sb1 |
Aus Saulus wurde ein Paulus. Attila kehrte um, als Papst Leo den Finger mit dem Ring hob. |
Blech 107 |
|
豹変する(アポステルの第九章がオリジナルだそうです。語呂が良い)"aus
einem/vom Saulus zum Paulus werden" D(2002.07.07) |
|
|
|
|
|
|
sb2 |
Davon koennten wir in Sausin Braus leben. |
Reichtum 35 |
|
のうのうと暮らす(直訳はざわざわと暮らす) "in Saus und Braus leben"が辞書に出ている
D 対語 |
|
|
|
|
|
|
sb3 |
Japan war bestrebt, den Kommunismus in Schach zu halten. |
Daisho 61, Schweiz 162 |
|
封じ込める (チェスで詰みの時、Schachと声をかける) "jmdn in Schach
halten" D |
|
|
|
|
|
|
sb4 |
Die Globalisierung foerdert den Wettbewerbsdruck
und haelt damit die Inflation in Schach. |
Taiko 444他 |
|
封じ込めておく(インフレを) |
|
|
|
|
|
|
sb5 |
Es war auch ihre Idee, Nina mit politischen und wirtschaftlichen Themen schachmatt zu setzen. |
Die Luege 191, Komm150 |
|
追いつめる "jmdn (schach)matt setzen" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb6 |
Er fragte sich, ob er jetzt bei der innersten der chinesischen Schachteln angelangt war. |
fuenfte 486 |
|
山場(ここでは捜査が「中国の箱の最も内なるところ」に到達したといっている。多分幾重にも重なった箱のこと) |
|
|
|
|
|
|
sb7 |
Ich biete Ihnen die moeglichkeit, Ihr Schaefchen bequem ins trockene zu bringen. |
Phantom 249 |
|
大金を儲ける (羊は乾いた牧草地の方がよく育つというのが語源のよう) "sein
Schaefchen ins Trockene bringen" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb8 |
Wetten, dat Clara bei Poorten war auf'n Schaeferstuendchen? |
Clara 235 |
|
ひとときの逢瀬(直訳は羊飼いの時間)ここは会話でなまっているので分かりにくいですが、、
S |
|
|
|
|
|
|
sb9 |
Aber er schaemte sich rasch dieses Gedankens. |
fuenfte 31 |
|
恥じる(目的語は2格をとる) |
|
|
|
|
|
|
sb10 |
Wir haben eine Kleinigkeit vorbereitet,um Ihren
Hunger ein wenig die Schaerfe zu nehmen. |
Iffy 221 |
|
和らげる? |
|
|
|
|
|
|
sb11 |
Analog zu anderen Branchen, tummeln sich auch
im M&A-Business schwarze Schafe. |
fuenfte 115, Mitte 56他 |
|
異分子、もてあまし者(が動き回っている) (黒い羊は白い毛が取れないので嫌われた。聖書にも出てくる) "das
schwarze Schaf" D |
|
|
|
|
|
|
sb12 |
Ich machte mir an den Glaesern zu schaffen. |
Geheim 414, Kukas 6 |
|
いじくり回す(グラスを-) |
|
|
|
|
|
|
sb13 |
Ein paar Dummkoepfe haben sich an irgendwelchen Waffen zu schaffen gemacht. |
Goldeneye 176, Blues 82 |
|
係わりを持つ "sich an/mit etwas zu schaffen machen" D |
|
|
|
|
|
|
sb14 |
Da beide Ruestungen trugen,machte ihnen obendrein die drueckende Hitze sehr
zu schaffen. |
Taiko 669 |
|
へとへとにさせる(暑さで) |
|
|
|
|
|
|
sb16 |
Eigentlich war ich wirklich ein Schafkopf,weil ich ,,, |
Roeslein 172 |
|
愚か者(口語 元は羊の頭) |
|
|
|
|
|
|
sb17 |
Namen sind Schall und Rauch. |
FuW 17.01.98,31 |
|
意味がない(名前はー) ゲーテのファウストより"Gefuehl ist alles;
Name ist Schall und Rauch" Z, D2 |
|
|
|
|
|
|
sb18 |
Manche Versprechen verwandeln sich in Schall und Rauch. |
FuW 2.12.98,1 |
|
意味がない "Schall und Rauch sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb19 |
Er lachte ueber bestimmte Cartoons schallend. |
Iffy 174 |
|
高笑いする |
|
|
|
|
|
|
sb20 |
Wenn ich jetzt auf ihre Schalmeientoene hereinfalle und nach Azuchi gehe, |
Taiko 493 |
|
策略にひっかかる (Schalmeiは楽器の種類) |
|
|
|
|
|
|
sb21 |
Sie sprachen ohne Scham ueber die letzte Nacht. |
Frohes 145 |
|
臆面もなく |
|
|
|
|
|
|
sb22 |
Aber machen Sie mir keine Schande. |
Eisberg 175 |
|
恥をかかせる "Das machte seinem Namen Schande." S=彼は名を汚した |
|
|
|
|
|
|
sb23 |
Das ist nicht moeglich, Rondheim schnappte nach Luft. |
Eisberg 269 |
|
喘ぐ |
|
|
|
|
|
|
sb24 |
Jahr fuer Jahr stroemen die Privatinvestoren in Scharen herbei. |
FuW 12.11.97,2, Taiko 546 |
|
群れをなして "in hellen Scharen/Haufen" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb25 |
Gefall'ich dir? Bist du scharf auf mich? |
Biest 47 |
|
欲しい(私を) "auf jmdn, etwas scharf sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb26 |
Da wird im Augenblick noch nicht scharfgeschossen, sagte er dann. |
Frohes 11 |
|
歯に衣を着せて話す(直訳は実弾を撃たない) |
|
|
|
|
|
|
sb27 |
Die Aktienboerse wetzt die am Freitag erlittene Scharte weitgehend aus. |
FuW 11.12.96,3, Canaris 295 |
|
欠点を除く(直訳は刃こぼれを研ぐ) "die Scharte (wieder) auswetzen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
sb28 |
Er wuerde den Palast in Mazenderan in den Schatten stellen mit seinem drei Morgen grossen Areal. |
Phantom 247 |
|
凌駕する ここでのMorgenは広さの単位 "jmdn, etwas in den Schatten
stellen" D |
|
|
|
|
|
|
sb30 |
Weber sprang ueber seinen Schatten. Er hatte sich sagen muessen, dass,,,, |
Schweiz 124 |
|
思い切ってする(困難を克服してー) Weberは人名 "ueber seinen (eigenen)
Schatten springen" D |
|
|
|
|
|
|
sb32 |
Ich kann selbst nach dem Tod meines Mannes kaum ueber meinen Schatten springen. |
Roeslein 154, Suche 245, Morgengrauen 11 |
|
能力以上のことが出来る 普通は否定形で「本性にないことは出来ない」 "(nicht)
ueber seinen Schatten springen koennen" D |
|
|
|
|
|
|
sb33 |
Im Schatten des bevorstehenden Kriegs wurde der allgemeine
Druck spuerbar staerker. |
Berliner 15 |
|
戦争の影(日本語と同じ表現) |
|
|
|
|
|
|
sb34 |
Das Blau seiner Augen wurde um eine Schattierung dunkeler. |
Reichtum 257 |
|
一段と |
|
|
|
|
|
|
sb35 |
Die Spitzenpolitiker stellen ihr Einvernehmen zur Schau. |
FuW 04.09.96,1 |
|
はっきり見せる "etwas zur Schau stellen" D |
|
|
|
|
|
|
sb38 |
Sie sind nur nervoes, weil Ihnen andere hier die Schau stehlen. |
Eisberg 179 |
|
存在をかすめてしまう(あなたのー) jmdm die Schau stehlen" D 英語の"to
steal the show from somebody"が元 |
|
|
|
|
|
|
sb39 |
Es geschah nicht oft,dass der Mann sich vorkam,als
wuerde ihm die Schau gestohlen. |
Iffy 303 |
|
存在をかすめてしまう |
|
|
|
|
|
|
sb40 |
Aber er hatte weder Lust, noch war er in der
Verfassung, eine Schau abzuziehen. |
Reichtum 129 |
|
ひけらかす "eine/die/seine Schau/Show abziehen/machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb41 |
Ich hab' halt diese Schau abgezogen, weil Sie mich sowieso vors Kriegsgericht bringen. |
Eisberg 159 |
|
偉ぶる "eine/die/seine Schau/Show abziehen/machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb42 |
Ihm liefen die Schauer ueber den Ruecken. |
Clara 204 |
|
戦慄が走る(背中に) |
|
|
|
|
|
|
sb43 |
Die Skatbrueder bemerkten mit scheelen Blicken. |
Reichtum 163 |
|
嫉妬のまなざし |
|
|
|
|
|
|
sb44 |
Da haette sich mancher ne Scheibe abschneiden koennen. |
Gruppen 174 |
|
お手本にする(おいしいパンはすぐ切りたくなるというのが語源) "sich
von jmdm, etwas eine Scheibe/ ein Stueck abschneiden (koennen)" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb45 |
Der schwarze Punkt in der Mitte einer Scheibe. |
S-Bahn 166 |
|
中心(本質) |
|
|
|
|
|
|
sb47 |
Die Frage,welche Anlagelaender die beste Kursentwicklung
versprechen, scheidet die Geister. |
FuW 12.07.97,25 |
|
意見が分かれる "da/hier scheiden sich die Geister" D2 |
|
|
|
|
|
|
sb48 |
Japan steht am Scheideweg. |
FuW 09.04.97,1 |
|
岐路に立つ(日本語と同じ表現) "am Scheideweg stehen" D 古代ギリシャの伝承"Herkules
am Scheideweg"が元 |
|
|
|
|
|
|
sb49 |
Die Frage, mehr Schein als Sein?, ist gleichwohl da und dort berechtigt. |
FuW 10.5.97,2 |
|
実際よりも(多く見える) "Sein und Schein"存在と仮像(哲学用語の応用でしょう) Mehr
sein als scheinen.(operone) N |
|
|
|
|
|
|
sb50 |
Die Deutschen zweifelten sehr daran in gewissen
Kreissen, die nach dem Schein urteilen. |
Neutral 281 |
|
うわべで |
|
|
|
|
|
|