生きているドイツ語表紙へ

rf1 Doch in diesem Punkt verlor sich er in Allgemeinplaetzen. Guter Rat ist in der Tat teuer. FuW 24.04.02,13
どうしてよいのか分からない(解決が無い様でー)"da/hier ist guter Rat teuer." D / in der Tat=実際に  "in der Tat" D
rf2 Ich habe ehrlich gesagt gehofft, Sie wueden eine Rede halten! Nest 258
演説する、 一場の挨拶をする  "eine Rede halten" S/ 正直に言うと  "erlich gesagt", "um ganz ehrlich zu sein" S  (2002.05.02)
rf3 Er wusste, dass die Leute dort gegen die Panzer im Recht sein. Robert 141
正しい(主に争いの場合に) "im Recht sein" D(2002.06.02)
rf4 Gut, jener Rattenfaenger Leo, der auf einer Patronenhuelse pfiff. Blech 207
ハメルンの笛吹き(扇動者のこと) 伝説"Rattenfaenger von Hameln" Z より (2002.07.18)
rf5 Von wegen: geliebte Loewenfrau, wie lautet deine Antwort. Ach wie gut, dass niemend weiss, dass ich Rumpelstilzchen heiss. Tonart 178
知らぬが仏(諺) Rumpelstilzchenはグリム兄弟の童話の小人 あることが自分に該当しないときに喜んで発する文章  この全文が小説の題名にもなっている Z(2002.07.21)
rf6 In den Augen vieler Labouranheanger ist dies aber der Schritt ueber den Rubikon. FAZ 01.10.01(Pltk)
決定的一歩を踏み出す、断行する  シーザーがルビコン川を渡ってイタリアとの戦闘に入ったことより 日本でも急激な円高になったとき「ルビコン川を渡った」と新聞が表現していた。"den Rubikon ueberschreiten" D,Z
rf7 Am Ufer standen Siedler, Militaers, Beamte, hundert allein zu Ross, dahinter gut dreissig Kutschen. Entdeckung 298
馬にまたがって(雅) "hoch zu Ross" D (2002.08.12)
rf8 so, dass die Kriminalpolizei kaum zur Ruhe kam, Blech 104
落ち着く "zur Ruhe kommen" D (2002.08.08)
rf9 "Erzaehle mir's spaeter!" fiel Schridamm ihm aengstlich fluesternd in die Rede. Tod 152
話をさえぎる "jmdm in die Rede fallen" D (2002.08.18)
rf10 Ich, die Hauptdarstellerin des Films, war das fuenfte Rad am Wagen. Berlinerin 117
無用の長物 直訳は「5番目の車輪」 "das fuenfte Rad am Wagen sein" D (2002.08.23)
rf11 Als ich an der Reihe war, hiess man mich niederknien. Berlinerin 59
順番が来ている(私のー)"an der Reihe sein/an die Reihe kommen" D (2002.09.30.)
rf12 Wir versuchten alle, "ueber die Rapme zu kommen", wie man es uns in der Schule beigebracht hatte. Berlinerin 63
魅了する(観客をー)"ueber die Rampe kommen" D (2002.09.30.)
rf13 Er sagte sehr oft: "Reden ist leicht, handel viel schwer." Berlinerin 213
言うは易く行なうは難し(諺) いろいろな言い方がるがReden ist ein Ding und Handeln ein anderes.(operone)が普通 (2002.11.09)
rf14 "Er ist auf jeden Fall wieder mit im Rennen, Sergeant." "Ich wuerde sagen, er liegt an der Spitze." bitterist 304
成功の見込みがある ここでは「彼が犯人の見込みが高い」の意 "(noch) im Rennen liegen/sein" D /いずれにせよ "auf jeden Fall" D (2002.12.01)
rf15 Ja, es hatte einen Toten gegeben, wo Rauch ist, ist auch Feuer. Tieta 76
火のないところに煙は立たない(諺) "wo Rauch ist, (da) ist auch Feuer" D (2002.12.23)
rf16 Er haette ihm eine Dienstverweigerungsabmahnung angedroht, auf dem Rechtswege, wenn ,,, Zauber 326
法的手段により(正規のー) "auf dem ordentlichen Rechtswege" S (2003.02.03)
rf17 Als Transaktionssumme werden 1.5 Mrd. $ in den Raum gestellt. FuW 01.02.03,3
討議に出す、交渉に持ち出す "etwas in den Raum stellen" D2
rf18 "Das hat mir gerade noch gefehlt", schnauzte Brigitte gereizt zu rueck. "Voellig ausser der Reihe." Zauber 220
順番どおりでなく、列からはみ出て ここでは悪い歯並びのことを言っている "ausser der Reihe" D2 (2003.01.11)
rf19 Aber sie musste entscheiden: entweder Hans, die unbeugsame Eiche, oder Erich, das schwankende Rohr. Muetter 141
風にそよぐ葦 ここではErichという男を形容している。 おそらくルカ福音書が元 "schwanken wie ein Rohr im Wind" D2, schwankendes Rohr" S (2003.02.26)
rf20 Ach so, der Grasso. Ja, der Grasso fuehrt noch Regie. Zauber 495
思い通りにする Grasso=人名 "(bei etwas) Regie fuehren" D2 (2003.03.16)
rf21 Es gagte: "Ja, und bei dir fuehlt man immer noch jede Rippe. Muetter 369
やせている(あばら骨が感じられるくらいにー) 標準は"bei jmdm kann man alle Rippen zaehlen" D2 (2003.03.21)
rf22 Erledigt, sagte ich mir. Vorbei. Zwar wollten jetzt zwei andere Hoftheater von Rang. Dresden und Kassel. Welt 200
一流の人物(物) "jmnd, etwas von Rang" D2 (2003.05.05)
rf23 Kanton Waadt haelt die rote Laterne. Standard & Poor's hat die Waadt mit einem Single-A eingestuft, so tief wie keinen anderen Kanton. FuW 03.05.03,5
どん尻である(格付けでー) Waadt=スイスの州名 列車などの後尾灯が元 "die rote Laterne" D2
rf24 Er solle sich nichts daraus machen, wer immer es gewesen waere, er sei ja schon wieder zur Raison gekommen. Muetter 127
理性的になる "zur Raeson kommen/ Raeson annehmen" D2 mi参照 (2003.05.11)
rf25 Ich versuchte nur noch zu retten, was zu retten war. Berlinerin 334
救う(救えるものだけでもー)  辞書にはないがよく災害の救援などの場面で用いられる  "retten, was zu retten ist" N (2002.12.15)
rf26 In Kilchberg steht Johan Rudolf Spruengli-Schifferli mit dem Ruecken zur Wand. Kampf 78
安定した立場にある In Kilchberg=会社のある地名 逆の意味もあるので前後の文章から判断する必要がある "mit dem Ruecken zur/an der Wand" D2 -2 (2003.05.25)
rf27 Er masse sich dann auch an, ueber die anderen, insbesondere den einzigen, der sie ueber die Runden bringe, zu Gericht sitzen. Muetter 265
困難を取り除く(彼らのー) ボクシングで「ノックアウトをのがれた」と言う意味で用いるのが元  "sich, jmdn ueber die Runden bringen" D2/ 非難する、裁判にかける "ueber jmdn Gericht halten/ zu Gericht sitzen" D2 (2003.07.13)
rf28 Wenn sie einen einwandfreien Vorschlag haetten, wie Else zu helfen sei, liesse sich dareuber reden. Muetter 275
受け入れられる(それはー) "ueber etwas laesst sich reden" D2 (2003.07.21)
rf29 Ich haette ihm am liebsten eine ueber die Ruebe gegeben, als er playboyhaft neben Cora sass. Haeupter 72
一発なぐる "jmdm eins auf/ ueber die Ruebe geben/ hauen" D2 (2003.07.27)
rf30 Er nahm Rache, wo er nur konnte. Haeupter 10
仕返しをする "an jmdm fuer etwas Rache nehmen" S, D (2003.08.03)
rf31 "Er ist ein bisschen aus der Rolle gefallen. War zum Teil meine Schuld." zaertlich 78
失礼な振る舞いをする 元は役者が必要な箇所を台本で見つけられないこと "aus der Rolle fallen" D2 (2003.08.11)
rf32 Ich hoffe doch sehr, dass er nicht noch eine in Reserve hatte. zaertlich 194
予備に取っておく ここではシャンペンの蓄えのことを言っている "etwas, jmdn in Reserve haben/halten" D2 (2003.08.23)
rf33 Geringfuegige Anlaesse brachten sie jetzt zur Raserei. Muetter 189
たけりたたせる "jmdn zur Raserei bringen" S (2003.06.15)
rf34 Das Resultat sagt alles: FuW 01.06.02,24
結果がすべてだ N (WEB上ではよく用いられている)(諺)
rf35 "Tue recht und scheue niemand- so habe ich immer gelebt. Jenseits 68
正しいことをしなさい。そして誰も恐れてはいけない。 1975年に製作されたテレビドキュメンタリーの題名が元 N (2001.12.02)
rf36 "Lass die Dinge erst einmal ein wenig zur Ruhe kommen, bevor du etwas unternimmst. Rom wurde schliesslich nicht an einem Tag erbaut." zaertilch 265
ローマは一日にしてならず "Rom ist (auch) nicht an einem Tag erbaut worden" D2 /少し "ein (kein) wenig" D2 (2003.08.30)
rf37 Wenn in deutschen Warenhaeusern nach dem Weihnachtsgeschaeft wieder etwas Ruhe eingekehrt ist, geht es an japanischen Kaufhauskassen erst richtig rund. FAZ 31.12.03,26
忙しい(仕事がー) "es geht rund" D2
rf38 Seit er am Ruder ist, geht's mit Phonak wieder aufwaerts. FuW 07.02.04,17
権力の座にある Phonak=会社名 "am Ruder sein" D2
rf39 Das riesige Interesse der Oeffentlichkeit an der Frage, ob die Praemien rechtens waren oder nicht, hat mehrere Gruende. FuW 29.01.04,29
もっともだ(それはー) "rechtens sein" D2, Dでは"Recht"の項目に
rf40 Der Stalingradwinter hatte das Rueckgrat des deutschen Heeres gebrochen. Invasion 139
破滅させる(ある人をー)、計画を失敗させる ここでは独ソ戦のスターリングラードの天候が "jmdm, einer Sache das Rueckgrat brechen" D2 (2003.10.13)
rf41 Und so kam die Lawine langsam ins Rollen, die mich dann 1945 in Berlin fast begraben haette. Stunde 36
活発になり始める 機能し出す ここでのLawineはナチスの崩壊 "ins Rollen kommen" D2 (2004.04.11)
rf42 Der Mann hat gut reden. Der muss das ja so sehen. Schon von Berufs wegen. Baby 412
たやすい事だ(口でそういうのはー) "gut/ leicht reden haben" D2 (2004.04.25)
rf43 Konjew trieb sien Panzerkommandeure fast schon ohne Ruecksicht auf Verluste in Richtung Berlin, denn er draengte sie, auf den ueblichen Flankenschutz zu verzichten. Ber 112
傍若無人の、向こう見ずな "ohne Ruecksicht auf Verluste" D2  (2004.05.16)
rf44 In der Kueche selbst fuerhte der vom renomierten Hotel hierher berufene Chefkoch Guenther das Regiment. Drei 48
支配する、決める "das Regiment fuehren" D2 (2004.06.10)
rf45 Er ist bereit, fuer die Rettung einer "wirklichen Dame" alles zu riskieren. Ein "Ritter ohne Furcht und Tadel", dabei,,, Magda 268
勇気のある高貴な男 フランスの騎士Seigneur de Bayardの別名が元 "ein Ritter ohne Furcht und Tadel" D2、Z (2004.07.11)
rf46 Als das Medienkonglomerat im Sommer 2002 am Rande des Ruins stand, uebernahm er das Kriesenmanagement. FuW 20.03.04,34
重病である(死にそうにー) ここでは会社をたとえている 標準は"am Rande des Graben stehen" D2
rf47 Hitler weiss keinen Rat mehr und bittet Buch. Buch lehnt entsetzt ab. Frauen U10
途方にくれる 肯定形は「やり方を心得ている」 "sich (keinen) Rat wissen" D2 (2004.08.31)
rf48 dem Reichsfuehrer SS Himmler, der ueber Hitler klagte, am liebsten gleich "den Rock ausgezogen" haette, Frauen U 29
退役する(軍職からー) 標準は"den bunten Rock ausziehen" D2、D3無し (2004.10.03)
rf49 Als dann General Rommel mit dem Afrika-Korps Schlachten gegen die Englaender gewann und als "Wuestenfuchs" zu Ruhm kam,,, verdammt 45
栄誉を得る Wuestenfuchs=「砂漠の狐」はロンメル将軍の別名 "zu Ruhm und Ehre(n) gelangen(kommen)" S (今日では死語?) (2004.10.10)
rf50 Valentin macht sich rar. Sie hat ihn seit Tagen nicht mehr gesehen. Traum 144
疎遠になる(めったに顔を出さない) "sich rar machen" D2、D3無しに  (2005.02.06)