生きているドイツ語表紙へ

sb1 Aus Saulus wurde ein Paulus. Attila kehrte um, als Papst Leo den Finger mit dem Ring hob. Blech 107
豹変する(アポステルの第九章がオリジナルだそうです。語呂が良い)"aus einem/vom Saulus zum Paulus werden" D(2002.07.07)
sb2 Davon koennten wir in Sausin Braus leben. Reichtum 35
のうのうと暮らす(直訳はざわざわと暮らす) "in Saus und Braus leben"が辞書に出ている D 対語
sb3 Japan war bestrebt, den Kommunismus in Schach zu halten. Daisho 61, Schweiz 162
封じ込める (チェスで詰みの時、Schachと声をかける) "jmdn in Schach halten" D
sb4 Die Globalisierung foerdert den Wettbewerbsdruck und haelt damit die Inflation in Schach. Taiko 444他
封じ込めておく(インフレを)
sb5 Es war auch ihre Idee, Nina mit politischen und wirtschaftlichen Themen schachmatt zu setzen. Die Luege 191, Komm150
追いつめる  "jmdn (schach)matt setzen" D2
sb6 Er fragte sich, ob er jetzt bei der innersten der chinesischen Schachteln angelangt war. fuenfte 486
山場(ここでは捜査が「中国の箱の最も内なるところ」に到達したといっている。多分幾重にも重なった箱のこと)
sb7 Ich biete Ihnen die moeglichkeit, Ihr Schaefchen bequem ins trockene zu bringen. Phantom 249
大金を儲ける (羊は乾いた牧草地の方がよく育つというのが語源のよう) "sein Schaefchen ins Trockene bringen" D2
sb8 Wetten, dat Clara bei Poorten war auf'n Schaeferstuendchen? Clara 235
ひとときの逢瀬(直訳は羊飼いの時間)ここは会話でなまっているので分かりにくいですが、、 S
sb9 Aber er schaemte sich rasch dieses Gedankens. fuenfte 31
恥じる(目的語は2格をとる)
sb10 Wir haben eine Kleinigkeit vorbereitet,um Ihren Hunger ein wenig die Schaerfe zu nehmen. Iffy 221
和らげる?
sb11 Analog zu anderen Branchen, tummeln sich auch im M&A-Business schwarze Schafe. fuenfte 115, Mitte 56他
異分子、もてあまし者(が動き回っている) (黒い羊は白い毛が取れないので嫌われた。聖書にも出てくる) "das schwarze Schaf" D
sb12 Ich machte mir an den Glaesern zu schaffen. Geheim 414, Kukas 6
いじくり回す(グラスを-)
sb13 Ein paar Dummkoepfe haben sich an irgendwelchen Waffen zu schaffen gemacht. Goldeneye 176, Blues 82
係わりを持つ "sich an/mit etwas zu schaffen machen" D
sb14 Da beide Ruestungen trugen,machte ihnen obendrein die drueckende Hitze sehr zu schaffen. Taiko 669
へとへとにさせる(暑さで)
sb16 Eigentlich war ich wirklich ein Schafkopf,weil ich ,,, Roeslein 172
愚か者(口語 元は羊の頭)
sb17 Namen sind Schall und Rauch. FuW 17.01.98,31
意味がない(名前はー) ゲーテのファウストより"Gefuehl ist alles; Name ist Schall und Rauch" Z, D2
sb18 Manche Versprechen verwandeln sich in Schall und Rauch. FuW 2.12.98,1
意味がない  "Schall und Rauch sein" D2
sb19 Er lachte ueber bestimmte Cartoons schallend. Iffy 174
高笑いする
sb20 Wenn ich jetzt auf ihre Schalmeientoene hereinfalle und nach Azuchi gehe, Taiko 493
策略にひっかかる (Schalmeiは楽器の種類)
sb21 Sie sprachen ohne Scham ueber die letzte Nacht. Frohes 145
臆面もなく
sb22 Aber machen Sie mir keine Schande. Eisberg 175
恥をかかせる "Das machte seinem Namen Schande." S=彼は名を汚した
sb23 Das ist nicht moeglich, Rondheim schnappte nach Luft. Eisberg 269
喘ぐ
sb24 Jahr fuer Jahr stroemen die Privatinvestoren in Scharen herbei. FuW 12.11.97,2, Taiko 546
群れをなして  "in hellen Scharen/Haufen" D2
sb25 Gefall'ich dir? Bist du scharf auf mich? Biest 47
欲しい(私を)  "auf jmdn, etwas scharf sein" D2
sb26 Da wird im Augenblick noch nicht scharfgeschossen, sagte er dann. Frohes 11
歯に衣を着せて話す(直訳は実弾を撃たない)
sb27 Die Aktienboerse wetzt die am Freitag erlittene Scharte weitgehend aus. FuW 11.12.96,3, Canaris 295
欠点を除く(直訳は刃こぼれを研ぐ) "die Scharte (wieder) auswetzen" D2
sb28 Er wuerde den Palast in Mazenderan in den Schatten stellen mit seinem drei Morgen grossen Areal. Phantom 247
凌駕する   ここでのMorgenは広さの単位 "jmdn, etwas in den Schatten stellen" D
sb30 Weber sprang ueber seinen Schatten. Er hatte sich sagen muessen, dass,,,, Schweiz 124
思い切ってする(困難を克服してー) Weberは人名 "ueber seinen (eigenen) Schatten springen" D
sb32 Ich kann selbst nach dem Tod meines Mannes kaum ueber meinen Schatten springen. Roeslein 154, Suche 245, Morgengrauen 11
能力以上のことが出来る 普通は否定形で「本性にないことは出来ない」 "(nicht) ueber seinen Schatten springen koennen" D
sb33 Im Schatten des bevorstehenden Kriegs wurde der allgemeine Druck spuerbar staerker. Berliner 15
戦争の影(日本語と同じ表現)
sb34 Das Blau seiner Augen wurde um eine Schattierung dunkeler. Reichtum 257
一段と
sb35 Die Spitzenpolitiker stellen ihr Einvernehmen zur Schau. FuW 04.09.96,1
はっきり見せる  "etwas zur Schau stellen" D
sb38 Sie sind nur nervoes, weil Ihnen andere hier die Schau stehlen. Eisberg 179
存在をかすめてしまう(あなたのー) jmdm die Schau stehlen" D 英語の"to steal the show from somebody"が元
sb39 Es geschah nicht oft,dass der Mann sich vorkam,als wuerde ihm die Schau gestohlen. Iffy 303
存在をかすめてしまう
sb40 Aber er hatte weder Lust, noch war er in der Verfassung, eine Schau abzuziehen. Reichtum 129
ひけらかす "eine/die/seine Schau/Show abziehen/machen" D2
sb41 Ich hab' halt diese Schau abgezogen, weil Sie mich sowieso vors Kriegsgericht bringen. Eisberg 159
偉ぶる "eine/die/seine Schau/Show abziehen/machen" D2
sb42 Ihm liefen die Schauer ueber den Ruecken. Clara 204
戦慄が走る(背中に)
sb43 Die Skatbrueder bemerkten mit scheelen Blicken. Reichtum 163
嫉妬のまなざし
sb44 Da haette sich mancher ne Scheibe abschneiden koennen. Gruppen 174
お手本にする(おいしいパンはすぐ切りたくなるというのが語源) "sich von jmdm, etwas eine Scheibe/ ein Stueck abschneiden (koennen)" D2
sb45 Der schwarze Punkt in der Mitte einer Scheibe. S-Bahn 166
中心(本質)
sb47 Die Frage,welche Anlagelaender die beste Kursentwicklung versprechen, scheidet die Geister. FuW 12.07.97,25
意見が分かれる  "da/hier scheiden sich die Geister" D2
sb48 Japan steht am Scheideweg. FuW 09.04.97,1
岐路に立つ(日本語と同じ表現) "am Scheideweg stehen" D 古代ギリシャの伝承"Herkules am Scheideweg"が元
sb49 Die Frage, mehr Schein als Sein?, ist gleichwohl da und dort berechtigt. FuW 10.5.97,2
実際よりも(多く見える)   "Sein und Schein"存在と仮像(哲学用語の応用でしょう) Mehr sein als scheinen.(operone) N
sb50 Die Deutschen zweifelten sehr daran in gewissen Kreissen, die nach dem Schein urteilen. Neutral 281
うわべで