| sh1 | Sie ist eine vernuenftige, sehr situierte Frau. | Gruppen 199 |
| 経済的に恵まれた | ||
| sh2 | Die hat aber einen sitzen, stellte Hablik ploetzlich fest. | Biest 22 |
| 酔っ払った "einen Affen sitzen haben"の短縮形 "einen stizen haben" D2 | ||
| sh3 | Das Portemonnaie sitzt weniger locker als frueher. | FuW 04.10.97,21 |
| 財布の紐が堅い | ||
| sh4 | Drei Wochen lang hatte er in Panik ueber einem Papier gesessen. | Geheim 116, Faehrte 265 |
| 没頭する(書類に) "ueber der Arbeit(den Buechern) sitzen" S | ||
| sh5 | Die Restruktierungsmassnahmen haben gegriffen,auch wenn sie zum Teil mit dem Skalpell vorgenommen wurden. | FuW 30.12.98,15 |
| 大手術(比ゆ的にも 元々は外科用メスの意) | ||
| sh6 | Auf faulendem Stroh lagen dort Gestalten,uebersaet mit eiternden Wunden, zu Skeletten abgemagert. | S-Bahn 165 |
| やせ細るった "zum Skelett abgemagert" S | ||
| sh7 | Ich dachte, marodierende Skinshaben wir bei uns ja Gott sei Dank noch nicht. | Clara 47, Komm 143 |
| スキンヘッドのならず者 Skinは英語からでしょう。/Gott sei Dank=ありがたいことだ、やれやれ(安堵の表現)D | ||
| sh8 | Georg Fischer hat sich seit fuenf Jahren gehoerig auf die Socken gemacht. | FuW 24.02.99,18 |
| 取りかかる(辞書によれば「出発する」) "sich auf die Socken machen" D2 | ||
| sh9 | Das ist im Sog der internationalen Deregulierung so gut wie sicher. | FuW 10.12.97,25 |
| 吸引力により "Im Sog ,,," N /Deregulierung=規制緩和 | ||
| sh10 | Die bedienenden Kellner gingen auf leisen Sohlen umher. | Tod 36 |
| 忍び足で "auf leisen Sohlen" トーマス.マンはこの表現を"Buddenbrooks"でも使っている D(2002.04.24) | ||
| sh12 | "Sind Sie mit Senator Pitt verwandt?" "Sein verlorener Sohn." bestaetigte ihm Pitt. | Eisberg 190, Hunde 230 |
| 放蕩息子 「音信不通だった人」の意味でも用いる 聖書ルカ伝福音書が元 "der verlorene Sohn" Z | ||
| sh13 | Dem "Frontenfruehling" konnte kein Sommer folgen. | Schweiz 112 |
| 最盛期(が来ない) Frontenと言うスイスの泡沫政党は春を迎えたものの、、、 | ||
| sh14 | "James,Sie haben bisher noch nie etwas mit mir getan." "Nein, aber es war oft mein Sommernachtstraum." | Goldeneye 69 |
| 真夏の夜の夢(シェークスピアより) | ||
| sh15 | Die USA haben in der ersten Haelfte dieses Jahrzehnts einen Investionsboom sondergleichen erlebt. | FuW 29.01.97,1 |
| 類のない(後置で) | ||
| sh16 | an Baenken,auf denen Menschen in gestreiften Bademaenteln in der Sonne sassen. | Frohes 126 |
| 日向ぼっこする | ||
| sh17 | Er lag in der prallen Sonne. | Eifel 149 |
| 直射日光(direktではなくprall) | ||
| sh18 | Im Westen sonnte man sich allzu lange im Gefuehl eigener Ueberlegenheit. | FuW 17.01.98,1 |
| 名声を楽しむ | ||
| sh19 | Was hat Harro Irmchen denn gefragt? Das ist doch sonnenklar. | Eifel 240 |
| 明々白々だ(口語) "sonnenklar sein"=火を見るより明らか(諺)N | ||
| sh20 | Ein Sonntagskind, wie man ihr immer wieder gesagt hat. | Biest 244 |
| 幸運児 | ||
| sh21 | Berta, die im Sonntagsstaat auf dem Stuhl gegenueber sass. | Das kurze 25 |
| おめかしして | ||
| sh22 | Die Kombination von Geld und Verbrechen hat schon immer fuer eine gute Schalgzeile gesorgt. | FuW 01.09.99,33 |
| 提供する(新聞の見出しを) | ||
| sh23 | Am Samstag sorgte eine Studie von Pegasus Research fuer Aufsehen. | FuW 22.03.00,2 |
| 巻き起こす(センセーションを) | ||
| sh24 | Auch ein Pfarrer darf mal seine Soutane lueften! | Handvoll 295 |
| 聖職服に空気を通す(羽目を外す?) | ||
| sh25 | Man darf niemals sagen,es sei zu spaet. Es ist immer Zeit fuer einen neuen Anfang. Konrad Adenauer | FuW 08.05.99,13 |
| 遅いと言うことはない(事を始めるのに 箴言) | ||
| sh26 | Wer zu spaet kommt, wird bestraft. Dies gilt nicht nur in der Politik. | FuW 09.01.99,13 |
| 早い者勝ち 東ドイツ成立40周年でゴルバチョフ大統領が演説で用いた表現のドイツ語訳が元 "Wer zu spaet kommt, den bestraft das Leben" Z | ||
| sh27 | Ralf war immer schon ganz anders als ich. Und ein totaler Spaetzuender. | Clara 63 |
| 理解の遅い人間(口語) 直訳は点火が遅い | ||
| sh28 | Sie hat in ihrer Rede versucht,den Spagat zwischen den beiden Polen zu machen. | FuW 12.05.99,1 |
| 調和をとる? 元は前後開脚 | ||
| sh29 | Das kam Washington ebenfalls spanisch vor. | Eisberg 21, Jenseits 101 |
| それは変だ かつてのドイツ皇帝カール5世はスペイン人だった。そのスペインの習慣が非常に珍しい(=seltsam vorkommen)ものであったことより "jmdm spanisch vorkommen" D | ||
| sh30 | Sie sparen nicht mit Angriffe. | Neutral 56 |
| 抑える(攻撃を) | ||
| sh31 | "Spar dir die Muehe !" sagte Eva. | Reichtum 299 |
| お構いなく "Sparen Sie sich Muehe!" S | ||
| sh32 | Ich hatte hundertzwanzigtausend in meinem Sparstrumpf, die gab ich Jessica. | Eifel 224 |
| 預金がある(直訳は「貯蓄ストッキングにお金がある。ドイツ人の貯金箱はストッキング?) | ||
| sh33 | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | FuW 2.12.98,3 |
| 目先の利益を確保する (直訳は屋根の上の鳩より,手の中のすずめ) 日本の諺は「先の雁より手前の雀」D | ||
| sh35 | Die Spatzen pfeifen es von den Daechern. | Reichtum 63, Hadvoll 284 |
| それは誰もが知っている "das pfeifen die Spatzen von den Daechern" D | ||
| sh36 | Glauben Sie, diese Loecher in unserem Shiff stammen von Spechten? | Eisberg 150 |
| きつつきが穴をあける(英国人的冗談?) | ||
| sh37 | Die Schweizer Unternehmenswelt stellt in Europa die Speerspitze des Fortschritts dar. | FuW 12.07.97,25 |
| 先頭に立つ(元々は「槍の先」の意) | ||
| sh38 | Und jetzt? Spiel mit dem Feuer, wie bist du so reizvoll. | Tonart 41 |
| 危険な火遊び "ein Spiel mit dem Feuer sein" D | ||
| sh39 | Wie immer, wenn Politik im Spiel ist, kam es zu Gewalttaetigkeiten. | Blech 58 |
| 関わりあう(政治がー) "(mit) im Spiel sein" D (2002.08.25) | ||
| sh40 | Natuerlich sei da Verliebtheit im Spiel gewesen. | Gruppen 86 |
| 関与した | ||
| sh41 | Sir,unser Leben steht auf dem Spiel. | Iffy 321 |
| 危険にさらされている "auf dem Spiel stehen" D | ||
| sh42 | Der Teufel konnte nie und nimmer seine Hand im Spiel haben. | Parfum 19 |
| "die Hand/seine Haende (bei etwas) im Spiel haben" D3首を突っ込む | ||
| sh43 | Wir bemuehen uns, Ihre Person moeglichst aus dem Spiel zu lassen. | Zwischen 43 |
| 関与させない "jmdn, etwas aus dem Spiel lassen" D | ||
| sh44 | Gespraeche, bei denen Paul Namen ins Spiel brachte, die ich noch nie gehoert hatte. | Berliner 379, Klagen 206 |
| 関与させる "jmdn, etwas ins Spiel bringen" D | ||
| sh45 | Zurich Financial Services laesst die Muskeln spielen. | FuW 28.11.98,15, Weiber 155 |
| 物を言わせる(筋力に) "seine/die Muskeln spielen lassen" D | ||
| sh46 | Ich dachte, er spielt krank. | Geheim 350 |
| ふりをする(病気の) | ||
| sh47 | beim zentralen Punkt, fuer die Finanzierung der Kampagnen gleich lange Spiesse zu schaffen. | FuW 04.12.96,1 |
| 平等にする(直訳は同じ長さの槍を与える) | ||
| sh48 | Es ist deshalb jenem Anleger hoch anzurechnen, dass der FuW fuer gleich lange Spiesse sorgte. | FuW 14.06.97,2 |
| 公平に扱う | ||
| sh49 | Er hat im Konkurrenzkampf ohne Grenzen immer etwas laengere Spiesse als die Mitbewerber. | FuW 22.04.98,17 |
| 有利になる | ||
| sh50 | Dann drehe ich Spiess einfach um. | Suche 9, Goodbye 16, Boot 47 |
| 逆ねじをくわせる(やり返す) "den Spiess umdrehen/umkehren" D | ||