Ohren jener, denen man an der Urne die Chance einraeumt, ein fuer sie ungerechtes System zu beenden,zu sozialisieren. FuW 31.05.97,1
耳当たりの良い話  "Musik in jmds Ohren sein" D2
c24 Sie sind als Erster -wie sagen die Investmentprofis- dort, wo die Musik spielt. FuW 15.04.00,13
起こる(何かがー) 直訳は音楽が演奏される  "da/hier vorne spielt/ist die Musik" D2
c25 Nach der Abspeckkur legt die Metro-Gruppe Muskeln zu. FuW 29.05.99,35
筋力をつける
c26 Ihre Worte machten den Maennern Mut. Daisho 20, S-Bahn 266
勇気づける "jmdm Mut machen" S
c28 Es koennte sich, mutatis mutandis, die napoleonische Zeit wiederholen. Neutral 276
必要な変更を加えて(ラテン語)  "mutatis mutandis" D2
c30 Das traumhafte Asiengeschaeft mutiert immer mehr zum Alptraum. FuW 01.11.97,17
突然変異する
c31 Es tut mir so gut,mutterseelenallein zu sein. Roeslein 85
一人ぼっち
c32 Ich bin mutterseelenallein,und es weiss auch niemand, dass ich hier bin. Eifel 286
一人ぼっち
c33 Denn es ist ein Meilenstein auf dem Weg zu einem globalen Wertschriftenhandelsplatz. FuW 06.05.00,41
画期的事件(元は英語のマイルストーン)
c34 Man kan die Menschen in drei Kategorien einteilen: solche, die sich zu Tode arbeiten, solche, die sich zu Tode sorgen, und solche, die sich zu Tode langweilen.(Winstons Churchill) FuW 03.05.00,13
三種類の人間(箴言)
c35 Sie hatten bei den Proben einen Streit bis aufs Messer mit ihr. Entwurf 176, Entdeckung 220
あらゆる手段を尽くして(直訳はナイフ沙汰を除いて) "bis aufs Messer" D
mc36 Er haette wohl auch in Schweden seinen Mann gestanden, aber ich koennte in Lettland niemals Polizist sein. Hunde 305
任務を果たす(立派に) "seinen Mann stellen/stehen" D (2000.12.16)
mc37 Er strahlte ein grosses Mass an willenloser Faulheit aus. Moerder 130
程度の(ここでは「非常な怠惰が全身に漂う」と言う意味)(2000.12.31)
mc38 Dass sie auch wirksame Massnahmen gegen die Haeufung verdaechtiger Fluchtgelder ergreife, Schweiz 397
処置を講ずる "zu etwas Massnahmen ergreifen" S (2000.12.15)
mc39 Die neue Konzeption bedeutet fuer unser Land m.E. eher eine Erhoehung als eine Verminderung der Gefahr. Dreizehn 177
私の考えでは (meines Erachtensの略)(2000.12.24)
mc40 Er wolle Meier heissen, wenn ja ein englisches Flugzeug ueber Berlin erscheine. Schuesse 53
あり得ない(ゲーリング空軍大臣の実行できなかった有名な言葉) "Ich will Emil(Hans, Meier,,) heissen, wenn; Wenn,,, heisse ich Emil(Hans, Meier,,)" D2(2000.12.15)
mc41 Polizisten verziehen keine Miene. Moerder 26
まゆひとつ動かさない "keine Miene verziehen" D (2000.12.29)
mc42 Sie wollten ihnen Rauschgift unterschieben, um die gesamte lettische Freiheitsbewegung in Misskredit zu bringen. Hunde 338
信用を傷つける  "jmdn, etwas in Misskredit bringen" D2 (2000.12.18)
mc43 Eines der Strassenmaedchen fasste Mut und zeigte ihn bei der Polizei wegen Misshandlungen an. Faehrte 112
勇気を出す "Mut fassen" S(2000.12.15)
mc44 Wie ein Mann, dem die Bitterkeit schon mit der Muttermilch eingefloesst worden war. Moerder 89
幼い時に身につける 標準は"etwas mit der Muttermilch einsaugen" D2 アウスグティヌス皇帝が最初に用いた (2000.12.29)
mc45 Ich rannte wie um mein Leben und entkam mit Muehe und Not. Vorleser 60
かろうじて "mit (knapper) Muehe und Not" D / wie um mein Leben=命からがら(逃げる) (2001.01.20)
mc46 Der Mohr hatte seine Arbeit getan. Zwischen 287, Boot 121
やるべきことをやった シラーからの引用 変形が容易でArbeitの代わりにSchuldigkeitをとったりする "der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen" D2 (2001.01.27)
mc47 Er hat Japan aufgefordert, den USA die Muskeln zeigen. Goodbye 52
骨のあるところを見せる(やや意訳だが、強さを示すの意。 die Muskeln spielen lassen が正しい慣用句)(2001.01.08)
mc48 Er muss die Muskeln spielen lassen, um glaubwuerdig zu erscheinen. Goodbye 304, Weiber 272
強さを示す  "seine/die Muskeln spielen lassen" D2 (2001.01.14)
mc49 Vielleicht hatte der Kater mit der geschienten Pfote ein Machtwort gesprochen. Klangprobe 174
鶴の一声で決める(舞台は動物病院に入院している動物の世界) "ein Machtwort sprechen" D(2001.02.11)
mc50 An spontanen Gesten des Helferwillens war kein Mangel. Zuerich 128
事欠かない(自発的援助の姿勢にはー)(2001.02.22)