生きているドイツ語表紙へ

pe1 "Ach, Papier ist geduldig!" Ich schluckte. "Alles gelogen." Nest 258
何を書こうと紙だけは怒らないよ (ここでは事実でないことを書くマスコミを批判している) "Papier ist geduldig." D 英語はPaper endures all. (諺)(Operone) (2002.04.07)
pe2 Er wird bezichtigt, als erbaermlicher Schatten eines einstigen Polarhelden unter dem Pantoffel seiner Frau zu stehen. Entdekcung 319
女房の尻に敷かれている "unter dem Pantoffel stehen" D(2002.04.14)
pe3 Die Orders der Londoner Gouverneure waren hierzulande blosses Papier. Entdeckung 220
紙切れにすぎない(ロンドンの命令はここではー) "blosses Papier sein" N (2002.05.01)
pe4 "Probieren geht ueber studieren", liess er vernehmen und gab nicht auf. Tonart 54
論より証拠(諺) D/自分の意見を述べる "sich vernehmen lassen" S (2002.05.02)
pe5 "Sie koennen den Doktor weglassen." "Bei passender Gelegenheit." Nest 287
都合の良い折に "bei passender Gelegenheit" S(2002.04.29)
pe6 "Ja dann nichts wie hin zu ihm und ihm alles erklaert!" rief sie. "Noch ist Polen nicht verloren!" Tonart 268, Blech 204
まだ望みがある(名言)  1797年にポーランドの政治家で詩人のWybickiが用いた "noch ist Polen nicht verloren" D, Z(2002.05.19)
pe7 Jetzt sind wir quitt- Schwamm drueber!" Blech 23
関わりを持たない  "(mit jmdm) quitt sein D (2002.06.23)
pe8 Der Primus inter pares vermag aus diesem Status indes kaum einen Vorteil ziehen. FuW 03.07.02,17
首席/代表者(同等な仲間のうちのー) ラテン語で直訳は"der Erste unter Gleichen" "Primus inter pares" D/ 利益を得る(あるものでー) "aus etwas Vorteil ziehen" S
pe9 Die Titel avancierte per saldo um 24%, waehrend der Referenzindex in der gleichen Periode um 12% fiel. FuW 15.06.02,43
総計して 商業用語より "per saldo" D
pe10 Nur mir mussten trojanische Pferde einstellen, um in die Festung gelangen zu koennen. Blech 174
危険な贈り物(見た目は嬉しいー)  「トロイの木馬」の話より "Danaergeschenk"ともう言う "Trojanisches Pferd" Z (2002.07.16)
pe11 Doch die Party ist vorbei. Ernuechterung,,,, FuW 24.04.02,3
宴は終わった(比) 英語からでしょう N
pe12 Auch gebe ich keinen Pfifferling fuer die Aussagen jener Augenzeugen. Blech 27
気にしない(全くー)、問題にしない 元は昔よく食卓にのぼったきのこ=価値がない "sich keinen Pfifferling um etwas kuemmern/ scheren/geben" D(2002.08.01)
pe13 Dem Maedchen wurde, wie damals ueblich, wegen Hexerei der Prozess gemacht. Blech 151
裁判を行う(ーのために) (ここでは受身になっている) "jmdm den Prozess machen" D (2002.08.07)
pe14 Ich wollte wissen, wie er gelegentlich tote Punkte ueberwinde. Blech 57
疲れ切った状態、こう着状態("tot"の欄参照) 三修社独和は「死点」 "ein Toter Punkt" D (2002.08.25)
pe15 Ich war nur eine Art Prugelknabe fuer seine Misserfolge und Enttaeuschungen. Hebt 182
人の罪を負わされる人 (下は貴族の子弟の身代わりとして折かんされる役の少年) N (2002.10.20)
pe16 Ich liess Bert also an meinem Schreibtisvch Platz nehmen. Zauber 31
席に着く "Platz nehmen" D (2002.12.28)
pe17 endlose Takes, von denen die meisten, wie sie sehr wohl wussten, im Papierkorb landeten. Berlinerin 92
ゴミ箱行きだ(価値がないものとしてー) Take=撮影のテイク "im Papierkorb landen" N (2002.10.06)
pe18 der Freund und Kumpel, mit dem man Pferde stehlen konnte. bitterist 118
ウマが合う(あえてドイツ語と同じく馬を用いた) かつて馬泥棒は極刑であったので本当に仲のいい人としか行わなかった "mit jmdm Pferde stehlen koennen" D (2002.11.12)
pe19 "Nein!" bruellte Harry. "Verdammt noch mal, Pen. Du haettest nein sagen koennen." bitterist 150
いまいましい (のろい文句) "verdammt noch mal!; verdammt und zugenaeht" D (2002.11.17)
pe20 Um nicht alles auf seine Schultern zu laden, nahm er die Leiter der beiden kuenftigen Kernbereiche in die Pflicht. FuW 09.11.02,19
責任を負わせる(二人の部課長にー) "jmdn in die Pflicht nehmen" D
pe21 Zweifellos sah er schon sich selbst als Inhaber dieses Lehrstuhls, wenn Weaver in Pension ging. bitterist 193
年金生活に入る "in Pension gehen" D (2002.1118)
pe22 Aber ist sie wieder ganz in Ordnung, stimmt's? Sagt keinen Piep mehr. bitterist 285
うんともすんとも言わない、 死んだ "keinen Piep mehr sagen/machen/tun" D(2002.11.29)
pe23 Aber er wollte nur Amerikanisch. Panik an Bord. Amerikanisch, das konnte ich nicht. Berlinerin 83
大騒ぎだ "Panik an Bord" N (2002.10.06)
pe24 An der Haustuer vertraute Doktor Mikro die Huelse dem Schwergewicht, das dort Posten stand. Tieta 272
見張りに立っている Schwergewicht=重量級の人 ここでの"Huelse"はカバン "Posten stehen" D (2003.01.11)
pe25 Hier war nun der Meister in Person, der ihm das schreckliche Problem auseinandersetzte. Tieta 498
本人自ら "in (eigener/ hoechsteigener) Person" D2 (2003.02.05)
pe26 Den Charleston hatte er damals im Jockey-Club mit einem blonden Bubikopf-Maedchen aufs Parkett gelegt. Muetter 119
こなす(難なくー) Charleston は1920年代に流行ったダンス "etwas glatt aufs Parkett legen" D2 (2003.02.27)
pe27 nicht sagen, wie die Familie reagieren wuerde, wenn ihnen die Nazis die Pistole auf die Brust setzen sollten. Muetter 246
無理強いする、元はピストルを突きつける  jmdm die Pistole auf die Brust setzen" D2 (2003.03.09)
pe28 Doch zu dieser Probe aufs Exempel ist es nicht gekommen. Muetter 269
実地に検証する "die Probe aufs Exempel machen" D2 (2003.03.19)
pe29 "Bei ihr piept's", sagte Bettina, "Sie fragt jeden, ob er ein Nazi ist." Muetter 391
頭がどうかしている(彼女はー) かつて精神の異常は頭の中に動物が入ることで引き起こされると考えられた。そしてPiepen(小鳥の鳴き声)がする頭が元 "bei jmdm piepts" D2 (2003.03.23)
pe30 Auch deshalb hielt er es wohl fuer angezeigt, noch einmal auf die Pauke zu hauen. FAZ 01.03.03(pltk)
大風呂敷を広げる  "auf die Pauke hauen" D2
pe31 Wir sassen abends bei einer Flasche Wein auf der Terasse und schmiedeten Plaene. Zauber 470
計画を立てる  "Plaene schmieden" S (2003.03.16)  
pe32 1979 gleichen die Chokoladenfabriken "Lindt & Spruengli AG" einem "Potemkischen Dorf", wie es ein ehmaliges Kadermitglied ausdrueckt. Kampf 150
見せかけ、ごまかし ロシアのエカテリーナ2世に仕えたポチョムキンが繁栄を見せるためだけに作った村が元 "Potemkinsche Doerfer" Z, D (2003.06.01)
pe33 Ich kann nur sagen, dass zehn wilde Pferde mich nicht von der Untersuchung jenes Schrankes haetten abhalten koennen. Krimi 100
抑えられない(することをー) "keine zehn Pferde koennen jmdn von etwas abbringen/ abhalten" D2 (2003.06.08)
pe34 Carlo ahnte nicht, dass Detlef kein Postillon d'amour war, sondern einen Erpresserbrief uebergab. Haeupter 38
恋の使い 手元の仏和辞典にはこの表現はない 三修社では"Postillion" "Postillon d'Amour" D2 (2003.07.27)
pe35 Potztausend, den wollen wir aber auch ansehen! Kampf 76
いまいましい、くそっ S "potz Blitz/ Donner(wetter)" D2 (2003.08.30)
pe36 Er gibt dem Untersuchungsrichter zu Protokoll, dass er im Auftrag der Vareser Industriellenverbandes den oertlichen Politikern insgesamt 200 Millionen Lire bezahlt habe. Kampf 194
記録にとどめる "etwas zu Protokoll geben/bringen" D2 (2003.09.21)
pe37 Er haette vermutlich meinen kleinen VW noch vor Ankunft des gelben Engels bis zur Unkenntlichen platt gemacht. Baby 173
壊す(完全にー) "etwas platt machen" D2 (2004.01.04)
pe38 Ich fuehle mich wie ein Prediger in der Wueste. Spiegel 02.02.04,69
虚しく警告する人 聖書"Jesaja 40.3"より "ein Rufer/ Prediger in der Wueste" D2
pe39 Wenn man es sich mal so ueberlegt: Der Osterhase ist ja im Prinzip auch eine arme Socke. Baby 305
原則的には "im Prinzip" D2 (2004.03.21)
pe40 Schoen waere das Leben gewesen, wenn man nicht das Gefuehl gehabt haette, auf einem Pulverfass zu sitzen. Stunde 140
危険極まりない "auf einem/dem Pulverfass sitzen" D2 (2004.04.25)
pe41 Das heisst uebersetzt: Karriere ausgesprochen negativ. Stimmt auf den Punkt. Ich habe ,,,, Baby 390
精確に "auf den Punkt" S, "auf den Punkt genau" D2 (2004.04.25)
pe42 Zwar waere die im Schweizer Heimatmarkt fuehrende Allbranchen-Versicherungsgesellschaft keine schlechte Partie. FuW 30.06.04,15
結婚する(資産付きで/なしでー) ここでは企業の合併のこと "eine gute/schlechte Partie sein" D2
pe43 Die Kirche war bis auf den letzen Platz gefuellt. Wir dankten Gott, dass,,, verdammt 160
超満員である "bis auf den letzten Platz gefuellt" S (2004.10.30)
pe44 Eine weitere bittere Pille mussten die Anleger in Tecan schlucken. FuW 27.10.04,3
嫌なことをしなければならない Tecan=会社名 "die bittere Pille schlucken" D2
pe45 Diese Ergebnis ist das bislang letzte Glied in einer Kette von Pleiten, Pech und Pannen in der Strategieentwicklung. FuW 06.11.04,19
大失敗 1986年に放送された番組のタイトルが元 語呂合わせ "Pleiten, Pech und Pannen" Z
pe46 Keine Frage: Die Post geht in Asien ab, nicht in Europa, und schon gar nicht in der Schweiz. FuW 27.11.04,20
浮かれている "irgendwo geht die Post ab" D2
pe47 Das haefig verwendete Bild, wonach man Pferde wohl an die Traenke fuehren, sie aber nicht zum Saufen zwingen kann, trifft eindeutig zu. FuW 02.02.05,13
馬を水辺に導くことはできるが、馬にその気がなければ水を飲ませることはできない 英語の諺とのこと A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink(unless he will). N
pe48 Denn ist die Pandorabuechse der Komplizenschaft und schamlosen Bereicherung einmal geoeffnet, waechst die Versuchung,,,,, FuW 13.04.05.1
パンドラの箱(災いの元)、Pandoraはギリシャ神話であらゆる悪を備えた女性 "die Buechse der Pandora" D2,Z
pe49 Das Bruttoinlandprodukt ist im zweiten Quartal lediglich 1.7% per annum gestiegen. FuW 27.07.05,26
年率で(年にして) ラテン語 古い表現という説明もある "per annum" D2
pe50 Trotz Ausverkauf greifen die Briten nicht mehr so tief ins Portemonnaie. Nach den Anschlaegen bleiben viele zu Hause. FuW 27.07.05,26
支出する(お金を沢山ー) "tief ins Portemonnaie greifen" D2