| pe1 | "Ach, Papier ist geduldig!" Ich schluckte. "Alles gelogen." | Nest 258 |
| 何を書こうと紙だけは怒らないよ (ここでは事実でないことを書くマスコミを批判している) "Papier ist geduldig." D 英語はPaper endures all. (諺)(Operone) (2002.04.07) | ||
| pe2 | Er wird bezichtigt, als erbaermlicher Schatten eines einstigen Polarhelden unter dem Pantoffel seiner Frau zu stehen. | Entdekcung 319 |
| 女房の尻に敷かれている "unter dem Pantoffel stehen" D(2002.04.14) | ||
| pe3 | Die Orders der Londoner Gouverneure waren hierzulande blosses Papier. | Entdeckung 220 |
| 紙切れにすぎない(ロンドンの命令はここではー) "blosses Papier sein" N (2002.05.01) | ||
| pe4 | "Probieren geht ueber studieren", liess er vernehmen und gab nicht auf. | Tonart 54 |
| 論より証拠(諺) D/自分の意見を述べる "sich vernehmen lassen" S (2002.05.02) | ||
| pe5 | "Sie koennen den Doktor weglassen." "Bei passender Gelegenheit." | Nest 287 |
| 都合の良い折に "bei passender Gelegenheit" S(2002.04.29) | ||
| pe6 | "Ja dann nichts wie hin zu ihm und ihm alles erklaert!" rief sie. "Noch ist Polen nicht verloren!" | Tonart 268, Blech 204 |
| まだ望みがある(名言) 1797年にポーランドの政治家で詩人のWybickiが用いた "noch ist Polen nicht verloren" D, Z(2002.05.19) | ||
| pe7 | Jetzt sind wir quitt- Schwamm drueber!" | Blech 23 |
| 関わりを持たない "(mit jmdm) quitt sein D (2002.06.23) | ||
| pe8 | Der Primus inter pares vermag aus diesem Status indes kaum einen Vorteil ziehen. | FuW 03.07.02,17 |
| 首席/代表者(同等な仲間のうちのー) ラテン語で直訳は"der Erste unter Gleichen" "Primus inter pares" D/ 利益を得る(あるものでー) "aus etwas Vorteil ziehen" S | ||
| pe9 | Die Titel avancierte per saldo um 24%, waehrend der Referenzindex in der gleichen Periode um 12% fiel. | FuW 15.06.02,43 |
| 総計して 商業用語より "per saldo" D | ||
| pe10 | Nur mir mussten trojanische Pferde einstellen, um in die Festung gelangen zu koennen. | Blech 174 |
| 危険な贈り物(見た目は嬉しいー) 「トロイの木馬」の話より "Danaergeschenk"ともう言う "Trojanisches Pferd" Z (2002.07.16) | ||
| pe11 | Doch die Party ist vorbei. Ernuechterung,,,, | FuW 24.04.02,3 |
| 宴は終わった(比) 英語からでしょう N | ||
| pe12 | Auch gebe ich keinen Pfifferling fuer die Aussagen jener Augenzeugen. | Blech 27 |
| 気にしない(全くー)、問題にしない 元は昔よく食卓にのぼったきのこ=価値がない "sich keinen Pfifferling um etwas kuemmern/ scheren/geben" D(2002.08.01) | ||
| pe13 | Dem Maedchen wurde, wie damals ueblich, wegen Hexerei der Prozess gemacht. | Blech 151 |
| 裁判を行う(ーのために) (ここでは受身になっている) "jmdm den Prozess machen" D (2002.08.07) | ||
| pe14 | Ich wollte wissen, wie er gelegentlich tote Punkte ueberwinde. | Blech 57 |
| 疲れ切った状態、こう着状態("tot"の欄参照) 三修社独和は「死点」 "ein Toter Punkt" D (2002.08.25) | ||
| pe15 | Ich war nur eine Art Prugelknabe fuer seine Misserfolge und Enttaeuschungen. | Hebt 182 |
| 人の罪を負わされる人 (下は貴族の子弟の身代わりとして折かんされる役の少年) N (2002.10.20) | ||
| pe16 | Ich liess Bert also an meinem Schreibtisvch Platz nehmen. | Zauber 31 |
| 席に着く "Platz nehmen" D (2002.12.28) | ||
| pe17 | endlose Takes, von denen die meisten, wie sie sehr wohl wussten, im Papierkorb landeten. | Berlinerin 92 |
| ゴミ箱行きだ(価値がないものとしてー) Take=撮影のテイク "im Papierkorb landen" N (2002.10.06) | ||
| pe18 | der Freund und Kumpel, mit dem man Pferde stehlen konnte. | bitterist 118 |
| ウマが合う(あえてドイツ語と同じく馬を用いた) かつて馬泥棒は極刑であったので本当に仲のいい人としか行わなかった "mit jmdm Pferde stehlen koennen" D (2002.11.12) | ||
| pe19 | "Nein!" bruellte Harry. "Verdammt noch mal, Pen. Du haettest nein sagen koennen." | bitterist 150 |
| いまいましい (のろい文句) "verdammt noch mal!; verdammt und zugenaeht" D (2002.11.17) | ||
| pe20 | Um nicht alles auf seine Schultern zu laden, nahm er die Leiter der beiden kuenftigen Kernbereiche in die Pflicht. | FuW 09.11.02,19 |
| 責任を負わせる(二人の部課長にー) "jmdn in die Pflicht nehmen" D | ||
| pe21 | Zweifellos sah er schon sich selbst als Inhaber dieses Lehrstuhls, wenn Weaver in Pension ging. | bitterist 193 |
| 年金生活に入る "in Pension gehen" D (2002.1118) | ||
| pe22 | Aber ist sie wieder ganz in Ordnung, stimmt's? Sagt keinen Piep mehr. | bitterist 285 |
| うんともすんとも言わない、 死んだ "keinen Piep mehr sagen/machen/tun" D(2002.11.29) | ||
| pe23 | Aber er wollte nur Amerikanisch. Panik an Bord. Amerikanisch, das konnte ich nicht. | Berlinerin 83 |
| 大騒ぎだ "Panik an Bord" N (2002.10.06) | ||
| pe24 | An der Haustuer vertraute Doktor Mikro die Huelse dem Schwergewicht, das dort Posten stand. | Tieta 272 |
| 見張りに立っている Schwergewicht=重量級の人 ここでの"Huelse"はカバン "Posten stehen" D (2003.01.11) | ||
| pe25 | Hier war nun der Meister in Person, der ihm das schreckliche Problem auseinandersetzte. | Tieta 498 |
| 本人自ら "in (eigener/ hoechsteigener) Person" D2 (2003.02.05) | ||
| pe26 | Den Charleston hatte er damals im Jockey-Club mit einem blonden Bubikopf-Maedchen aufs Parkett gelegt. | Muetter 119 |
| こなす(難なくー) Charleston は1920年代に流行ったダンス "etwas glatt aufs Parkett legen" D2 (2003.02.27) | ||
| pe27 | nicht sagen, wie die Familie reagieren wuerde, wenn ihnen die Nazis die Pistole auf die Brust setzen sollten. | Muetter 246 |
| 無理強いする、元はピストルを突きつける jmdm die Pistole auf die Brust setzen" D2 (2003.03.09) | ||
| pe28 | Doch zu dieser Probe aufs Exempel ist es nicht gekommen. | Muetter 269 |
| 実地に検証する "die Probe aufs Exempel machen" D2 (2003.03.19) | ||
| pe29 | "Bei ihr piept's", sagte Bettina, "Sie fragt jeden, ob er ein Nazi ist." | Muetter 391 |
| 頭がどうかしている(彼女はー) かつて精神の異常は頭の中に動物が入ることで引き起こされると考えられた。そしてPiepen(小鳥の鳴き声)がする頭が元 "bei jmdm piepts" D2 (2003.03.23) | ||
| pe30 | Auch deshalb hielt er es wohl fuer angezeigt, noch einmal auf die Pauke zu hauen. | FAZ 01.03.03(pltk) |
| 大風呂敷を広げる "auf die Pauke hauen" D2 | ||
| pe31 | Wir sassen abends bei einer Flasche Wein auf der Terasse und schmiedeten Plaene. | Zauber 470 |
| 計画を立てる "Plaene schmieden" S (2003.03.16) | ||
| pe32 | 1979 gleichen die Chokoladenfabriken "Lindt & Spruengli AG" einem "Potemkischen Dorf", wie es ein ehmaliges Kadermitglied ausdrueckt. | Kampf 150 |
| 見せかけ、ごまかし ロシアのエカテリーナ2世に仕えたポチョムキンが繁栄を見せるためだけに作った村が元 "Potemkinsche Doerfer" Z, D (2003.06.01) | ||
| pe33 | Ich kann nur sagen, dass zehn wilde Pferde mich nicht von der Untersuchung jenes Schrankes haetten abhalten koennen. | Krimi 100 |
| 抑えられない(することをー) "keine zehn Pferde koennen jmdn von etwas abbringen/ abhalten" D2 (2003.06.08) | ||
| pe34 | Carlo ahnte nicht, dass Detlef kein Postillon d'amour war, sondern einen Erpresserbrief uebergab. | Haeupter 38 |
| 恋の使い 手元の仏和辞典にはこの表現はない 三修社では"Postillion" "Postillon d'Amour" D2 (2003.07.27) | ||
| pe35 | Potztausend, den wollen wir aber auch ansehen! | Kampf 76 |
| いまいましい、くそっ S "potz Blitz/ Donner(wetter)" D2 (2003.08.30) | ||
| pe36 | Er gibt dem Untersuchungsrichter zu Protokoll, dass er im Auftrag der Vareser Industriellenverbandes den oertlichen Politikern insgesamt 200 Millionen Lire bezahlt habe. | Kampf 194 |
| 記録にとどめる "etwas zu Protokoll geben/bringen" D2 (2003.09.21) | ||
| pe37 | Er haette vermutlich meinen kleinen VW noch vor Ankunft des gelben Engels bis zur Unkenntlichen platt gemacht. | Baby 173 |
| 壊す(完全にー) "etwas platt machen" D2 (2004.01.04) | ||
| pe38 | Ich fuehle mich wie ein Prediger in der Wueste. | Spiegel 02.02.04,69 |
| 虚しく警告する人 聖書"Jesaja 40.3"より "ein Rufer/ Prediger in der Wueste" D2 | ||
| pe39 | Wenn man es sich mal so ueberlegt: Der Osterhase ist ja im Prinzip auch eine arme Socke. | Baby 305 |
| 原則的には "im Prinzip" D2 (2004.03.21) | ||
| pe40 | Schoen waere das Leben gewesen, wenn man nicht das Gefuehl gehabt haette, auf einem Pulverfass zu sitzen. | Stunde 140 |
| 危険極まりない "auf einem/dem Pulverfass sitzen" D2 (2004.04.25) | ||
| pe41 | Das heisst uebersetzt: Karriere ausgesprochen negativ. Stimmt auf den Punkt. Ich habe ,,,, | Baby 390 |
| 精確に "auf den Punkt" S, "auf den Punkt genau" D2 (2004.04.25) | ||
| pe42 | Zwar waere die im Schweizer Heimatmarkt fuehrende Allbranchen-Versicherungsgesellschaft keine schlechte Partie. | FuW 30.06.04,15 |
| 結婚する(資産付きで/なしでー) ここでは企業の合併のこと "eine gute/schlechte Partie sein" D2 | ||
| pe43 | Die Kirche war bis auf den letzen Platz gefuellt. Wir dankten Gott, dass,,, | verdammt 160 |
| 超満員である "bis auf den letzten Platz gefuellt" S (2004.10.30) | ||
| pe44 | Eine weitere bittere Pille mussten die Anleger in Tecan schlucken. | FuW 27.10.04,3 |
| 嫌なことをしなければならない Tecan=会社名 "die bittere Pille schlucken" D2 | ||
| pe45 | Diese Ergebnis ist das bislang letzte Glied in einer Kette von Pleiten, Pech und Pannen in der Strategieentwicklung. | FuW 06.11.04,19 |
| 大失敗 1986年に放送された番組のタイトルが元 語呂合わせ "Pleiten, Pech und Pannen" Z | ||
| pe46 | Keine Frage: Die Post geht in Asien ab, nicht in Europa, und schon gar nicht in der Schweiz. | FuW 27.11.04,20 |
| 浮かれている "irgendwo geht die Post ab" D2 | ||
| pe47 | Das haefig verwendete Bild, wonach man Pferde wohl an die Traenke fuehren, sie aber nicht zum Saufen zwingen kann, trifft eindeutig zu. | FuW 02.02.05,13 |
| 馬を水辺に導くことはできるが、馬にその気がなければ水を飲ませることはできない 英語の諺とのこと A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink(unless he will). N | ||
| pe48 | Denn ist die Pandorabuechse der Komplizenschaft und schamlosen Bereicherung einmal geoeffnet, waechst die Versuchung,,,,, | FuW 13.04.05.1 |
| パンドラの箱(災いの元)、Pandoraはギリシャ神話であらゆる悪を備えた女性 "die Buechse der Pandora" D2,Z | ||
| pe49 | Das Bruttoinlandprodukt ist im zweiten Quartal lediglich 1.7% per annum gestiegen. | FuW 27.07.05,26 |
| 年率で(年にして) ラテン語 古い表現という説明もある "per annum" D2 | ||
| pe50 | Trotz Ausverkauf greifen die Briten nicht mehr so tief ins Portemonnaie. Nach den Anschlaegen bleiben viele zu Hause. | FuW 27.07.05,26 |
| 支出する(お金を沢山ー) "tief ins Portemonnaie greifen" D2 | ||