生きているドイツ語表紙へ

sn1 Als Julia fuenf war, haben wir uns scheiden lassen. Vorlser 165, Timm 23
正式に離婚する (lassen を忘れずに) "sich scheiden lassen" S (2001.01.25)
sn2 Er machte exzellente Reformvorschlaege, denen allerdings noch am letzten Schliff fehlte. Goodbye 250
最後の仕上げ(がまだである) 宝石磨きで用いられたのが元  "der letzte Schliff" D3(2001.01.20)
sn3 Ob sie sich ausgezogen hatte, weil sie wusste, dass es mir nicht aus dem Sinn gehen wuerde, Vorlser 49
脳裏から離れない  "jmdm nicht aus dem Sinn gehen/wollen D (2001.10.20)
sn4 Vom deutschen Militaerattache wurde er dem Sinn nach vorgetragen, dass ,,, Zwischen 21
大意において(dass以下の様に)  "dem Sinn nach " S (2001.10.27)
sn5 Dabei soll nicht die Aktivdienstgeneration vom Sockel einer Heroengeneration in die Tiefe einer Schandegeneration gerueckt werden. Dreizehn 240
台座から引きずりおろす(英雄のー) 標準は"jmdn, etwas vom Sockel stuerzen" D3 (2000.12.28)
sn6 Die Schweiz koenne sich nicht mehr gegen die von Alliierten verlangte Erfassung sperren. Dreizehn 138
逆らう(連合国の要求するリストアップにー)(2000.12.24)
sn7 Indem Hanna zugab, den Bericht geschrieben zu haben, hatten die anderen Angeklagten leichtes Spiel. Vorleser 130, Klagenprobe 155, Koenigs 116
軽くあしらう(ハンナをー)  "(mit jmdm, mit einer Sache) leichtes Spiel haben" D (2001.01.28)
sn8 Er koenne sich zum Sprachrohr der tiefsitzenden Aengste der Amerikaner machen. Goodbye 250
代弁者になる(Sprachrohrはメガホン)(2001.01.08)
sn9 Die Schweiz sei im Stande, den Achsenmaechten wirtschaftlich etwas zu bieten. Dreizehn 83
立場にある(何かを提供できるー)(2001.01.20)
sn10 Er vertritt sogar den Standpunkt: Ich kann keinen Widerspruch dazwischen entdecken. Goodbye 281
主張する(見解をー) "den Standpunkt vertreten, dass,,," S (2001.01.20)
sn11 Waschington veranlasst dazu, ihrerseits an der Steuerschraube zu drehen. Goodbye 307
増税する  "die Steuerschraube anziehen, an der Steuerschraube drehen" D2 (2001.01.14)
sn12 Zur Strafe dafuer war sie gegangen. Vorlser 80
罰として  "zur Strafe" S (2001.01.21)
sn13 Auch in Japan war die Strasse zur Roboterisierung mit Enttaeuschungen gepflastert. Goodbye 131
満ちている(直訳は「落胆で道が舗装される」) 標準は"mit jmdm, etwas die Strasse pflastern koennen" D3 (2001.01.14)
sn14 Im Westen gibt es ein Sprichwort. Dem Gluecklichen schlaegt keine Stunde. Goldeneye 67
幸福な人は時を忘れる(諺) シラーの戯曲が最初 ある人が時間を守らなかったときなどに言う D,Z (2000.12.15)
sn15 Kurz vor Feierabend kippte ich fast vom Stengel, denn ploetzlich entdeckte ich Lone. Klageprobe 133, Zauber 331
驚く(非常にー)動詞は"fallen"を用いるのが普通 "fast vom Stengel fallen" D 、D3無し (2001.02.02)
sn16 Keiner machte ihn darauf aufmerksam, dass alles, was er zu Bettys Lob sagte, gesponnen war. Klangprobe 122
でたらめである(口語)/ 注意を喚起する "(jmdn) auf jmdn, etwas aufmerksam machen" D2 (2001.02.10)
sn17 Sie sah sehr gut aus, um auch das mal zu sagen, elegant und frisch frisiert und wie aus einer anderen Welt zu uns hereingeschneit. Klangprobe 113
言いかえれば, / wie aus einer anderen Welt=別世界から来た様に,/ hereingeschneit=訪れる(突然ー)(口語 元は雪が吹き込んで来る)(2001.02.10)
sn18 Der Hund war bereit, zurueckzutrotten, nachdem er einen ganzen Sack voll Lob bekommen hatte. Klangprobe 174
沢山の(誉め言葉) "ein (ganzer) Sack voll (etwas)" D2 (2001.02.11)
sn19 Als ich anfing zu husten, schob ich's auf die oesterreichschen Zigaretten. Vorleser 160
せいにする(タバコのー)(2001.02.02)
sn20 Doch als Apple die Zahlen vorlegte, wurde es manchem Anleger schwarz vor Augen. FuW 020.01.01,2
目の前が真っ暗になる(アップル社が数字を発表すると、失望でー)  "Mir wurde schwarz vor den Augen" S、D3
sn21 Sie wollte mir schuldbewusst ausliefern, was sie bei uns auf die Seite gebracht hatte. Klangprobe 25, Blues 187
くすねる "etwas auf die Seite schaffen/bringen"  D(2001.02.04)
sn22 Das war schon der ganze Senf, den er dazu zu geben hatte, mehr wollte er nicht sagen. Klangprobe 50
意見(聞かないでも述べられるー)("seinen Senf dazugeben"の展開形)(2001.02.03)
sn23 Von sich aus haette mein Alter den Bruch bestimmt nicht zur Untersuchung gegeben. Klangprobe 159
自発的に  "von sich aus" D2 (2001.02.10)
sn24 Das Tor zur Welt war wenigstens einen Spalt weit geoeffnet. Zuerich 146
少し開ける(門をー)(2001.02.06)
sn25 Ich muss zugeben, dass man auch als Hausdetektiv nicht gerade grosse Spruenge machen kann. Klangprobe 74
大したことは出来ない "keine grossen Spruenge machen koennen" D2 (2001.02.11)
sn26 Als wir in Streit gerieten und Hanna mich wie Luft behandelte, kam wieder die Angst, sie zu verlieren. Vorleser 71
無視する /  "mit jemdm in Streit geraten" S =喧嘩になる (2001.02.02)
sn27 Ich sagte, dass alte Wallfahrtkirch mich noch nie vom Stuhl gerissen haetten. Klangprobe 16,138
驚かす(ここでは建築物について話している) "jmdn vom Stuhl haufen"の変形? (2001.02.03)
sn28 Ja, da sass ich 49 regelrecht auf der Strasse. Gruppen 229
失業している (ここでの49は1949年のこと) "auf der Strasse sitzen/ stehen" D2 (2001.02.14)
sn29 Prost Mahlzeit, gleich hast du den Salat. Klangprobe 275, Mitte 245
大変なことになる。 食事の場面なのでSalatをかけている Salatには広義にDurcheinanderの意味がある "da haben wir den Salat!" D (2001.03.03)
sn30 Sie wurde schlicht und einfach verboten. Zuerich 93
簡単に(いとも-) "schlicht und einfach" D3 (2001.02.22)
sn31 Nur die Schrumpfkopf, sagte ich, die haben es wohl in sich. Klangprobe 256
強烈だ(博物館にあるミイラのような頭部は思ったよりー) "es in sich haben" S(2001.03.04)
sn32 Er war ein Volkstribun im besten Sinne des Wortes. Zuerich 91, Puppe 505
真の意味での(民衆指導者) "im wahrsten Sinne des Wortes"が普通 D (2001.02.22)
sn33 Ihr afrikanischer Mann schien nicht allzuviel mit ihr im Sinn zu haben. Klangprobe 249, Puppe 105
関心がある(彼女=妻にー) 標準は否定形 "mit etwas nichts/ nicht viel im Sinn haben" D3 (2001.03.04)
sn34 Wie so vieles, liess ich auch das auf mir sitzen. Klangprobe 210, Weiber 121
されるがままにしておく(多くの場合同様それをー) "etwas auf sich sitzen lassen" S、D2 (2001.02.18)
sn35 Was ich dann hoerte, verschlug mir fast die Sprache. Klangprobe 290
驚く(非常にー) (ドイツ人も驚くと言葉を失う) "jmdm die Sprache verschlagen/ rauben" D (2001.03.03)
sn36 Denn allem Anschein nach war er eine Stimmungskanone. Klangprobe 288
座の盛り上げ役(口語)(Kanoneには大家と言う意味がある)(2001.03.04)
sn37 Den Schmerz gibt es nicht von der Stange. Klangprobe 221
さまざま(痛みは人によってさまざま=直訳は「既製品のようなものではない」)  "von der Stange" D (2001.02.18)
sn38 Das alles blieb jedoch nur ein Strohfeuer. Zuerich 117
一時的な情熱(元はわらを燃やした火)(2001.02.22)
sn39 Seine Umsicht und sein Organisationstalent beeindruckten mich, die Katastrophe war seine grosse Stunde. Klangprobe 169
真価を発揮する時(災害時は彼のー)(2001.02.24)
sn40 Als einem erfahrenen Salonloewen fiel es Pitt normalerweise nicht schwer, konversation zu teiben. Eisberg 179
だて男(直訳はサロンの虎)(2001.03.22)
sn41 Es war nie meine Absicht, Schicksal zu spielen. Eisberg 190
運命をもてあそぶ(日本語と同じ表現です) "Schicksal/ Vorsehung spielen" D2 (2001.03.17)
sn42 Das gab mir fast den Rest, und ich sagte : Noch schoener wirst du nicht. Klangprobe 156
良い奴だぜ(反語的に) (学生の時辞書を見てリュックに”Du bist mir ein schoener Freund" と書いてドイツを旅行したら、「それは皮肉的な表現だ」とある人が教えてくれた) S (2001.03.20)
sn43 Ich vergesse selten ein Gesicht. Vor allem, wenn es einem Mann gehoert, der mir die Seele aus dem Leib gepruegelt hat. Eisberg 272
思いきり(殴る) "sich die Seele aus dem Leib schreien/rufen" D の応用, "sich die Seele aus dem Leib husten"(Hitlers 13) (2001.03.11)
sn44 Wenn ihnen das Glueck zur Seite stand, wuerde das Echolot einen Buckel finden. Eisberg 127
味方をする(運がー) "jmdm (mit Rat und Tat) zur Seite stehen" D2(2001.03.11)
sn45 Warum sollen wir es auf eine so komplizierte Weise versuchen, wenn wir auch ganz einfach nach dem Sesam-oeffne-dich-Prinzip in den Berg kommen? Eisberg 44
開けゴマ(の原理)(簡単に出来ることを意味している) 「アリババと40人の盗賊」より "Sesam, oeffne dich!"D (2001.03.11)
sn46 Ich entschuldigte mich bei Lone an sieben Mal und aeusserte den Verdacht ,,, Klangprobe 155
何度も(謝る)(ここはどう見ても7回ではない)(2001.03.20)
sn47 "Meine Leute singen nie." Eisberg 197
口を割る(2001.03.17)
sn48 Es war bestimmt ganz nach seinem Sinn, als auf einmal Lone und Fritz aus dem Haus, und auf uns zusteuerten. Klangprobe 385
意に添う(彼のー)(ここでは「彼には好都合であった」)(2001.03.17)
sn49 Ich koennte jetzt Sprueche klopfen wie; Ehrlich waehrt am laengsten. Eisberg 163
仰々しい言葉を並べる "(grosse) Sprueche machen/ kloppen" D3 (2001.03.17)
sn50 Wenn nicht eine Laune des Schicksals ihn davor behuetet haette, koennte er dort unten liegen. Goldeneye 25
運命の気まぐれ(日本語と同じ言い回し)(2001.03.24)