pd1 | Er gibt mir einen Bezirk, Leipzig, soll ein tolles Pflaster sein. | Land 200 |
すばらしい町 Pflaster=舗装はしっかりした道のある都市の象徴 "ein teures Pflaster"で物価の高い町 D(2001.10.21) | ||
pd2 | Die Westmaechte praesentieren ihre Rechnung. | Schweiz 397 |
責任を取らせる(直訳は請求書を付きつける。ここihrはスイスを指していて「ドイツに協力したスイスにー」という意味) "jmdm die Rechnung (fuer etwas) praesentieren" D2 (2000.12.15) | ||
pd3 | Die Schweiz schraubte den Preis, den ein Angreifer zu entrichten haben wuerde, mit der Zeit beachtlich in die Hoehe. | Schweiz 404 |
高いものにつく(スイスへの攻撃はー) "den Preis on doe Hoehe schrauben" S =物価を吊り上げる/ 時とともに、次第に "mit der Zeit" D(2000.12.15) | ||
pd4 | Mit diesem Vertrag sicherte sich die deutsche Kriegswirtschaft auf Pump die Schweizer Resourcen. | Dreizehn 105, Goodbye 57 |
つけで、分割払いで "auf Pump" D2 (2000.12.15) | ||
pd5 | Kurz und buendig brachte der Bauernpolitiker die Situation auf den Punkt. | 1945-104, Weiber 23 |
表現する(状況をー) "etwas auf den Punkt bringen" D / Kurz und buendig=的確に (2000.12.15) | ||
pd6 | Sie sah mir gleich an, dass mir etwas quergelaufen und ich nicht gerade in Lerchenstimmung war. | Klangprobe 245 |
邪魔がはいる("in die Quere laufen"が辞書に出ている) / in Lerchenstimmung war=気分が良い(直訳は「ヒバリの気分」だが辞書にはない表現)(2001.02.24) | ||
pd7 | 390 ha wurden neu unter den Pflug genommen. | Zuerich 81 |
耕す(土地をー) "den Boden unter den Pflug nehmen" S (2001.02.22) | ||
pd8 | "Eine bittere Pille fuer mich" | Eisberg 218 |
嫌な思い(主語とsein動詞が省略されている)(苦くても飲まねばならない薬より) "eine bittere Pille fuer jmdn sein" D (2001.03.19) | ||
pd9 | Die Wahrheit ist eine bittere Pille. | Boot 21 |
真実は苦い薬(2001.04.15) | ||
pd10 | Obwohl der ja nun wirklich ein arroganter Pinsel gewesen war, | Koenigs 20 |
愚か者(口語)(2001.04.07) | ||
pd11 | Ich wuerde in diesem Augenblick um keinen Preis mit den Burschen dort oben tauschen. | Eisberg 15 |
決して上の男と(役割を)交替しない "um keinen Preis (der Welt)" D(2001.02.24) | ||
pd12 | Sie muessen von Pontius zu Pilatus laufen, um unter allen moeglichen Vorbehalten unsere Luft atemen zu duerfen. | Boot 129 |
動き回る(あちらからこちらへとー)元は新約聖書よりだが頭韻語として定着 "von Pontius zu Pilatus laufen" D2 / unsere Luft atemen=共に暮らす(働く) 標準は"mit jmdm. die gleiche Luft atmen" D2 (2001.05.04) | ||
pd13 | Nun wurde der Frieden auf dem Papier wiederhergestellt. | Weiber 146 |
見かけ上(平和が戻る) "nur auf dem Papier stehen"=机上の空論 S "(nur) auf dem Papier (be)stehen/ existieren" D2(2001.06.03) | ||
pd14 | Ich war mit den norwegischen Essgewohnheiten nicht per du. | Weiber 279, Land 35 |
慣れ親しむ(ノルウェーの食生活にー)標準は「duの関係である」 "(mit jmdm) per du sein" D2 (2001.06.03) | ||
pd15 | Ich bin an der Penne wirklich 'ne Perle zwischen lauten Saeuen. | Weiber 198, 241 |
豚に真珠(ここでは「自分は学校ではうるさい奴らの中で貴重な存在」と言っている)(元にあるのは"Perlen vor die Saeue werfen") 日本の諺は「猫に小判」 D(2001.05.27) | ||
pd16 | Er wollte nach der Lehre nur noch grosse Pillen drehen. | Weiber 50 |
薬屋を営む "Pille drehen" N (2001.06.02) | ||
pd17 | Dann dreht sich einem alles im Kopf herum, weil man daran erkennt. Warum die proletatische Weltbewegung nun in Westeuropa total pleite macht. | Gruppen 296 |
失敗する(普通は破産するの意味) 元はヘブライ語でEntkommnenの意味。「債権者からの逃走」を意味(2001.06.17) | ||
pd18 | Order ob er wie Aerzte und Polizisten gern den Pluralis majestatis benutzte, | Weiber 53,243 |
我々(尊貴の複数形、君主が自分自身を複数形で表すことから。企業人が複数形で自分を表す場合も)(2001.06.02) | ||
pd19 | Toppes Magen versucht einen Purzelbaum. | Koenigs 104, Jenseits 15 |
気分が悪くなる(直訳は胃が宙返りをする)普通動詞はschlagenをとる S(2001.05.01) | ||
pd20 | Da fiel meiner slawischen Seele das Herz in die Pantoffeln. | Kukas 9 |
とても心配する("jmdm faellt das Herz in die Hose"の変形)(2001.07.08) | ||
pd21 | Kurz bevor das einzige Kino der Stadt fuer immer seine Pforte schloss, | Mitte 104 |
閉鎖する(主に劇場などをー) "seine Pforten schliessen" D2 (2001.07.21) | ||
pd22 | "Wartest du auf mich? Oder stehst du fuer Thomas auf dem Praesentierteller?" | Mitte 84 |
世間の見世物になっている(口語) かつて祝いの食事で料理はPraesentiertellerで運ばれ注目を浴びた "(wie) auf dem Praesentoerteller" D (2001.07.20) | ||
pd23 | Sie soll auf die Strasse gehen, soll demonstrieren, auf den Putz hauen. Rente erhoehen. | Timm 59 |
大はしゃぎする 元にあるのは"so gegen eine Wand schlagen, dass der Putz abbroeckelt"=漆喰がぼろぼろに剥げ落ちること "auf den Putz hauen" D2 (2001.07.14) | ||
pd24 | Die Kriegsmarine wird fuer John eine Qual werden. | Entdeckung 55 |
耐えられない(海軍はー)(2001.06.24) | ||
pd25 | Ein Modegeschaeft oeffnete seine Pforten. | Mitte 299 |
開かれる(衣料品店がー)この作者はPforteを使う慣用句を二つ展開(「閉鎖する」と「開かれる」) "seine Pforten oeffnen" D2 (2001.08.05) | ||
pd26 | Die in der Note enthaltene Betonung ist eine reine Phrase. | Boot 45 |
空言 "reine Phrase" N (2001.07.28) | ||
pd27 | Fuer eine weitere Stunde plappert und klappert sie wie die Muehlen am rauschenden Bach. | Mitte 287 |
しゃべりまくる(語呂のよさからきている、辞書には慣用句としては出ていない) N 対語 /wie die Muehlen am rauschenden Bach=小川の水車のように騒々しく(喋る)(2001.08.05) | ||
pd28 | Der falsche Beamte am falschen Platz und zur falschen Zeit. | Boot 121 |
不適材不適所(諺)("der rechte Mann am rechten Platz"の応用)(2001.07.28) | ||
pd29 | Ich musste unwillkuerlich an ihren Peiniger Doktor Hoffmann denken. | Mitte 421 |
困らせる人(2001.08.16) | ||
pd30 | Fuer ein Paar zusaetzliche Haende muesste noch Platz sein. | Mitte 429 |
働き口がある(普通は「席がある」)(2001.08.16) | ||
pd31 | "Bist du dir da so sicher?" "QED" "Was?" "Quod erat demonstrandum." | Mitte 281 |
以上証明終わり(ラテン語)(省略形だが正式表記は例文中にある) "quod erat demonstrandum" D2 (2001.08.02) | ||
pd32 | Wenn du dich benimmst, als waerst du die Schwachheit und Freiheit in Person, | Puppe 256 |
体現する(自由をー) "etwas in Person (sein)" D(2001.09.05) | ||
pd33 | Bin ich auf das Geld eines schwaebischen Pfeffersacks angewiesen? | Puppe 150 |
豪商 (昔は胡椒を一袋持っていると大金持ちだったから?) S(2001.10.07) | ||
pd34 | Ich weiss aus sicherer Quelle, sagte er. | Puppe 503 |
確かな筋から(聞いて知っている) S(2001.10.14) | ||
pd35 | Ich habe mich beim Pipimachen auf die Toilette gesetzt. | Mitte 296 |
おしっこをする(幼児語) "Pipi machen"でDudenでは慣用句(2001.10.28) | ||
pd36 | Wenn in weiten Kreisen eine berechtigte Empoerung Platz gegriffen hat, | Boot 158 |
広まる(怒りがー) "Platz greifen" D(2001.11.04) | ||
pd37 | Die Frau hat auch ihr Leben lang Pech gehabt. | Komm 136 |
ついてない "bei(in/mit) etwas Pech haben" S/ 終生 "jmdn Leben lang" S(2001.11.11) | ||
pd38 | Wer hat so viel Pinkepinke? | Komm 134 |
金、ぜに(俗) (2001.11.11) | ||
pd39 | Er blickte sie an wie ein gepruegelter Hund. | Land 76 |
臆病そうに(殴られた犬のようにー) geschlagenもgepruegltの代わりに用いられるD(2001.11.18) | ||
pd40 | Schon weniger als ein halber Hut ist voellig ausreichend, einen Erwachsenen aus den Pantinen zu hauen. | Jenseits 41 |
気を失う Hutはここでは毒の「菌」 標準は"aus den Pantinen kippen"D2, PatineはPantoffel,Schuhこのこと。驚いたり衰弱して倒れるとPantoffelが足からはずれることより D(2001.11.25) | ||
pd41 | Er solle hingehen, wo der Pfeffer waechst. | Blues 60 |
消え去れ(ここからー) 胡椒が取れる国はインドを指すが、そこはかつては遠隔の地の意味した。"jmd kann/ soll hingehen, wo der Pfeffer waqechst" D2 (2001.12.16) | ||
pd42 | Prima vista hast du wohl auch diesmal wieder recht mit deiner Vermutung. | Jenseits 200 |
初見で (「ひと目で正しい想像がつく」の意 音楽用語より?)S(2001.12.31) | ||
pd43 | Nein, diese fabelhafte Chance gebe sie den feinen Herren nicht. Lieber hier verrecken als mit Pauken und Trompeten abgeschoben werden. | Muetter 284 |
鳴り物入りで ティンパニーとトランペットの音楽は元々祭りのものだったことより "mit Pauken und Trompeten" D (2003.03.16) | ||
pd44 | Ich will Karriere machen, und zwar um jeden Preis! | Nest 78, Tod 46 |
是が非でも "um jeden Preis" D/Karriere machen=出世する、昇進する D(2002.01.20) | ||
pd45 | Deine Frauen und Kinder interessieren mich alle nicht fuer fuenf Pfennige, dachte ich sauer. | Nest 228 |
全くーでない 標準は"nicht fuer fuenf Pfennig" D (2002.01.31) | ||
pd46 | "Was ist mit Marie? Du sitzt doch an der Quelle!" | Nest 278 |
情報源に近いところにいる(からマリーについて知っている)"an der Quelle sitzen" D(2002.02.06) | ||
pd47 | Er sollte aus Prinzip der Einladung nicht Folge leisten. | kurze 109 |
主義によって(招待に応じない) Folgeの欄参照 "aus Prinzip" S, D2 (2002.02.26) | ||
pd48 | Sein Helfer erklaerte ihm, vorlaeufig im Pfarrhaus Quartier zu nehmen. | Robert 151 |
宿泊する 軍隊用語より "Quartier nehmen" D(2002.03.03) | ||
pd49 | Um nicht am ersten Tag gleich allzuviel Pulver mit Herrn Bruederli zu verschiessen, beschloss ich, hier erst mal einen Punkt zu setzen. | Nest 53 |
やめにする(今日はここでー) "einen Punkt setzen" N(2002.03.19) | ||
pd50 | "Zweieinhalb Minuten", schnaufte ein anderer. "Das sind doch peanuts!" | Nest 293 |
取るに足らないこと(二分半なんてー) (英語のpeanuts=ピーナッツがそのまま用いられている)N(2002.04.06) | ||