rf1 |
Doch in diesem Punkt verlor sich er in Allgemeinplaetzen. Guter Rat ist in der Tat teuer. |
FuW 24.04.02,13 |
|
どうしてよいのか分からない(解決が無い様でー)"da/hier ist guter Rat
teuer." D / in der Tat=実際に "in der Tat" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf2 |
Ich habe ehrlich gesagt gehofft, Sie wueden eine Rede halten! |
Nest 258 |
|
演説する、 一場の挨拶をする "eine Rede halten" S/ 正直に言うと
"erlich gesagt", "um ganz ehrlich zu sein" S (2002.05.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf3 |
Er wusste, dass die Leute dort gegen die Panzer im Recht sein. |
Robert 141 |
|
正しい(主に争いの場合に) "im Recht sein" D(2002.06.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf4 |
Gut, jener Rattenfaenger Leo, der auf einer Patronenhuelse pfiff. |
Blech 207 |
|
ハメルンの笛吹き(扇動者のこと) 伝説"Rattenfaenger von Hameln"
Z より (2002.07.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf5 |
Von wegen: geliebte Loewenfrau, wie lautet deine Antwort. Ach wie gut, dass niemend weiss, dass ich Rumpelstilzchen heiss. |
Tonart 178 |
|
知らぬが仏(諺) Rumpelstilzchenはグリム兄弟の童話の小人 あることが自分に該当しないときに喜んで発する文章 この全文が小説の題名にもなっている Z(2002.07.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf6 |
In den Augen vieler Labouranheanger ist dies aber der Schritt ueber den Rubikon. |
FAZ 01.10.01(Pltk) |
|
決定的一歩を踏み出す、断行する シーザーがルビコン川を渡ってイタリアとの戦闘に入ったことより
日本でも急激な円高になったとき「ルビコン川を渡った」と新聞が表現していた。"den
Rubikon ueberschreiten" D,Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf7 |
Am Ufer standen Siedler, Militaers, Beamte, hundert allein zu Ross, dahinter gut dreissig Kutschen. |
Entdeckung 298 |
|
馬にまたがって(雅) "hoch zu Ross" D (2002.08.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf8 |
so, dass die Kriminalpolizei kaum zur Ruhe kam, |
Blech 104 |
|
落ち着く "zur Ruhe kommen" D (2002.08.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf9 |
"Erzaehle mir's spaeter!" fiel Schridamm ihm aengstlich fluesternd in die Rede. |
Tod 152 |
|
話をさえぎる "jmdm in die Rede fallen" D (2002.08.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf10 |
Ich, die Hauptdarstellerin des Films, war das fuenfte Rad am Wagen. |
Berlinerin 117 |
|
無用の長物 直訳は「5番目の車輪」 "das fuenfte Rad am Wagen sein"
D (2002.08.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf11 |
Als ich an der Reihe war, hiess man mich niederknien. |
Berlinerin 59 |
|
順番が来ている(私のー)"an der Reihe sein/an die Reihe kommen"
D (2002.09.30.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf12 |
Wir versuchten alle, "ueber die Rapme zu kommen", wie man es uns in der Schule beigebracht hatte. |
Berlinerin 63 |
|
魅了する(観客をー)"ueber die Rampe kommen" D (2002.09.30.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf13 |
Er sagte sehr oft: "Reden ist leicht, handel viel schwer." |
Berlinerin 213 |
|
言うは易く行なうは難し(諺) いろいろな言い方がるがReden ist ein Ding
und Handeln ein anderes.(operone)が普通 (2002.11.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf14 |
"Er ist auf jeden Fall wieder mit im Rennen, Sergeant." "Ich wuerde sagen, er liegt an der Spitze." |
bitterist 304 |
|
成功の見込みがある ここでは「彼が犯人の見込みが高い」の意 "(noch) im Rennen liegen/sein" D /いずれにせよ "auf jeden Fall" D (2002.12.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf15 |
Ja, es hatte einen Toten gegeben, wo Rauch ist, ist auch Feuer. |
Tieta 76 |
|
火のないところに煙は立たない(諺) "wo Rauch ist, (da) ist auch Feuer"
D (2002.12.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf16 |
Er haette ihm eine Dienstverweigerungsabmahnung angedroht, auf dem Rechtswege, wenn ,,, |
Zauber 326 |
|
法的手段により(正規のー) "auf dem ordentlichen Rechtswege"
S (2003.02.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf17 |
Als Transaktionssumme werden 1.5 Mrd. $ in den Raum gestellt. |
FuW 01.02.03,3 |
|
討議に出す、交渉に持ち出す "etwas in den Raum stellen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf18 |
"Das hat mir gerade noch gefehlt", schnauzte Brigitte gereizt zu rueck. "Voellig ausser der Reihe." |
Zauber 220 |
|
順番どおりでなく、列からはみ出て ここでは悪い歯並びのことを言っている "ausser
der Reihe" D2 (2003.01.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf19 |
Aber sie musste entscheiden: entweder Hans, die unbeugsame Eiche, oder Erich, das schwankende Rohr. |
Muetter 141 |
|
風にそよぐ葦 ここではErichという男を形容している。 おそらくルカ福音書が元 "schwanken
wie ein Rohr im Wind" D2, schwankendes Rohr" S (2003.02.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf20 |
Ach so, der Grasso. Ja, der Grasso fuehrt noch Regie. |
Zauber 495 |
|
思い通りにする Grasso=人名 "(bei etwas) Regie fuehren" D2
(2003.03.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf21 |
Es gagte: "Ja, und bei dir fuehlt man immer noch jede Rippe. |
Muetter 369 |
|
やせている(あばら骨が感じられるくらいにー) 標準は"bei jmdm kann
man alle Rippen zaehlen" D2 (2003.03.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf22 |
Erledigt, sagte ich mir. Vorbei. Zwar wollten jetzt zwei andere Hoftheater von Rang. Dresden und Kassel. |
Welt 200 |
|
一流の人物(物) "jmnd, etwas von Rang" D2 (2003.05.05) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf23 |
Kanton Waadt haelt die rote Laterne. Standard & Poor's hat die Waadt mit einem Single-A eingestuft, so tief wie keinen anderen Kanton. |
FuW 03.05.03,5 |
|
どん尻である(格付けでー) Waadt=スイスの州名 列車などの後尾灯が元 "die
rote Laterne" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf24 |
Er solle sich nichts daraus machen, wer immer es gewesen waere, er sei ja schon wieder zur Raison gekommen. |
Muetter 127 |
|
理性的になる "zur Raeson kommen/ Raeson annehmen" D2 mi参照 (2003.05.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf25 |
Ich versuchte nur noch zu retten, was zu retten war. |
Berlinerin 334 |
|
救う(救えるものだけでもー) 辞書にはないがよく災害の救援などの場面で用いられる "retten,
was zu retten ist" N (2002.12.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf26 |
In Kilchberg steht Johan Rudolf Spruengli-Schifferli mit dem Ruecken zur Wand. |
Kampf 78 |
|
安定した立場にある In Kilchberg=会社のある地名 逆の意味もあるので前後の文章から判断する必要がある "mit
dem Ruecken zur/an der Wand" D2 -2 (2003.05.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf27 |
Er masse sich dann auch an, ueber die anderen, insbesondere den einzigen, der sie ueber die Runden bringe, zu Gericht sitzen. |
Muetter 265 |
|
困難を取り除く(彼らのー) ボクシングで「ノックアウトをのがれた」と言う意味で用いるのが元 "sich,
jmdn ueber die Runden bringen" D2/ 非難する、裁判にかける "ueber
jmdn Gericht halten/ zu Gericht sitzen" D2 (2003.07.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf28 |
Wenn sie einen einwandfreien Vorschlag haetten, wie Else zu helfen sei, liesse sich dareuber reden. |
Muetter 275 |
|
受け入れられる(それはー) "ueber etwas laesst sich reden" D2
(2003.07.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf29 |
Ich haette ihm am liebsten eine ueber die Ruebe gegeben, als er playboyhaft neben Cora sass. |
Haeupter 72 |
|
一発なぐる "jmdm eins auf/ ueber die Ruebe geben/ hauen" D2
(2003.07.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf30 |
Er nahm Rache, wo er nur konnte. |
Haeupter 10 |
|
仕返しをする "an jmdm fuer etwas Rache nehmen" S, D (2003.08.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf31 |
"Er ist ein bisschen aus der Rolle gefallen. War zum Teil meine Schuld." |
zaertlich 78 |
|
失礼な振る舞いをする 元は役者が必要な箇所を台本で見つけられないこと "aus
der Rolle fallen" D2 (2003.08.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf32 |
Ich hoffe doch sehr, dass er nicht noch eine in Reserve hatte. |
zaertlich 194 |
|
予備に取っておく ここではシャンペンの蓄えのことを言っている "etwas,
jmdn in Reserve haben/halten" D2 (2003.08.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf33 |
Geringfuegige Anlaesse brachten sie jetzt zur Raserei. |
Muetter 189 |
|
たけりたたせる "jmdn zur Raserei bringen" S (2003.06.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf34 |
Das Resultat sagt alles: |
FuW 01.06.02,24 |
|
結果がすべてだ N (WEB上ではよく用いられている)(諺) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf35 |
"Tue recht und scheue niemand- so habe ich immer gelebt. |
Jenseits 68 |
|
正しいことをしなさい。そして誰も恐れてはいけない。 1975年に製作されたテレビドキュメンタリーの題名が元 N
(2001.12.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf36 |
"Lass die Dinge erst einmal ein wenig zur Ruhe kommen, bevor du etwas unternimmst. Rom wurde schliesslich nicht an einem Tag erbaut." |
zaertilch 265 |
|
ローマは一日にしてならず "Rom ist (auch) nicht an einem Tag erbaut
worden" D2 /少し "ein (kein) wenig" D2 (2003.08.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf37 |
Wenn in deutschen Warenhaeusern nach dem Weihnachtsgeschaeft wieder etwas Ruhe eingekehrt ist, geht es an japanischen Kaufhauskassen erst richtig rund. |
FAZ 31.12.03,26 |
|
忙しい(仕事がー) "es geht rund" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf38 |
Seit er am Ruder ist, geht's mit Phonak wieder aufwaerts. |
FuW 07.02.04,17 |
|
権力の座にある Phonak=会社名 "am Ruder sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf39 |
Das riesige Interesse der Oeffentlichkeit an der Frage, ob die Praemien rechtens waren oder nicht, hat mehrere Gruende. |
FuW 29.01.04,29 |
|
もっともだ(それはー) "rechtens sein" D2, Dでは"Recht"の項目に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf40 |
Der Stalingradwinter hatte das Rueckgrat des deutschen Heeres gebrochen. |
Invasion 139 |
|
破滅させる(ある人をー)、計画を失敗させる ここでは独ソ戦のスターリングラードの天候が "jmdm,
einer Sache das Rueckgrat brechen" D2 (2003.10.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf41 |
Und so kam die Lawine langsam ins Rollen, die mich dann 1945 in Berlin fast begraben haette. |
Stunde 36 |
|
活発になり始める 機能し出す ここでのLawineはナチスの崩壊 "ins Rollen
kommen" D2 (2004.04.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf42 |
Der Mann hat gut reden. Der muss das ja so sehen. Schon von Berufs wegen. |
Baby 412 |
|
たやすい事だ(口でそういうのはー) "gut/ leicht reden haben"
D2 (2004.04.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf43 |
Konjew trieb sien Panzerkommandeure fast schon ohne Ruecksicht auf Verluste in Richtung Berlin, denn er draengte sie, auf den ueblichen Flankenschutz zu verzichten. |
Ber 112 |
|
傍若無人の、向こう見ずな "ohne Ruecksicht auf Verluste" D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf44 |
In der Kueche selbst fuerhte der vom renomierten Hotel hierher berufene Chefkoch Guenther das Regiment. |
Drei 48 |
|
支配する、決める "das Regiment fuehren" D2 (2004.06.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf45 |
Er ist bereit, fuer die Rettung einer "wirklichen Dame" alles zu riskieren. Ein "Ritter ohne Furcht und Tadel", dabei,,, |
Magda 268 |
|
勇気のある高貴な男 フランスの騎士Seigneur de Bayardの別名が元 "ein
Ritter ohne Furcht und Tadel" D2、Z (2004.07.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf46 |
Als das Medienkonglomerat im Sommer 2002 am Rande des Ruins stand, uebernahm er das Kriesenmanagement. |
FuW 20.03.04,34 |
|
重病である(死にそうにー) ここでは会社をたとえている 標準は"am
Rande des Graben stehen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf47 |
Hitler weiss keinen Rat mehr und bittet Buch. Buch lehnt entsetzt ab. |
Frauen U10 |
|
途方にくれる 肯定形は「やり方を心得ている」 "sich (keinen) Rat wissen"
D2 (2004.08.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf48 |
dem Reichsfuehrer SS Himmler, der ueber Hitler klagte, am liebsten gleich "den Rock ausgezogen" haette, |
Frauen U 29 |
|
退役する(軍職からー) 標準は"den bunten Rock ausziehen" D2、D3無し
(2004.10.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf49 |
Als dann General Rommel mit dem Afrika-Korps Schlachten gegen die Englaender gewann und als "Wuestenfuchs" zu Ruhm kam,,, |
verdammt 45 |
|
栄誉を得る Wuestenfuchs=「砂漠の狐」はロンメル将軍の別名 "zu Ruhm und Ehre(n) gelangen(kommen)"
S (今日では死語?) (2004.10.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rf50 |
Valentin macht sich rar. Sie hat ihn seit Tagen nicht mehr gesehen. |
Traum 144 |
|
疎遠になる(めったに顔を出さない) "sich rar machen" D2、D3無しに
(2005.02.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|