| sl1 | wenn es ihn zu Resultaten zwang, die ihm gegen den Strich gingen. | Biest 11, Phantom 122 |
| 我慢できない(彼にとって) Strichはここでは「毛並み」意味している。それに逆らって撫ぜると猫も不快に感じる "jmdm gegen/wider den Strich gehen" D2 | ||
| sl2 | Und keine Emotionen, wenn es um Schleifenaufschriften ging, die ihm doch ziemlich gegen den Strich gegangen sein muessen. | Gruppen 180, Klangprobe 376 |
| 我慢出来ない | ||
| sl3 | Fuer ihn waer ich sogar regelrecht aufn Strich gegangen. | Gruppen 52 |
| 売春する(動詞streichenが道に沿って歩くの意味があり、語源であろうとのこと) "auf den Strich gehen" D | ||
| sl6 | Unter dem Strich resultierten lediglich 3 Mio. Fr. | FuW 12.4.97,19 |
| 結果として 足し算で最後に引かれる計の線が元 "unter dem Strich" D | ||
| sl7 | Ich weiss doch, dass Sie keinen Strich zeichnen koennen. | Eisberg 120 |
| 終らせる | ||
| sl8 | Keine Stricke haben am Montag die Finanzwerte zerreissen. | FuW 07.04.99,3 |
| うまく進む(直訳は綱が切れない) | ||
| sl9 | Seine Mitglieder sind weit davon entfernt, am gleichen Strick zu ziehen. | FuW 28.04.99,17, Reichtum 58 |
| 目的を同じくする(直訳は同じ綱を引く) "an einem/ am gleichen/ am selben Strang/Strick ziehen" D2 | ||
| sl10 | Im naechsten Jahr werden an der Boerse keine Stricke zerrissen. | FuW 31.12.97,1 |
| 大枠の変化はない | ||
| sl11 | Es gibt eine ganze Menge Kleinigkeiten, aus denen man uns einen Strick drehen koennte. | Geheim 342, Das kurze 202 |
| 口実にする(陥れるー) "jmdm einen Strick aus etwas drehen" 絞首刑が元 D | ||
| sl12 | Er wusste angeblich, dass ich ihm daraus wieder einen Strick drehen wuerde, | Roeslein 57, Komm 86 |
| 陥れる 絞首刑が元にある D | ||
| sl13 | Wenn alle Stricke reissen, treffen wir uns eben am Montag wieder. | Suche 260 |
| まさかの場合には "wenn alle Straenge/Stricke reissen" D2 | ||
| sl14 | Im laufenden Jahr wird der Konzern voraussichtlich keine Stricke zerreissen, danach aber,, | FuW 19.02.00,3 |
| 殻を破る? | ||
| sl15 | Musste er staendig an der Strippe haengen,,,, | Suche 216, Handvoll 75, Morgengrauen 45 |
| 長電話する(直訳は電話線にかじりつく) "an die Strippe haengen" D, D2では"an der/ an die Strippe"のみに | ||
| sl16 | Er hatte nur Stroh im Kopf. | S-Bahn 149 |
| 馬鹿である "Stroh/ Saegemehl im Kopf haben" D2 "Strohkopf"ばか者 | ||
| sl17 | So wie hier herumschlingen,muesste der Hubschrauberpilot entweder strohdumm oder stinkbesoffen oder beides sein. | Eisberg 13 |
| 間抜け(Stroh=中身のないわらは馬鹿の象徴?) | ||
| sl18 | Wir klammerten uns theoretisch noch an einige Strohhalme. | Berliner 234, Phantom 180 |
| わらにもすがる "sich an jeden Strohhalm klammern"=「わずかな希望にすがる」の意 (二回登場、ドイツ人もしばしばわらにすがるようです) D | ||
| sl19 | natuerlich durch einen einheimischen Strohmann | Eisberg 194 |
| 影武者 (元はわら人形) | ||
| sl20 | Die europaeischen Boersen gerieten im Sog der massiven Kursrueckschlaege in den USA ins Strudeln. | FuW 19.04.00,19, Berliner 235 |
| 渦中に巻き込まれる (Strudel は渦巻き) | ||
| sl21 | Gut im Strumpf waren die Valoren der Maschinenbauindustrie. | FuW 11.3.98,3, 20.11.99,3, 21.06.00,3 |
| 健全な "gut im Strumpf sein/ sitzen" D2 | ||
| sl22 | Er kam wie ein Schlafwandler auf Struempfen durch die Tuer getappt. | Geheim 454 |
| ひっそりと(wie ein Schlafwandler=夢遊病者のように) | ||
| sl23 | Die Bewohner versammelten sich auf Struempfen unten vor einem Kamin. | Geheim 81 |
| こっそり | ||
| sl24 | Ich moechte erst einmal ausruhen und in die Luft starren wie Struwwelpeter | Eifel 76 |
| 頭髪がくしゃくしゃな男(口語 Heinlich Hoffmannの児童書より) | ||
| sl28 | Aber er tat es aus freien Stuecken und ungebeugt! | Parfum 86 |
| 自発的に "aus freien Stuecken" D | ||
| sl29 | Diese Luciana kam und schlug mein Leben in Stuecke. | Phantom 261, Mitte 289 |
| ずたずたに裂く(私の人生を) "etwas in Stuecke reissen/schlagen/schneiden" S | ||
| sl30 | Meine Mutter haelt grosse Stuecke auf Ekei. | Taiko 449, Tod 99 |
| 高く買っている(人を,口語) おそらくギャンブルでの掛け金Einsatz=Stueckが元。評価が高いものには掛け金も高くなる "groesse Stuecke auf jmdn halten" D | ||
| sl31 | Sie stuerzen sich auf die naechstbesten Wirtschaftsindikatoren und untermauern damit ihre Argumentationskette. | FuW 09.10.99,2, Berlin 246 |
| 殺到する | ||
| sl32 | Schade ist nur, dass ich eigentlich zwischen zwei Stuhelen sitze und West mir nicht recht ist und Ost auch nicht.. | Muetter 541 |
| 二兎を追って一兎を得ず、狭間で苦しむ (二つの椅子の間に座るというドイツ語の表現も面白い) "zwischen den/zwei Stuehlen sitzen" D (ことわざの泉) | ||
| sl33 | Die Gymnasiasten haengen bereits tiefer in ihren Stuehlen, als Ebner zu den generelen Vorzuegen von Aktieninvestitionen ueberleitet. | FuW 29.04.98,27 |
| 姿勢を正して座る | ||
| sl34 | Dann koennen wir das Unheil wahrscheinlich noch mit Stumpf und Stiel ausrotten. | Taiko 264,366, Berliner 217 |
| 根こそぎに 元は"mit dem Wurzelstock und dem Stamm" "mit Stumpf und Stiel" D2 | ||
| sl35 | Sie stiessen gegen stumpfsinnige Mauer der Verwaltung. | Neutral 214 |
| 無感動な | ||
| sl36 | "Es war die Stunde der Wahrheit", hatte mir Enie erzaehlt. "und die musste ja irgendwann kommen." | Muetter 77 |
| 真実が分かるとき "die Stunde der Wahrheit" D2 | ||
| sl38 | Die Stunde des Wettbewerbs von Staaten gegen Staaten hat in Asien geschlagen. | FuW |
| 時の鐘を打つ 「終わりの時が来た」の意 "jmdm, einer Sache schlaegt Stunde" D | ||
| sl39 | Aber die meisten Mitglieger wissen, was die Stunde geschlagen hat. | FuW |
| 事態を良く承知している。 "… was die Stunde geschlagen hat" D | ||
| sl40 | Die Bauern standen auf der Seite des Buergetums. Ein Sturm im Wasserglas. | Schweiz 118 |
| コップの中の嵐(モンテスキューが小国サンマリノの争いをそう称した) 日本の諺では「蝸牛角上の争い」 "ein Sturm im Wasserglas" D,Z | ||
| sl41 | Damals war ich sechzehn Jahre alt. Jake hat mich im Sturm erobert, wie man so schoen sagt. | Hebt 68, Land 38 |
| 人の心をあっという間に虜にするDudenは"jmds. Herz im Sturm erobern"、 "im Strum"だけで「あっという間に」と言う表現もある。(2002.10.14) | ||
| sl42 | Danach legte sie los und trank sturzbachartig mehrere klare Schnaepse. | Eifel 268 |
| 滝のようにあおる(ドイツ語では急流のように) | ||
| sl43 | Stutzig macht mich insbesondere, dass ueber das ganze Beet hinweg alles gekauft wird, Kraut und Rueben, ganz egal was. | FuW 19.2.97,13 |
| 怪訝に思う "jmdn stutzig machen" D2 | ||
| sl44 | Nosaka hat eine ganze Menge Leute in seinen Diensten, Maenner von Substanz und Statur. | Daisho 463 |
| 立派な? | ||
| sl45 | Deine Moralischen Bedenken haben in einer Vernehmung nichts zu suchen. | Clara 178 |
| 用はない "irgendwo nichts zu suchen haben" D2 | ||
| sl46 | Kleine Suenden bestraft der liebe Gott sofort, grosse etwas spaeter. | Die Luege 207 |
| 神は小さな罪はすぐ罰する。大きなのは後になって(諺) | ||
| sl47 | Es ist wirklich zu einfach, ihn zum Suendenbock zu machen. | Neutral 249 |
| スケープゴードにする 旧約聖書モーゼ3章が元 "Suendenbock" Z | ||
| sl48 | Die bemalten Pappmachefiguren waren suendhaft teuer. | S-Bahn 95 |
| べらぼうに(高い) "suendhaft teuer" S | ||
| sl49 | Er wird versuchen,sich ueber dich hinwegzusetzen, sein eigenes Sueppchen zu kochen. | Die Luege 22 |
| 独自にする(他を省みずー) "sein eigenes Sueppchen kochen" D2 | ||
| sl50 | Er musste ein wenig Suessholz raspeln. | S-Bahn 27 |
| 機嫌を取る(昔Suessholzの根をこすって薬草にした) "Suessholz raspeln" D | ||