| sd1 | Wenn du der Fallensteller waerst und gerade im Hause Schlingen legtest | Frohes 173, Taiko 716 |
| 罠を仕掛ける 絞首刑の紐が元 "jmdm die Schlinge um den Hals legen" D | ||
| sd2 | Berlin musste darauf bedacht sein, sich aus der Schlinge zu ziehen, bevor es zu spaet war. | Schweiz 37, Tonart 94 |
| 危機的状況を抜け出す "sich aus der Schlinge ziehen" S, "den Hals aus der Schlinge ziehen" D/ 気を配る(ーようにー) "auf etwas bedacht sein" D2 | ||
| sd3 | Die Rechtsanwaelte des als Folge der Sasea-Debakels ins Schlingern geratenen Credit Lyonnais geben sich siegessicher. | FuW 03.12.97,19 |
| 大きく揺れる | ||
| sd4 | den ins Schlingern geratenen Konzern wieder auf den Kurs zu steuern. | FuW 18.4.98,21 |
| ぐらつく | ||
| sd5 | Da scheinst du jemandem auf den Schlips getreten zu sein! | Die Luege 271, Handvoll 158,301 |
| 侮辱する Schlipsは北ドイツの方言で「上着のすそ」を意味しているのが元 "jmdm auf den Schlips treten" D2 | ||
| sd6 | Was faehrt er denn jetzt fuer einen Schlitten? | Das kurze 84 |
| 車種は?(口語) 元はそりの意 "Was fuer einen Schlitten faehrt er ,,"が原型 | ||
| sd7 | Die schlitzohrigen Banker werden Ihnen in jedem Fall von einem Engagement abraten. | FuW 04.01.97,13 |
| 抜け目ない(口語) 昔の詐欺師に対する刑罰である耳たぶに切れ目を入れることに由来 /どちらにせよ in jedem Fall D2 | ||
| sd8 | Er warf das Tor ins Schloss. | Parfum 18, Morgengruen 89 |
| 閉める "ins Schloss fallen" S | ||
| sd9 | Ehe ich vor Ihrem Grab stehe, sehe ich Sie lieber hinter Schloss und Riegel. | Eisberg 97, Gruppen 280 |
| 牢屋(直訳は鍵とかんぬきの内側) "hinter Schloss und Riegel" D2 | ||
| sd10 | Der stand hier auf dem Flur und hat geheult wie ein Schlosshund. | Clara 222 |
| 泣きわめく(城の犬の鳴き声は響き渡ったことに由来) "heulen wie ein Schlosshund" D2 | ||
| sd11 | Sagen Sie mir jetzt, wer Sie und den armen Schlucker da ausgeschickt hat. | Goldeneye,121 |
| 哀れな奴 18世紀のウィーンの左官工"Philipp Schlucker"がマリアテレジアから安い金額で仕事を請け負ったことが元 "armer Schlucker" D2 | ||
| sd12 | Hier liegt der Schluessel zum Erfolg. | FuW 23.12.98,1 |
| 成功の秘訣 | ||
| sd13 | Die Uebernahme von Globus sei nicht einer schluessigen Strategie entsprungen. | FuW |
| 筋の通った(戦略) | ||
| sd14 | Nun hatten die deutschen Siege sie wieder aus ihren Schlupfloechern hervorgelockt, ihnen von neuen Auftrieb gegeben. | Schweiz 202 |
| 隠れ家から出て来る(親ナチ主義者が) (比ゆ 元はねずみなどの隠れる穴) | ||
| sd15 | Sie gehoert damit zu den Schlusslichtern weltweit. | Goodbye 61他 |
| どんじり(口語) 元は列車のテールライト | ||
| sd16 | Das wuerde den Schlusspunkt unter den europaeischen Krieg setzen. | |
| 決着を付ける "einen Schlusspunkt hinter etwas setzen" D | ||
| sd17 | Es war Zeit,einen Schlussstrich unter diese Angelegenheit zu ziehen. | Daisho 119 |
| 不快な事に決着をつける (計算の時、計を出すため線を引くことに由来しているのでしょう)"einen Schlussstreich unter stwas ziehen" D | ||
| sd18 | Ich werde hier so verwoehnt, dass ich mich auf deine Schmalhanskueche direkt schon wieder freue! | Suche 195 |
| ろくに食べ物もない状態 転じて食べ物も節約しなければならない貧しい経済状態にも用いる 痩せたコックは下手な料理人という古い概念が元 "bei jmdm/irgendwo ist Schmalhans Kuechenmeister" D2 | ||
| sd19 | Es schmeckt mir einfach dumm im Mund. | Gruppen 98 |
| 気がする (ーの) 口語、食べ物の味とは関係ない | ||
| sd20 | Ich fuehlte mich geschmeichelt und zugleich irgendwie beunruhigt. | Geheim 251 |
| 悪い気はしない | ||
| sd21 | Terra Lycos zielt auf die Kaufkraft der spanischsprachgen Bevoelkerung in Schmelztiegeln wie Miami. | FuW 20.05.00,39 |
| るつぼ(人種の) | ||
| sd22 | Ich wollte schon mal mit einem reichen Schmerbauch in der Sauna sitzen. | Eifel 189 |
| 太鼓腹(脂肪のついた腹) 口語 | ||
| sd23 | Mit einer derzeitigen Lieferfrist von einem Jahr sei die Schmerzgrenze erreicht. | FuW 04.12.96,29 |
| 我慢の限界 | ||
| sd24 | Vielleicht muss ich ein paar Haende schmieren. | Daisho 410 |
| 袖の下を使う "jmdm die Haende schmieren/ versilbern" D3 | ||
| sd25 | Janus fuehrt ein Schmierentheater auf und hinterlaesst absichtlich rundherum seine Spuren. | Goldeneye 53 |
| 田舎芝居 (ここでは見え透いた策略の意、 Schmiere=潤滑油には口語で田舎の芝居小屋の意もある) | ||
| sd26 | Jessica born,die da so huebsch schmollmuendig auf dem Bett hockt, | Eifel 295 |
| すねている | ||
| sd27 | Luedtke liess ihn schmoren. | S-Bahn 252, Berliner 378 |
| 気をもませる "jmdn schmoren lassen" D2 | ||
| sd28 | Du laesst dir keine Gelegenheit entgehen, seinen Namen durch den Schmutz zu ziehen. | Daisho 223, Boot 63 |
| ぼろくそに言う 標準は"jmdn, etwas in den Schmutz zerren/ziehen/treten" D3 | ||
| sd29 | Irgentwoher hatte er die Schnapsidee, ich haette Instrumentenbau studiert. | Geheim 125, Blech 33 |
| 馬鹿げた思いつき "Bieridee"も同様 N | ||
| sd30 | Schliesslich hatte Abel vom Suchen die Schnauze voll. | Biest 275, Eifel 237, Berliner 338 |
| うんざりしている(=Nase voll) "die Schnauze voll (von etwas) haben" D2 | ||
| sd31 | Da hat sogar die Lotte die Schnauze gehalten. | Gruppen 263, Eifel 124 |
| 沈黙する "die Schnauze halten" D2 | ||
| sd32 | Aber er zieht sich sofort wieder in sein Schneckenhaus zurueck. | Die Luege 61 |
| 自分の殻に閉じこもる (直訳はカタツムリの殻) "sich in sein Schneckenhaus zurueckziehen" D、D3無し | ||
| sd33 | Schutz der Buerger kann nicht durch ein Schneckenhaus garantiert werden. | FuW 24.5.97,1 |
| 殻に閉じこもること | ||
| sd34 | Die knapp einjaehrige Durststrecke ist mittlerweile Schnee von gestren. | Handvoll 115 |
| もうだれの興味を引かない事 おそらくフランスの詩人Francois Villonが過ぎ去った女性の美しさに用いたのが最初 Z "Schnee von gestren, vorgestern, vom letzen/ vergangenen Jahr sein" D2 | ||
| sd35 | Froh wie ein Schneekoenig. | Geheim 402 |
| 大喜び (Schneekoenigは鶴の一種。冬もドイツに留まり元気に鳴く。その鳴き声は喜びの表現) "sich freuen wie ein Scheekoenig" D2 | ||
| sd36 | Das, was sie besonders gut kann, ist, der Gegenseite den Schneid abzukaufen. | Eifel 76 |
| 怖気づかせる (Schneidは口語で勇気) "jmdn den Schneid/ Mut abkaufen" D2 | ||
| sd37 | Eine Zeitlang stand es wirklich auf Messers Schneide, und zwar mehr, als dir klar war. | Geheim 453 |
| きわどいところにある (直訳はナイフの刃の上にある) "auf des Messers Schneide stehen" D2 | ||
| sd38 | Aber da hast du dich geschnitten. | Reichtum 185, Mitte 258 |
| 思い違いをする "da/ dann hast du dich/haben Sie sich geschnitten" D2 | ||
| sd39 | Sie haben mich ganz bewusst geschnitten. | Reichtum 224, Eifel 278 |
| 無視する | ||
| sd40 | Man konnte die schneidende Kaelte hier am Wasser kaum aushalten. | Clara 101 |
| 身を切るような(寒さ)元は普通の切るの意味 | ||
| sd41 | Er ist aus dem Schneider | Reiche 42. Das kurze 196 |
| 元はスカットゲームで30か31点を取ること "aus dem Schneider sein" D2 | ||
| sd42 | Ich bin bei dieser Geschichte aus dem Schneider. | Suche 224 |
| 困難を乗り越えた 元はスカットゲームで30か31点を取ること "aus dem Schneider sein" D2 | ||
| sd43 | Im Schneidersitz setzt sie sich neben ihn. | Die Luege 252, Frohes 141, Klamgprobe 330 |
| あぐらをかいて | ||
| sd44 | Im Online-Markt gilt die Maxime; Nicht die Grossen fressen die Kleinen, sondern die Schnellen die Langsamen. | FuW 17.04.99,41 |
| 早いものが遅いものを淘汰する(IT市場の話) | ||
| sd45 | Auf die Schnelle kann ich ihm kein bessers bieten. | Suche 123, Koenigs 155 |
| 短い間に "auf die Schnelle; auf die schnelle Touer" D | ||
| sd46 | Ich schlage vor, wir schlagen ihnen ein Schnippchen. | Eisberg 142 |
| 裏をかく(口語)もともとSchnippchen=「指ではじく」は軽蔑を表したが、今では「裏をかく」として用いる "jmdm ein Schnippchen schlagen" D | ||
| sd47 | Sie haben eben einen guten Schnitt gemacht. | Handvoll 211 |
| 大儲けする Schnittは穀物収穫高を意味。そして良い収穫は良い儲けになった "(s)einen Schnitt machen" D2 | ||
| sd48 | Und prompt kam Ogorzows naechster Schnitzer. | S-Bahn 281 |
| へま(元は彫刻家) "einen groben Schnitzer machen " S ですごいへまをやらかす | ||
| sd49 | Lenken, Gas hoch, Gas weg, es ging wie am Schnuerchen. | G.eye 148, 1945-91 |
| 滞りなく進む "gehen/klappen/laufen wie am Schnuerchen" D ロザリオの祈りを唱える姿が元 | ||
| sd50 | Aber zweifellos wuerden sie schnurstracks zur Polizei gehen. | Geheim 271 |
| 真っ直ぐに schnurgerade(Blech 273) | ||