sr1 |
Robert liess sich einen Apfel und ein Brot schmecken. |
Robert 150 |
|
おいしく食べる "sich etwas schmecken lassen" S(2002.03.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr2 |
Stumm wie die Stockfische sahen sie sich nach ihm um. |
Robert 167 |
|
黙りこくった "stumm sein/bleiben wie ein Fisch" D(2002.03.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr3 |
Zuerst versetzte es meinem Herzen einen Stoss. |
Nest 356 |
|
困難を乗り越えて決心をする "seinem Herzen einen Stoss geben"
D(2002.03.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr4 |
Ein Wunderkind soll er sein, aber der hat selber einen Sparren. |
Robert 204 |
|
頭が少しおかしい 人間の頭=Kopfと家の天井=Dachの同一化が元 "einen
Sparren (zuviel/zuweing) haben" D(2002.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr5 |
Das muss alles hieb- und stichfest sein, verstehen Sie, Imdem-Satz mit allen Schikanen will ich lesen. |
kurze 204 |
|
あらゆる技巧を弄した(Indemを用いた文章) D(2002.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr6 |
"Wenn er so langsam ist, hat er selber schuld", entschid der Junge. |
Entdeckung 149 |
|
自業自得だ(自分に責任がある)(諺) 普通は"schuld (an etwas) sein/
haben"で「責任がある」 D(2002.03.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr7 |
Der Weg sah nicht gerade vertrauenerweckend aus. Er ging ueber Stock und Stein. |
Robert 230 |
|
しゃにむに(進む) StockはここではBaumstumpf=切り株を意味、「切り株も石も越えて」が元 "ueber
Stock und Stein" D 対語 (2002.03.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr8 |
Er schlug vor, dass zwei Maenner das Wehr am Muehlbach schliessen sollten. Gesagt , getan. |
Robert 240 |
|
言ったとたんに実行する 「実言実行」(ことわざ名句小辞典) "gesagt, getan"D "Wie aber gesagt, so getan"=Tod 166(2002.03.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr9 |
Robert wusste, dass dieser barbarische Brauch bei den Halsgerichten im Schwange war. |
Robert 254 |
|
流行っている 動詞"schwingen"が元で"im Schwange"は「動いている」が発展 "im
Schwange sein" D2 (2002.03.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr10 |
Selbst Agnieta, die ihn jedesmal in Schutz genommen hatte, rueckte nun von ihm ab. |
Robert 293 |
|
保護する "jmdn in Schutz nehmen" D(2002.04.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr11 |
Ich haette ihr so gern den Weg geebnet. Aber der Schuss ging nach hinten los. |
Nest 296 |
|
しっぺ返しを食らう(直訳は弾は後ろに飛んできた) "der Schuss geht
nach hiten los" D3より。筆者の方が先に取り上げた。 N(2002.04.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr12 |
Soll man also noch mehr fuer die alten Tage auf die Seite legen? |
FuW 20.03.02,13 |
|
蓄える(老後のためにー) "etwas auf die Seite legen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr13 |
Ich will dich, und zwar auf der Stelle. |
Nest 104 |
|
すぐに(その場で)"auf der Stelle" D (2002.04.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr14 |
Siedenheiss fiel es ihm ein: ,,,, |
Robert 51 |
|
急に思い出してドキンとする (元は煮えくり返るほど熱い) "jmdm
siedenheiss einfallen" S(2002.04.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr15 |
Der Status quo kann nicht hingenommen werden, weil es nicht bei diesem Status quo bleiben wird. |
FAZ 06.04.02 |
|
現状 ラテン語が元で「ーという状態」を意味 "Status quo" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr16 |
Die Zeiten, als Anlger das suesse Leben geniessen konnten, sind passe. |
FuW 24.04.02,15 |
|
甘い生活 イタリア語の"la dolce vita"より。 フェデリオ フェリー二監督の映画のタイトルで有名に "das
suesse Leben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr17 |
So oder so: Fuer den Kaufentscheid ist immer der Investor und nie der Analyst verantwortlich. |
FuW 27.04.02,15 |
|
いずれにせよ "so oder so" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr18 |
Das Unternehmen ist schlanker und ranker. |
FuW 20.04.02,27 |
|
スリムな、とてもすらりとした "schlank und rank/ rank uns schlank"という韻の対語 D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr19 |
Es kostete mich unendlich viel Ueberwindung, an jenem Abend aus meiner Kulisse zu schreiten und mein Spruechlein zu sagen. |
Nest 247 |
|
馬鹿の一つ覚えのように言う "sein Spruechlein hersagen/aufsagen"
D/嫌だと思いながらやっとそれをする "jmdn Ueberwindung kosten" S(2002.05.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr20 |
Ich heuchelte noch ein bisschen, um den Schein zu wahren. |
Tonart 155 |
|
体裁をつくろう "den Schein wahren" D (2002.05.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr21 |
Nicht nur er hat im Kilchberg der Jahrhundertwende anfaenglich einen schweren Stand. |
Welt 60 |
|
難しい立場である(抵抗がありー) "keinen leichten/ einen schweren
Stand haben" D(2002.05.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr22 |
Dich haut doch nichts wirklich vom Stuhl, und das macht einen echten Profi aus. |
Tonart 226 |
|
とても驚かす "jmdn vom Sthul hauen" D(2002.05.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr23 |
Ein heftiger Wind zwang sie, auf einer Insel Schutz zu suchen. |
Entdeckung 222 |
|
保護を求める(ここでは「島に避難する」の意) "bei jmdm Schutz suchen"
D、D3無し (2002.05.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr24 |
Darauf konnte Robert aus dem Stand antworten. |
Robert 217 |
|
その場で "aus dem Stand" N(2002.05.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr25 |
Offen ist auch, wie ich auf die Sekunde sechsundfuenfzig dreissig moderieren soll,, |
Nest 274 |
|
一秒たがえず(56分30秒の間司会をする) "auf die Sekunde" S(2002.04.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr26 |
sein Vermoegen , den grausamen Gaukeleien der Maya des Geistes Spitze zu bieten. |
Tod 137 |
|
立ち向かう(人、ものにー) "jmdm, einer Sache die Spitze bieten"
D/Gaukelei=ペテン師(2002.05.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr27 |
Nichts hatten sie erreicht und schoben sich noch gegenseitig die Schuld zu. |
Entdeckung 235 |
|
罪をなすりつける "jmdm die Schuld zuschieben" S(2002.05.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr28 |
"Scherz beiseite. Schreiben Sie etwa eine Kritik ueber dieses Omatorium?" |
Tonart 20 |
|
冗談はさておき Omatorium=OmaとOratoriumの造語でしょう "ohne Scherz!, Scherz beiseite!" D (2002.06.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr29 |
Mit Sack und Pack kamen die Polen aus Wilna und suchten sich Wohnungen. |
Blech 329 |
|
いっさいがっさい持って "alles das, was man in Saecken oder in Packen
verstaut"が元 "mit Sack und Pack" D (2002.08.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr30 |
insbesondere dann, wenn er gerade eine Sturm-und-Drang-Phase erlebt. |
Tonart 59 |
|
疾風怒濤 (18世紀後半の文学運動のことで日本でも知られたドイツ語) "Sturm
und Drang" D Z (2002.06.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr31 |
Niemand war waehrend der Vorstellung zu groesserem Schaden gekommen und wir zogen noch auf ein Bier in die Altstadt. |
Tonart 83 |
|
害になる (ここでは「上演中誰も調子が悪くならなかった」の意)"zu
Schaden kommen" D(2002.06.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr32 |
Ich meine, weiss sie, dass ich es bin? Schliesslich kennen wir uns vom Sehen. |
Tonart 95 |
|
一面識しかない(一度会って顔は知っているだけの状態) "jmdn vom Sehen
kennen" D(2002.06.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr33 |
Ziemlich vorwurfsvoll stand er da. Ach du Schreck. |
Tonart 45 |
|
あーびっくりした "(ach) du (mein/heiliger) Schreck!" D(2002.06.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr34 |
Da sollte wohl etwas vom Stapel laufen, da war viel Volk. |
Blech 25 |
|
始まる(何かがー) 元は「船が進水する」 "vom Stapel laufen"
D(2002.06.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr35 |
Zwei Barkassen machen den Spielverderber, so dass er stoppen muss, wo er so schoen im Schwung war. |
Blech 26 |
|
邪魔をする (ここは小説の筋を知らないと理解しにくい) Spielverderber=人の楽しみを台無しにする人 "einen Spielverderber machen"N / 本調子である "in/im Schwung sein" D (2002.06.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr36 |
"Schau, schau! Heutzutage wollen die Dreijaehrigen schon nicht mehr wachsen." |
Blech 91 |
|
ご覧よ!(俗) 映画「ブリキの太鼓」の中でも印象的なせりふです。"Schau,
schau!" S(2002.07.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr37 |
Auf der Suche nach defensiven Werten stossen die Investoren zwar auf Novartis. |
FuW 03.07.02,17 |
|
捜している "auf der Suche nach der verlorenen Zeit"=「失われた時を求めて」 が有名"auf der Suceh nach etwas sein" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr38 |
die schlechte Stimmung, wonach noch keine wirtschaftliche Erholung in Sicht ist. |
FuW 22.06.02,2 |
|
見えてくる "in Sicht sein/kommen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr39 |
Die Jungs haemmerten Kraut und Rueben, sie bliesen mit Fanfaren Sodom und Gomorrha. |
Blech 96 |
|
悪徳の町 旧約聖書で悪徳の町と書かれているのが元 前半は"Kraut und
Rueben"を参照 この部分の作者の真意はつかみにくい "Sodom und
Gomorrha" D(2002.07.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr40 |
Die Kinder brechen nach Jahren ihr Schweigen. |
FAZ 23.03.02 |
|
沈黙を破る (日本語的) "das Schweigen brechen/bewahren/gebieten"
S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr41 |
Der Abt gab dem suendhaften Weib die Schuld. |
Blech 151 |
|
せい(罪)にする(ある人のー) "jmdm schuld (an etwas) geben"
D(2002.07.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr42 |
Summa summarum haben die zwoelf erfolgreichsten Filme 73,4 Millionen in die amerikanischen Kinokassen fliessen lassen. |
FAZ 29.10.01(Akt) |
|
何もかもひっくるめて、簡単に言えば ラテン語でしょう "summa summarum"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr43 |
Doch waehrend in der Londoner City die Meldung von den weiten Spendierhosen des Finanzministers die Aktienkurse absturzen liessen, |
FAZ 16.07.02(Asld) |
|
気前良く出す(おごる)こと "die Spedierhosen anziehen/anhaben"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr44 |
Nun muesse die Koalition im Schweinsgalopp waehrend der heissen Wahlkampfphase das Konzept der Hartz-Kommission auf den Weg bringen. |
FAZ 15.07.02(Pltk) |
|
大急ぎで(俗)(直訳は豚の駆け足で) "im Schweinsalpp" D/ 実現にこぎつける "etwas auf den Weg bringen" D2 Dなし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr45 |
Dem Schalker Asamoah sitzt der Schalk im Nacken. |
FAZ 30.05.01(Sprt) |
|
見かけによらずいたずら者だ。"Schalk"=いたずら者 (ワールドカップのドイツチームにいた黒人=Asamoahのことを述べている)"jmdm sitzt der Schalk/ der Schelm im Nacken/hinter den Ohren" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr46 |
"So viele Buendnispartner habt Ihr nicht, dass ihr auf einen verzichten koennt", schrieb Schroeder der IG-Metall ins Stammbuch. |
FAZ 16.06.02(Aktl) |
|
強調して言う 元は記念帳 "das kannst du dir ins Stammbuch schreiben"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr47 |
Mit der Neuigkeit sollte wohl etwas Stimmung in eigener Sache gemacht werden. |
FuW 24.07.02,3 |
|
気分を盛り上げる "fuer/gegen jmdn, etwas Stimmung machen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr48 |
Mutter Truczinski schimpfte an solchen Tagen in einem Stueck. |
Blech 142 |
|
一気に(途切れることなくー) "in/an einem Stueck" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr49 |
Er vermutet, dass der Koloniesekretaer mit dem Herausgeber gemeinsame Sache macht. |
Entdeckung 319 |
|
手を組んでやる(ある人とー) "(mit jmdm) gemeinsame Sache machen"
D (2002.08.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sr50 |
"Haut sie in Stuecke!, alle miteinander! Zuendet ihnen das Dach ueber dem Kopf an!" |
Robert 248 |
|
打ち砕く(その家を粉々になるまでー) "etwas/jmdn in Stuecke hauen"
S/Dach ueber dem KopfはDach参照 (2002.03.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|