生きているドイツ語表紙へ

sl1 wenn es ihn zu Resultaten zwang, die ihm gegen den Strich gingen. Biest 11, Phantom 122
我慢できない(彼にとって) Strichはここでは「毛並み」意味している。それに逆らって撫ぜると猫も不快に感じる  "jmdm gegen/wider den Strich gehen" D2
sl2 Und keine Emotionen, wenn es um Schleifenaufschriften ging, die ihm doch ziemlich gegen den Strich gegangen sein muessen. Gruppen 180, Klangprobe 376
我慢出来ない
sl3 Fuer ihn waer ich sogar regelrecht aufn Strich gegangen. Gruppen 52
売春する(動詞streichenが道に沿って歩くの意味があり、語源であろうとのこと) "auf den Strich gehen" D
sl6 Unter dem Strich resultierten lediglich 3 Mio. Fr. FuW 12.4.97,19
結果として 足し算で最後に引かれる計の線が元  "unter dem Strich" D
sl7 Ich weiss doch, dass Sie keinen Strich zeichnen koennen. Eisberg 120
終らせる
sl8 Keine Stricke haben am Montag die Finanzwerte zerreissen. FuW 07.04.99,3
うまく進む(直訳は綱が切れない)
sl9 Seine Mitglieder sind weit davon entfernt, am gleichen Strick zu ziehen. FuW 28.04.99,17, Reichtum 58
目的を同じくする(直訳は同じ綱を引く) "an einem/ am gleichen/ am selben Strang/Strick ziehen" D2
sl10 Im naechsten Jahr werden an der Boerse keine Stricke zerrissen. FuW 31.12.97,1
大枠の変化はない
sl11 Es gibt eine ganze Menge Kleinigkeiten, aus denen man uns einen Strick drehen koennte. Geheim 342, Das kurze 202
口実にする(陥れるー) "jmdm einen Strick aus etwas drehen" 絞首刑が元 D
sl12 Er wusste angeblich, dass ich ihm daraus wieder einen Strick drehen wuerde, Roeslein 57, Komm 86 
陥れる 絞首刑が元にある D
sl13 Wenn alle Stricke reissen, treffen wir uns eben am Montag wieder. Suche 260
まさかの場合には  "wenn alle Straenge/Stricke reissen" D2
sl14 Im laufenden Jahr wird der Konzern voraussichtlich keine Stricke zerreissen, danach aber,, FuW 19.02.00,3
殻を破る?
sl15 Musste er staendig an der Strippe haengen,,,, Suche 216, Handvoll 75, Morgengrauen 45
長電話する(直訳は電話線にかじりつく)  "an die Strippe haengen" D, D2では"an der/ an die Strippe"のみに
sl16 Er hatte nur Stroh im Kopf. S-Bahn 149
馬鹿である "Stroh/ Saegemehl im Kopf haben" D2 "Strohkopf"ばか者
sl17 So wie hier herumschlingen,muesste der Hubschrauberpilot entweder strohdumm oder stinkbesoffen oder beides sein. Eisberg 13
間抜け(Stroh=中身のないわらは馬鹿の象徴?)
sl18 Wir klammerten uns theoretisch noch an einige Strohhalme. Berliner 234, Phantom 180
わらにもすがる  "sich an jeden Strohhalm klammern"=「わずかな希望にすがる」の意 (二回登場、ドイツ人もしばしばわらにすがるようです) D
sl19 natuerlich durch einen einheimischen Strohmann Eisberg 194
影武者 (元はわら人形)
sl20 Die europaeischen Boersen gerieten im Sog der massiven Kursrueckschlaege in den USA ins Strudeln. FuW 19.04.00,19, Berliner 235
渦中に巻き込まれる (Strudel は渦巻き)
sl21 Gut im Strumpf waren die Valoren der Maschinenbauindustrie. FuW 11.3.98,3, 20.11.99,3, 21.06.00,3
健全な "gut im Strumpf sein/ sitzen" D2
sl22 Er kam wie ein Schlafwandler auf Struempfen durch die Tuer getappt. Geheim 454
ひっそりと(wie ein Schlafwandler=夢遊病者のように)
sl23 Die Bewohner versammelten sich auf Struempfen unten vor einem Kamin. Geheim 81
こっそり
sl24 Ich moechte erst einmal ausruhen und in die Luft starren wie Struwwelpeter Eifel 76
頭髪がくしゃくしゃな男(口語 Heinlich Hoffmannの児童書より)
sl28 Aber er tat es aus freien Stuecken und ungebeugt! Parfum 86
自発的に "aus freien Stuecken" D
sl29 Diese Luciana kam und schlug mein Leben in Stuecke. Phantom 261, Mitte 289
ずたずたに裂く(私の人生を) "etwas in Stuecke reissen/schlagen/schneiden" S
sl30 Meine Mutter haelt grosse Stuecke auf Ekei. Taiko 449, Tod 99
高く買っている(人を,口語)  おそらくギャンブルでの掛け金Einsatz=Stueckが元。評価が高いものには掛け金も高くなる "groesse Stuecke auf jmdn halten" D
sl31 Sie stuerzen sich auf die naechstbesten Wirtschaftsindikatoren und untermauern damit ihre Argumentationskette. FuW 09.10.99,2, Berlin 246
殺到する
sl32 Schade ist nur, dass ich eigentlich zwischen zwei Stuhelen sitze und West mir nicht recht ist und Ost auch nicht.. Muetter 541
二兎を追って一兎を得ず、狭間で苦しむ  (二つの椅子の間に座るというドイツ語の表現も面白い) "zwischen den/zwei Stuehlen sitzen" D  (ことわざの泉)
sl33 Die Gymnasiasten haengen bereits tiefer in ihren Stuehlen, als Ebner zu den generelen Vorzuegen von Aktieninvestitionen ueberleitet. FuW 29.04.98,27
姿勢を正して座る
sl34 Dann koennen wir das Unheil wahrscheinlich noch mit Stumpf und Stiel ausrotten. Taiko 264,366, Berliner 217
根こそぎに  元は"mit dem Wurzelstock und dem Stamm" "mit Stumpf und Stiel" D2
sl35 Sie stiessen gegen stumpfsinnige Mauer der Verwaltung. Neutral 214
無感動な
sl36 "Es war die Stunde der Wahrheit", hatte mir Enie erzaehlt. "und die musste ja irgendwann kommen." Muetter 77
真実が分かるとき  "die Stunde der Wahrheit" D2
sl38 Die Stunde des Wettbewerbs von Staaten gegen Staaten hat in Asien geschlagen. FuW
時の鐘を打つ 「終わりの時が来た」の意  "jmdm, einer Sache schlaegt Stunde" D
sl39 Aber die meisten Mitglieger wissen, was die Stunde geschlagen hat. FuW
事態を良く承知している。 "… was die Stunde geschlagen hat" D
sl40 Die Bauern standen auf der Seite des Buergetums. Ein Sturm im Wasserglas. Schweiz 118
コップの中の嵐(モンテスキューが小国サンマリノの争いをそう称した) 日本の諺では「蝸牛角上の争い」  "ein Sturm im Wasserglas" D,Z
sl41 Damals war ich sechzehn Jahre alt. Jake hat mich im Sturm erobert, wie man so schoen sagt. Hebt 68, Land 38
人の心をあっという間に虜にするDudenは"jmds. Herz im Sturm erobern"、 "im Strum"だけで「あっという間に」と言う表現もある。(2002.10.14)
sl42 Danach legte sie los und trank sturzbachartig mehrere klare Schnaepse. Eifel 268
滝のようにあおる(ドイツ語では急流のように)
sl43 Stutzig macht mich insbesondere, dass ueber das ganze Beet hinweg alles gekauft wird, Kraut und Rueben, ganz egal was. FuW 19.2.97,13
怪訝に思う  "jmdn stutzig machen" D2
sl44 Nosaka hat eine ganze Menge Leute in seinen Diensten, Maenner von Substanz und Statur. Daisho 463
立派な?
sl45 Deine Moralischen Bedenken haben in einer Vernehmung nichts zu suchen. Clara 178
用はない "irgendwo nichts zu suchen haben" D2
sl46 Kleine Suenden bestraft der liebe Gott sofort, grosse etwas spaeter. Die Luege 207
神は小さな罪はすぐ罰する。大きなのは後になって(諺)
sl47 Es ist wirklich zu einfach, ihn zum Suendenbock zu machen. Neutral 249
スケープゴードにする  旧約聖書モーゼ3章が元 "Suendenbock" Z
sl48 Die bemalten Pappmachefiguren waren suendhaft teuer. S-Bahn 95
べらぼうに(高い)  "suendhaft teuer" S
sl49 Er wird versuchen,sich ueber dich hinwegzusetzen, sein eigenes Sueppchen zu kochen. Die Luege 22
独自にする(他を省みずー) "sein eigenes Sueppchen kochen" D2
sl50 Er musste ein wenig Suessholz raspeln. S-Bahn 27
機嫌を取る(昔Suessholzの根をこすって薬草にした) "Suessholz raspeln" D