生きているドイツ語表紙へ

sd1 Wenn du der Fallensteller waerst und gerade im Hause Schlingen legtest Frohes 173, Taiko 716
罠を仕掛ける 絞首刑の紐が元 "jmdm die Schlinge um den Hals legen" D
sd2 Berlin musste darauf bedacht sein, sich aus der Schlinge zu ziehen, bevor es zu spaet war. Schweiz 37, Tonart 94
危機的状況を抜け出す "sich aus der Schlinge ziehen" S, "den Hals aus der Schlinge ziehen" D/ 気を配る(ーようにー) "auf etwas bedacht sein" D2
sd3 Die Rechtsanwaelte des als Folge der Sasea-Debakels ins Schlingern geratenen Credit Lyonnais geben sich siegessicher. FuW 03.12.97,19
大きく揺れる
sd4 den ins Schlingern geratenen Konzern wieder auf den Kurs zu steuern. FuW 18.4.98,21
ぐらつく
sd5 Da scheinst du jemandem auf den Schlips getreten zu sein! Die Luege 271, Handvoll 158,301
侮辱する Schlipsは北ドイツの方言で「上着のすそ」を意味しているのが元  "jmdm auf den Schlips treten" D2
sd6 Was faehrt er denn jetzt fuer einen Schlitten? Das kurze 84
車種は?(口語) 元はそりの意 "Was fuer einen Schlitten faehrt er ,,"が原型
sd7 Die schlitzohrigen Banker werden Ihnen in jedem Fall von einem Engagement abraten. FuW 04.01.97,13
抜け目ない(口語) 昔の詐欺師に対する刑罰である耳たぶに切れ目を入れることに由来 /どちらにせよ in jedem Fall D2
sd8 Er warf das Tor ins Schloss. Parfum 18, Morgengruen 89
閉める  "ins Schloss fallen" S
sd9 Ehe ich vor Ihrem Grab stehe, sehe ich Sie lieber hinter Schloss und Riegel. Eisberg 97, Gruppen 280
牢屋(直訳は鍵とかんぬきの内側)  "hinter Schloss und Riegel" D2
sd10 Der stand hier auf dem Flur und hat geheult wie ein Schlosshund. Clara 222
泣きわめく(城の犬の鳴き声は響き渡ったことに由来) "heulen wie ein Schlosshund" D2
sd11 Sagen Sie mir jetzt, wer Sie und den armen Schlucker da ausgeschickt hat. Goldeneye,121
哀れな奴   18世紀のウィーンの左官工"Philipp Schlucker"がマリアテレジアから安い金額で仕事を請け負ったことが元  "armer Schlucker" D2
sd12 Hier liegt der Schluessel zum Erfolg. FuW 23.12.98,1
成功の秘訣
sd13 Die Uebernahme von Globus sei nicht einer schluessigen Strategie entsprungen. FuW
筋の通った(戦略)
sd14 Nun hatten die deutschen Siege sie wieder aus ihren Schlupfloechern hervorgelockt, ihnen von neuen Auftrieb gegeben. Schweiz 202
隠れ家から出て来る(親ナチ主義者が) (比ゆ 元はねずみなどの隠れる穴)
sd15 Sie gehoert damit zu den Schlusslichtern weltweit. Goodbye 61他
どんじり(口語) 元は列車のテールライト
sd16 Das wuerde den Schlusspunkt unter den europaeischen Krieg setzen.
決着を付ける  "einen Schlusspunkt hinter etwas setzen" D
sd17 Es war Zeit,einen Schlussstrich unter diese Angelegenheit zu ziehen. Daisho 119
不快な事に決着をつける (計算の時、計を出すため線を引くことに由来しているのでしょう)"einen Schlussstreich unter stwas ziehen" D
sd18 Ich werde hier so verwoehnt, dass ich mich auf deine Schmalhanskueche direkt schon wieder freue! Suche 195
ろくに食べ物もない状態  転じて食べ物も節約しなければならない貧しい経済状態にも用いる  痩せたコックは下手な料理人という古い概念が元 "bei jmdm/irgendwo ist Schmalhans Kuechenmeister" D2
sd19 Es schmeckt mir einfach dumm im Mund. Gruppen 98
気がする (ーの) 口語、食べ物の味とは関係ない
sd20 Ich fuehlte mich geschmeichelt und zugleich irgendwie beunruhigt. Geheim 251
悪い気はしない
sd21 Terra Lycos zielt auf die Kaufkraft der spanischsprachgen Bevoelkerung in Schmelztiegeln wie Miami. FuW 20.05.00,39
るつぼ(人種の)
sd22 Ich wollte schon mal mit einem reichen Schmerbauch in der Sauna sitzen. Eifel 189
太鼓腹(脂肪のついた腹) 口語
sd23 Mit einer derzeitigen Lieferfrist von einem Jahr sei die Schmerzgrenze erreicht. FuW 04.12.96,29
我慢の限界
sd24 Vielleicht muss ich ein paar Haende schmieren. Daisho 410
袖の下を使う "jmdm die Haende schmieren/ versilbern" D3
sd25 Janus fuehrt ein Schmierentheater auf und hinterlaesst absichtlich rundherum seine Spuren. Goldeneye 53
田舎芝居 (ここでは見え透いた策略の意、 Schmiere=潤滑油には口語で田舎の芝居小屋の意もある)
sd26 Jessica born,die da so huebsch schmollmuendig auf dem Bett hockt, Eifel 295
すねている
sd27 Luedtke liess ihn schmoren. S-Bahn 252, Berliner 378
気をもませる "jmdn schmoren lassen" D2
sd28 Du laesst dir keine Gelegenheit entgehen, seinen Namen durch den Schmutz zu ziehen. Daisho 223, Boot 63
ぼろくそに言う 標準は"jmdn, etwas in den Schmutz zerren/ziehen/treten" D3
sd29 Irgentwoher hatte er die Schnapsidee, ich haette Instrumentenbau studiert. Geheim 125, Blech 33
馬鹿げた思いつき "Bieridee"も同様 N
sd30 Schliesslich hatte Abel vom Suchen die Schnauze voll. Biest 275, Eifel 237, Berliner 338
うんざりしている(=Nase voll)  "die Schnauze voll (von etwas) haben" D2
sd31 Da hat sogar die Lotte die Schnauze gehalten. Gruppen 263, Eifel 124
沈黙する  "die Schnauze halten" D2
sd32 Aber er zieht sich sofort wieder in sein Schneckenhaus zurueck. Die Luege 61
自分の殻に閉じこもる (直訳はカタツムリの殻) "sich in sein Schneckenhaus zurueckziehen" D、D3無し
sd33 Schutz der Buerger kann nicht durch ein Schneckenhaus garantiert werden. FuW 24.5.97,1
殻に閉じこもること
sd34 Die knapp einjaehrige Durststrecke ist mittlerweile Schnee von gestren. Handvoll 115
もうだれの興味を引かない事 おそらくフランスの詩人Francois Villonが過ぎ去った女性の美しさに用いたのが最初 Z "Schnee von gestren, vorgestern, vom letzen/ vergangenen Jahr sein" D2
sd35 Froh wie ein Schneekoenig. Geheim 402
大喜び (Schneekoenigは鶴の一種。冬もドイツに留まり元気に鳴く。その鳴き声は喜びの表現)  "sich freuen wie ein Scheekoenig" D2
sd36 Das, was sie besonders gut kann, ist, der Gegenseite den Schneid abzukaufen. Eifel 76
怖気づかせる  (Schneidは口語で勇気) "jmdn den Schneid/ Mut abkaufen" D2
sd37 Eine Zeitlang stand es wirklich auf Messers Schneide, und zwar mehr, als dir klar war. Geheim 453
きわどいところにある (直訳はナイフの刃の上にある) "auf des Messers Schneide stehen" D2
sd38 Aber da hast du dich geschnitten. Reichtum 185, Mitte 258
思い違いをする   "da/ dann hast du dich/haben Sie sich geschnitten" D2
sd39 Sie haben mich ganz bewusst geschnitten. Reichtum 224, Eifel 278
無視する
sd40 Man konnte die schneidende Kaelte hier am Wasser kaum aushalten. Clara 101
身を切るような(寒さ)元は普通の切るの意味
sd41 Er ist aus dem Schneider Reiche 42. Das kurze 196
 元はスカットゲームで30か31点を取ること "aus dem Schneider sein" D2
sd42 Ich bin bei dieser Geschichte aus dem Schneider. Suche 224
困難を乗り越えた  元はスカットゲームで30か31点を取ること "aus dem Schneider sein" D2
sd43 Im Schneidersitz setzt sie sich neben ihn. Die Luege 252, Frohes 141, Klamgprobe 330
あぐらをかいて
sd44 Im Online-Markt gilt die Maxime; Nicht die Grossen fressen die Kleinen, sondern die Schnellen die Langsamen. FuW 17.04.99,41
早いものが遅いものを淘汰する(IT市場の話)
sd45 Auf die Schnelle kann ich ihm kein bessers bieten. Suche 123, Koenigs 155
短い間に "auf die Schnelle; auf die schnelle Touer" D
sd46 Ich schlage vor, wir schlagen ihnen ein Schnippchen. Eisberg 142
裏をかく(口語)もともとSchnippchen=「指ではじく」は軽蔑を表したが、今では「裏をかく」として用いる "jmdm ein Schnippchen schlagen" D
sd47 Sie haben eben einen guten Schnitt gemacht. Handvoll 211
大儲けする  Schnittは穀物収穫高を意味。そして良い収穫は良い儲けになった "(s)einen Schnitt machen" D2
sd48 Und prompt kam Ogorzows naechster Schnitzer. S-Bahn 281
へま(元は彫刻家)  "einen groben Schnitzer machen " S ですごいへまをやらかす
sd49 Lenken, Gas hoch, Gas weg, es ging wie am Schnuerchen. G.eye 148, 1945-91
滞りなく進む "gehen/klappen/laufen wie am Schnuerchen" D  ロザリオの祈りを唱える姿が元
sd50 Aber zweifellos wuerden sie schnurstracks zur Polizei gehen. Geheim 271
真っ直ぐに  schnurgerade(Blech 273)