生きているドイツ語表紙へ

pd1 Er gibt mir einen Bezirk, Leipzig, soll ein tolles Pflaster sein. Land 200
すばらしい町 Pflaster=舗装はしっかりした道のある都市の象徴 "ein teures Pflaster"で物価の高い町 D(2001.10.21)
pd2 Die Westmaechte praesentieren ihre Rechnung. Schweiz 397
責任を取らせる(直訳は請求書を付きつける。ここihrはスイスを指していて「ドイツに協力したスイスにー」という意味) "jmdm die Rechnung (fuer etwas) praesentieren" D2 (2000.12.15)
pd3 Die Schweiz schraubte den Preis, den ein Angreifer zu entrichten haben wuerde, mit der Zeit beachtlich in die Hoehe. Schweiz 404
高いものにつく(スイスへの攻撃はー) "den Preis on doe Hoehe schrauben" S =物価を吊り上げる/ 時とともに、次第に "mit der Zeit" D(2000.12.15)
pd4 Mit diesem Vertrag sicherte sich die deutsche Kriegswirtschaft auf Pump die Schweizer Resourcen. Dreizehn 105, Goodbye 57
つけで、分割払いで "auf Pump" D2 (2000.12.15)
pd5 Kurz und buendig brachte der Bauernpolitiker die Situation auf den Punkt. 1945-104, Weiber 23
表現する(状況をー)  "etwas auf den Punkt bringen" D / Kurz und buendig=的確に (2000.12.15)
pd6 Sie sah mir gleich an, dass mir etwas quergelaufen und ich nicht gerade in Lerchenstimmung war. Klangprobe 245
邪魔がはいる("in die Quere laufen"が辞書に出ている) / in Lerchenstimmung war=気分が良い(直訳は「ヒバリの気分」だが辞書にはない表現)(2001.02.24)
pd7 390 ha wurden neu unter den Pflug genommen. Zuerich 81
耕す(土地をー) "den Boden unter den Pflug nehmen" S (2001.02.22)
pd8 "Eine bittere Pille fuer mich" Eisberg 218
嫌な思い(主語とsein動詞が省略されている)(苦くても飲まねばならない薬より) "eine bittere Pille fuer jmdn sein" D (2001.03.19)
pd9 Die Wahrheit ist eine bittere Pille. Boot 21
真実は苦い薬(2001.04.15)
pd10 Obwohl der ja nun wirklich ein arroganter Pinsel gewesen war, Koenigs 20
愚か者(口語)(2001.04.07)
pd11 Ich wuerde in diesem Augenblick um keinen Preis mit den Burschen dort oben tauschen. Eisberg 15
決して上の男と(役割を)交替しない "um keinen Preis (der Welt)" D(2001.02.24)
pd12 Sie muessen von Pontius zu Pilatus laufen, um unter allen moeglichen Vorbehalten unsere Luft atemen zu duerfen. Boot 129
動き回る(あちらからこちらへとー)元は新約聖書よりだが頭韻語として定着  "von Pontius zu Pilatus laufen" D2 / unsere Luft atemen=共に暮らす(働く) 標準は"mit jmdm. die gleiche Luft atmen" D2 (2001.05.04)
pd13 Nun wurde der Frieden auf dem Papier wiederhergestellt. Weiber 146
見かけ上(平和が戻る) "nur auf dem Papier stehen"=机上の空論 S  "(nur) auf dem Papier (be)stehen/ existieren" D2(2001.06.03)
pd14 Ich war mit den norwegischen Essgewohnheiten nicht per du. Weiber 279, Land 35
慣れ親しむ(ノルウェーの食生活にー)標準は「duの関係である」 "(mit jmdm) per du sein" D2 (2001.06.03)
pd15 Ich bin an der Penne wirklich 'ne Perle zwischen lauten Saeuen. Weiber 198, 241
豚に真珠(ここでは「自分は学校ではうるさい奴らの中で貴重な存在」と言っている)(元にあるのは"Perlen vor die Saeue werfen") 日本の諺は「猫に小判」 D(2001.05.27)
pd16 Er wollte nach der Lehre nur noch grosse Pillen drehen. Weiber 50
薬屋を営む "Pille drehen" N (2001.06.02)
pd17 Dann dreht sich einem alles im Kopf herum, weil man daran erkennt. Warum die proletatische Weltbewegung nun in Westeuropa total pleite macht. Gruppen 296
失敗する(普通は破産するの意味) 元はヘブライ語でEntkommnenの意味。「債権者からの逃走」を意味(2001.06.17)
pd18 Order ob er wie Aerzte und Polizisten gern den Pluralis majestatis benutzte, Weiber 53,243
我々(尊貴の複数形、君主が自分自身を複数形で表すことから。企業人が複数形で自分を表す場合も)(2001.06.02)
pd19 Toppes Magen versucht einen Purzelbaum. Koenigs 104, Jenseits 15
気分が悪くなる(直訳は胃が宙返りをする)普通動詞はschlagenをとる S(2001.05.01)
pd20 Da fiel meiner slawischen Seele das Herz in die Pantoffeln. Kukas 9
とても心配する("jmdm faellt das Herz in die Hose"の変形)(2001.07.08) 
pd21 Kurz bevor das einzige Kino der Stadt fuer immer seine Pforte schloss, Mitte 104
閉鎖する(主に劇場などをー) "seine Pforten schliessen" D2 (2001.07.21)
pd22 "Wartest du auf mich? Oder stehst du fuer Thomas auf dem Praesentierteller?" Mitte 84
世間の見世物になっている(口語) かつて祝いの食事で料理はPraesentiertellerで運ばれ注目を浴びた "(wie) auf dem Praesentoerteller" D (2001.07.20)
pd23 Sie soll auf die Strasse gehen, soll demonstrieren, auf den Putz hauen. Rente erhoehen. Timm 59
大はしゃぎする 元にあるのは"so gegen eine Wand schlagen, dass der Putz abbroeckelt"=漆喰がぼろぼろに剥げ落ちること "auf den Putz hauen" D2 (2001.07.14)
pd24 Die Kriegsmarine wird fuer John eine Qual werden. Entdeckung 55
耐えられない(海軍はー)(2001.06.24)
pd25 Ein Modegeschaeft oeffnete seine Pforten. Mitte 299
開かれる(衣料品店がー)この作者はPforteを使う慣用句を二つ展開(「閉鎖する」と「開かれる」) "seine Pforten oeffnen" D2 (2001.08.05)
pd26 Die in der Note enthaltene Betonung ist eine reine Phrase. Boot 45
空言  "reine Phrase" N (2001.07.28)
pd27 Fuer eine weitere Stunde plappert und klappert sie wie die Muehlen am rauschenden Bach. Mitte 287
しゃべりまくる(語呂のよさからきている、辞書には慣用句としては出ていない) N 対語 /wie die Muehlen am rauschenden Bach=小川の水車のように騒々しく(喋る)(2001.08.05)
pd28 Der falsche Beamte am falschen Platz und zur falschen Zeit. Boot 121
不適材不適所(諺)("der rechte Mann am rechten Platz"の応用)(2001.07.28)
pd29 Ich musste unwillkuerlich an ihren Peiniger Doktor Hoffmann denken. Mitte 421
困らせる人(2001.08.16)
pd30 Fuer ein Paar zusaetzliche Haende muesste noch Platz sein. Mitte 429
働き口がある(普通は「席がある」)(2001.08.16)
pd31 "Bist du dir da so sicher?" "QED" "Was?" "Quod erat demonstrandum." Mitte 281
以上証明終わり(ラテン語)(省略形だが正式表記は例文中にある) "quod erat demonstrandum" D2 (2001.08.02)
pd32 Wenn du dich benimmst, als waerst du die Schwachheit und Freiheit in Person, Puppe 256
体現する(自由をー) "etwas in Person (sein)" D(2001.09.05)
pd33 Bin ich auf das Geld eines schwaebischen Pfeffersacks angewiesen? Puppe 150
豪商 (昔は胡椒を一袋持っていると大金持ちだったから?) S(2001.10.07)
pd34 Ich weiss aus sicherer Quelle, sagte er. Puppe 503
確かな筋から(聞いて知っている) S(2001.10.14)
pd35 Ich habe mich beim Pipimachen auf die Toilette gesetzt. Mitte 296
おしっこをする(幼児語) "Pipi machen"でDudenでは慣用句(2001.10.28)
pd36 Wenn in weiten Kreisen eine berechtigte Empoerung Platz gegriffen hat, Boot 158
広まる(怒りがー) "Platz greifen" D(2001.11.04)
pd37 Die Frau hat auch ihr Leben lang Pech gehabt. Komm 136
ついてない "bei(in/mit) etwas Pech haben" S/ 終生 "jmdn Leben lang" S(2001.11.11)
pd38 Wer hat so viel Pinkepinke? Komm 134
金、ぜに(俗) (2001.11.11)
pd39 Er blickte sie an wie ein gepruegelter Hund. Land 76
臆病そうに(殴られた犬のようにー) geschlagenもgepruegltの代わりに用いられるD(2001.11.18)
pd40 Schon weniger als ein halber Hut ist voellig ausreichend, einen Erwachsenen aus den Pantinen zu hauen. Jenseits 41
気を失う Hutはここでは毒の「菌」 標準は"aus den Pantinen kippen"D2,  PatineはPantoffel,Schuhこのこと。驚いたり衰弱して倒れるとPantoffelが足からはずれることより D(2001.11.25)
pd41 Er solle hingehen, wo der Pfeffer waechst. Blues 60
消え去れ(ここからー) 胡椒が取れる国はインドを指すが、そこはかつては遠隔の地の意味した。"jmd kann/ soll hingehen, wo der Pfeffer waqechst" D2 (2001.12.16)
pd42 Prima vista hast du wohl auch diesmal wieder recht mit deiner Vermutung. Jenseits 200
初見で (「ひと目で正しい想像がつく」の意 音楽用語より?)S(2001.12.31)
pd43 Nein, diese fabelhafte Chance gebe sie den feinen Herren nicht. Lieber hier verrecken als mit Pauken und Trompeten abgeschoben werden. Muetter 284
鳴り物入りで ティンパニーとトランペットの音楽は元々祭りのものだったことより  "mit Pauken und Trompeten" D (2003.03.16) 
pd44 Ich will Karriere machen, und zwar um jeden Preis! Nest 78, Tod 46
是が非でも  "um jeden Preis" D/Karriere machen=出世する、昇進する D(2002.01.20)
pd45 Deine Frauen und Kinder interessieren mich alle nicht fuer fuenf Pfennige, dachte ich sauer. Nest 228
全くーでない 標準は"nicht fuer fuenf Pfennig" D (2002.01.31)
pd46 "Was ist mit Marie? Du sitzt doch an der Quelle!" Nest 278
情報源に近いところにいる(からマリーについて知っている)"an der Quelle sitzen" D(2002.02.06)
pd47 Er sollte aus Prinzip der Einladung nicht Folge leisten. kurze 109
主義によって(招待に応じない) Folgeの欄参照  "aus Prinzip" S, D2 (2002.02.26)
pd48 Sein Helfer erklaerte ihm, vorlaeufig im Pfarrhaus Quartier zu nehmen. Robert 151
宿泊する 軍隊用語より "Quartier nehmen" D(2002.03.03)
pd49 Um nicht am ersten Tag gleich allzuviel Pulver mit Herrn Bruederli zu verschiessen, beschloss ich, hier erst mal einen Punkt zu setzen. Nest 53
やめにする(今日はここでー) "einen Punkt setzen" N(2002.03.19)
pd50 "Zweieinhalb Minuten", schnaufte ein anderer. "Das sind doch peanuts!" Nest 293
取るに足らないこと(二分半なんてー) (英語のpeanuts=ピーナッツがそのまま用いられている)N(2002.04.06)