生きているドイツ語表紙へ

sh1 Sie ist eine vernuenftige, sehr situierte Frau. Gruppen 199
経済的に恵まれた
sh2 Die hat aber einen sitzen, stellte Hablik ploetzlich fest. Biest 22
酔っ払った  "einen Affen sitzen haben"の短縮形 "einen stizen haben" D2
sh3 Das Portemonnaie sitzt weniger locker als frueher. FuW 04.10.97,21
財布の紐が堅い
sh4 Drei Wochen lang hatte er in Panik ueber einem Papier gesessen. Geheim 116, Faehrte 265
没頭する(書類に)  "ueber der Arbeit(den Buechern) sitzen" S
sh5 Die Restruktierungsmassnahmen haben gegriffen,auch wenn sie zum Teil mit dem Skalpell vorgenommen wurden. FuW 30.12.98,15
大手術(比ゆ的にも 元々は外科用メスの意)
sh6 Auf faulendem Stroh lagen dort Gestalten,uebersaet mit eiternden Wunden, zu Skeletten abgemagert. S-Bahn 165
やせ細るった "zum Skelett abgemagert" S
sh7 Ich dachte, marodierende Skinshaben wir bei uns ja Gott sei Dank noch nicht. Clara 47, Komm 143
スキンヘッドのならず者 Skinは英語からでしょう。/Gott sei Dank=ありがたいことだ、やれやれ(安堵の表現)D
sh8 Georg Fischer hat sich seit fuenf Jahren gehoerig auf die Socken gemacht. FuW 24.02.99,18
取りかかる(辞書によれば「出発する」) "sich auf die Socken machen" D2
sh9 Das ist im Sog der internationalen Deregulierung so gut wie sicher. FuW 10.12.97,25
吸引力により  "Im Sog ,,," N /Deregulierung=規制緩和
sh10 Die bedienenden Kellner gingen auf leisen Sohlen umher. Tod 36
忍び足で "auf leisen Sohlen"  トーマス.マンはこの表現を"Buddenbrooks"でも使っている D(2002.04.24)
sh12 "Sind Sie mit Senator Pitt verwandt?" "Sein verlorener Sohn." bestaetigte ihm Pitt. Eisberg 190, Hunde 230
放蕩息子  「音信不通だった人」の意味でも用いる 聖書ルカ伝福音書が元 "der verlorene Sohn" Z
sh13 Dem "Frontenfruehling" konnte kein Sommer folgen. Schweiz 112
最盛期(が来ない) Frontenと言うスイスの泡沫政党は春を迎えたものの、、、
sh14 "James,Sie haben bisher noch nie etwas mit mir getan." "Nein, aber es war oft mein Sommernachtstraum." Goldeneye 69
真夏の夜の夢(シェークスピアより)
sh15 Die USA haben in der ersten Haelfte dieses Jahrzehnts einen Investionsboom sondergleichen erlebt. FuW 29.01.97,1
類のない(後置で)
sh16 an Baenken,auf denen Menschen in gestreiften Bademaenteln in der Sonne sassen. Frohes 126
日向ぼっこする
sh17 Er lag in der prallen Sonne. Eifel 149
直射日光(direktではなくprall)
sh18 Im Westen sonnte man sich allzu lange im Gefuehl eigener Ueberlegenheit. FuW 17.01.98,1
名声を楽しむ
sh19 Was hat Harro Irmchen denn gefragt? Das ist doch sonnenklar. Eifel 240
明々白々だ(口語) "sonnenklar sein"=火を見るより明らか(諺)N
sh20 Ein Sonntagskind, wie man ihr immer wieder gesagt hat. Biest 244
幸運児
sh21 Berta, die im Sonntagsstaat auf dem Stuhl gegenueber sass. Das kurze 25
おめかしして
sh22 Die Kombination von Geld und Verbrechen hat schon immer fuer eine gute Schalgzeile gesorgt. FuW 01.09.99,33
提供する(新聞の見出しを)
sh23 Am Samstag sorgte eine Studie von Pegasus Research fuer Aufsehen. FuW 22.03.00,2
巻き起こす(センセーションを)
sh24 Auch ein Pfarrer darf mal seine Soutane lueften! Handvoll 295
聖職服に空気を通す(羽目を外す?)
sh25 Man darf niemals sagen,es sei zu spaet. Es ist immer Zeit fuer einen neuen Anfang. Konrad Adenauer FuW 08.05.99,13
遅いと言うことはない(事を始めるのに  箴言)
sh26 Wer zu spaet kommt, wird bestraft. Dies gilt nicht nur in der Politik. FuW 09.01.99,13
早い者勝ち  東ドイツ成立40周年でゴルバチョフ大統領が演説で用いた表現のドイツ語訳が元 "Wer zu spaet kommt, den bestraft das Leben" Z
sh27 Ralf war immer schon ganz anders als ich. Und ein totaler Spaetzuender. Clara 63
理解の遅い人間(口語) 直訳は点火が遅い
sh28 Sie hat in ihrer Rede versucht,den Spagat zwischen den beiden Polen zu machen. FuW 12.05.99,1
調和をとる? 元は前後開脚
sh29 Das kam Washington ebenfalls spanisch vor. Eisberg 21, Jenseits 101
それは変だ  かつてのドイツ皇帝カール5世はスペイン人だった。そのスペインの習慣が非常に珍しい(=seltsam vorkommen)ものであったことより "jmdm spanisch vorkommen"  D
sh30 Sie sparen nicht mit Angriffe. Neutral 56
抑える(攻撃を)
sh31 "Spar dir die Muehe !" sagte Eva. Reichtum 299
お構いなく  "Sparen Sie sich Muehe!" S
sh32 Ich hatte hundertzwanzigtausend in meinem Sparstrumpf, die gab ich Jessica. Eifel 224
預金がある(直訳は「貯蓄ストッキングにお金がある。ドイツ人の貯金箱はストッキング?)
sh33 Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. FuW 2.12.98,3
目先の利益を確保する (直訳は屋根の上の鳩より,手の中のすずめ) 日本の諺は「先の雁より手前の雀」D
sh35 Die Spatzen pfeifen es von den Daechern. Reichtum 63, Hadvoll 284
それは誰もが知っている "das pfeifen die Spatzen von den Daechern" D
sh36 Glauben Sie, diese Loecher in unserem Shiff stammen von Spechten? Eisberg 150
きつつきが穴をあける(英国人的冗談?)
sh37 Die Schweizer Unternehmenswelt stellt in Europa die Speerspitze des Fortschritts dar. FuW 12.07.97,25
先頭に立つ(元々は「槍の先」の意)
sh38 Und jetzt? Spiel mit dem Feuer, wie bist du so reizvoll. Tonart 41
危険な火遊び "ein Spiel mit dem Feuer sein" D
sh39 Wie immer, wenn Politik im Spiel ist, kam es zu Gewalttaetigkeiten. Blech 58
関わりあう(政治がー) "(mit) im Spiel sein" D (2002.08.25)
sh40 Natuerlich sei da Verliebtheit im Spiel gewesen. Gruppen 86
関与した
sh41 Sir,unser Leben steht auf dem Spiel. Iffy 321
危険にさらされている "auf dem Spiel stehen" D
sh42 Der Teufel konnte nie und nimmer seine Hand im Spiel haben. Parfum 19
 "die Hand/seine Haende (bei etwas) im Spiel haben" D3首を突っ込む
sh43 Wir bemuehen uns, Ihre Person moeglichst aus dem Spiel zu lassen. Zwischen 43
関与させない "jmdn, etwas aus dem Spiel lassen" D
sh44 Gespraeche, bei denen Paul Namen ins Spiel brachte, die ich noch nie gehoert hatte. Berliner 379, Klagen 206
関与させる "jmdn, etwas ins Spiel bringen" D
sh45 Zurich Financial Services laesst die Muskeln spielen. FuW 28.11.98,15, Weiber 155
物を言わせる(筋力に) "seine/die Muskeln spielen lassen" D
sh46 Ich dachte, er spielt krank. Geheim 350
ふりをする(病気の)
sh47 beim zentralen Punkt, fuer die Finanzierung der Kampagnen gleich lange Spiesse zu schaffen. FuW 04.12.96,1
平等にする(直訳は同じ長さの槍を与える)
sh48 Es ist deshalb jenem Anleger hoch anzurechnen, dass der FuW fuer gleich lange Spiesse sorgte. FuW 14.06.97,2
公平に扱う
sh49 Er hat im Konkurrenzkampf ohne Grenzen immer etwas laengere Spiesse als die Mitbewerber. FuW 22.04.98,17
有利になる
sh50 Dann drehe ich Spiess einfach um. Suche 9, Goodbye 16, Boot 47
逆ねじをくわせる(やり返す) "den Spiess umdrehen/umkehren" D