生きているドイツ語表紙へ

sr1 Robert liess sich einen Apfel und ein Brot schmecken. Robert 150
おいしく食べる "sich etwas schmecken lassen" S(2002.03.03)
sr2 Stumm wie die Stockfische sahen sie sich nach ihm um. Robert 167
黙りこくった  "stumm sein/bleiben wie ein Fisch" D(2002.03.06)
sr3 Zuerst versetzte es meinem Herzen einen Stoss. Nest 356
困難を乗り越えて決心をする "seinem Herzen einen Stoss geben" D(2002.03.09)
sr4 Ein Wunderkind soll er sein, aber der hat selber einen Sparren. Robert 204
頭が少しおかしい 人間の頭=Kopfと家の天井=Dachの同一化が元 "einen Sparren (zuviel/zuweing) haben" D(2002.03.13)
sr5 Das muss alles hieb- und stichfest sein, verstehen Sie, Imdem-Satz mit allen Schikanen will ich lesen. kurze 204
あらゆる技巧を弄した(Indemを用いた文章) D(2002.03.13)
sr6 "Wenn er so langsam ist, hat er selber schuld", entschid der Junge. Entdeckung 149
自業自得だ(自分に責任がある)(諺)  普通は"schuld (an etwas) sein/ haben"で「責任がある」 D(2002.03.17)
sr7 Der Weg sah nicht gerade vertrauenerweckend aus. Er ging ueber Stock und Stein. Robert 230
しゃにむに(進む) StockはここではBaumstumpf=切り株を意味、「切り株も石も越えて」が元  "ueber Stock und Stein" D 対語 (2002.03.18)
sr8 Er schlug vor, dass zwei Maenner das Wehr am Muehlbach schliessen sollten. Gesagt , getan. Robert 240
言ったとたんに実行する 「実言実行」(ことわざ名句小辞典)  "gesagt, getan"D "Wie aber gesagt, so getan"=Tod 166(2002.03.22)
sr9 Robert wusste, dass dieser barbarische Brauch bei den Halsgerichten im Schwange war. Robert 254
流行っている 動詞"schwingen"が元で"im Schwange"は「動いている」が発展  "im Schwange sein" D2 (2002.03.25)
sr10 Selbst Agnieta, die ihn jedesmal in Schutz genommen hatte, rueckte nun von ihm ab. Robert 293
保護する "jmdn in Schutz nehmen" D(2002.04.02)
sr11 Ich haette ihr so gern den Weg geebnet. Aber der Schuss ging nach hinten los. Nest 296
しっぺ返しを食らう(直訳は弾は後ろに飛んできた) "der Schuss geht nach hiten los" D3より。筆者の方が先に取り上げた。 N(2002.04.06)
sr12 Soll man also noch mehr fuer die alten Tage auf die Seite legen? FuW 20.03.02,13
蓄える(老後のためにー) "etwas auf die Seite legen" D
sr13 Ich will dich, und zwar auf der Stelle. Nest 104
すぐに(その場で)"auf der Stelle" D (2002.04.14)
sr14 Siedenheiss fiel es ihm ein: ,,,, Robert 51
急に思い出してドキンとする (元は煮えくり返るほど熱い)  "jmdm siedenheiss einfallen" S(2002.04.21)
sr15 Der Status quo kann nicht hingenommen werden, weil es nicht bei diesem Status quo bleiben wird. FAZ 06.04.02
現状 ラテン語が元で「ーという状態」を意味 "Status quo" D
sr16 Die Zeiten, als Anlger das suesse Leben geniessen konnten, sind passe. FuW 24.04.02,15
甘い生活 イタリア語の"la dolce vita"より。 フェデリオ フェリー二監督の映画のタイトルで有名に  "das suesse Leben" D
sr17 So oder so: Fuer den Kaufentscheid ist immer der Investor und nie der Analyst verantwortlich. FuW 27.04.02,15
いずれにせよ "so oder so" D
sr18 Das Unternehmen ist schlanker und ranker. FuW 20.04.02,27
スリムな、とてもすらりとした "schlank und rank/ rank uns schlank"という韻の対語 D
sr19 Es kostete mich unendlich viel Ueberwindung, an jenem Abend aus meiner Kulisse zu schreiten und mein Spruechlein zu sagen. Nest 247
馬鹿の一つ覚えのように言う "sein Spruechlein hersagen/aufsagen" D/嫌だと思いながらやっとそれをする "jmdn Ueberwindung kosten" S(2002.05.02)
sr20 Ich heuchelte noch ein bisschen, um den Schein zu wahren. Tonart 155
体裁をつくろう "den Schein wahren" D (2002.05.08)
sr21 Nicht nur er hat im Kilchberg der Jahrhundertwende anfaenglich einen schweren Stand. Welt 60
難しい立場である(抵抗がありー) "keinen leichten/ einen schweren Stand haben" D(2002.05.06)
sr22 Dich haut doch nichts wirklich vom Stuhl, und das macht einen echten Profi aus. Tonart 226
とても驚かす "jmdn vom Sthul hauen" D(2002.05.17)
sr23 Ein heftiger Wind zwang sie, auf einer Insel Schutz zu suchen. Entdeckung 222
保護を求める(ここでは「島に避難する」の意) "bei jmdm Schutz suchen" D、D3無し (2002.05.01)
sr24 Darauf konnte Robert aus dem Stand antworten. Robert 217
その場で "aus dem Stand" N(2002.05.19)
sr25 Offen ist auch, wie ich auf die Sekunde sechsundfuenfzig dreissig moderieren soll,, Nest 274
一秒たがえず(56分30秒の間司会をする) "auf die Sekunde" S(2002.04.29)
sr26 sein Vermoegen , den grausamen Gaukeleien der Maya des Geistes Spitze zu bieten. Tod 137
立ち向かう(人、ものにー) "jmdm, einer Sache die Spitze bieten" D/Gaukelei=ペテン師(2002.05.30)
sr27 Nichts hatten sie erreicht und schoben sich noch gegenseitig die Schuld zu. Entdeckung 235
罪をなすりつける "jmdm die Schuld zuschieben" S(2002.05.01)
sr28 "Scherz beiseite. Schreiben Sie etwa eine Kritik ueber dieses Omatorium?" Tonart 20
冗談はさておき Omatorium=OmaとOratoriumの造語でしょう  "ohne Scherz!, Scherz beiseite!" D (2002.06.09)
sr29 Mit Sack und Pack kamen die Polen aus Wilna und suchten sich Wohnungen. Blech 329
いっさいがっさい持って "alles das, was man in Saecken oder in Packen verstaut"が元  "mit Sack und Pack" D (2002.08.14)
sr30 insbesondere dann, wenn er gerade eine Sturm-und-Drang-Phase erlebt. Tonart 59
疾風怒濤 (18世紀後半の文学運動のことで日本でも知られたドイツ語) "Sturm und Drang" D Z (2002.06.16)
sr31 Niemand war waehrend der Vorstellung zu groesserem Schaden gekommen und wir zogen noch auf ein Bier in die Altstadt. Tonart 83
害になる (ここでは「上演中誰も調子が悪くならなかった」の意)"zu Schaden kommen" D(2002.06.16)
sr32 Ich meine, weiss sie, dass ich es bin? Schliesslich kennen wir uns vom Sehen. Tonart 95
一面識しかない(一度会って顔は知っているだけの状態) "jmdn vom Sehen kennen" D(2002.06.20)
sr33 Ziemlich vorwurfsvoll stand er da. Ach du Schreck. Tonart 45
あーびっくりした "(ach) du (mein/heiliger) Schreck!" D(2002.06.16)
sr34 Da sollte wohl etwas vom Stapel laufen, da war viel Volk. Blech 25
始まる(何かがー) 元は「船が進水する」 "vom Stapel laufen" D(2002.06.23)
sr35 Zwei Barkassen machen den Spielverderber, so dass er stoppen muss, wo er so schoen im Schwung war. Blech 26
邪魔をする (ここは小説の筋を知らないと理解しにくい) Spielverderber=人の楽しみを台無しにする人 "einen Spielverderber machen"N / 本調子である "in/im Schwung sein" D (2002.06.30)
sr36 "Schau, schau! Heutzutage wollen die Dreijaehrigen schon nicht mehr wachsen." Blech 91
ご覧よ!(俗) 映画「ブリキの太鼓」の中でも印象的なせりふです。"Schau, schau!" S(2002.07.04)
sr37 Auf der Suche nach defensiven Werten stossen die Investoren zwar auf Novartis. FuW 03.07.02,17
捜している "auf der Suche nach der verlorenen Zeit"=「失われた時を求めて」 が有名"auf der Suceh nach etwas sein" S
sr38 die schlechte Stimmung, wonach noch keine wirtschaftliche Erholung in Sicht ist. FuW 22.06.02,2
見えてくる "in Sicht sein/kommen" D
sr39 Die Jungs haemmerten Kraut und Rueben, sie bliesen mit Fanfaren Sodom und Gomorrha. Blech 96
悪徳の町 旧約聖書で悪徳の町と書かれているのが元 前半は"Kraut und Rueben"を参照 この部分の作者の真意はつかみにくい "Sodom und Gomorrha" D(2002.07.09)
sr40 Die Kinder brechen nach Jahren ihr Schweigen. FAZ 23.03.02
沈黙を破る (日本語的) "das Schweigen brechen/bewahren/gebieten" S
sr41 Der Abt gab dem suendhaften Weib die Schuld. Blech 151
せい(罪)にする(ある人のー) "jmdm schuld (an etwas) geben" D(2002.07.14)
sr42 Summa summarum haben die zwoelf erfolgreichsten Filme 73,4 Millionen in die amerikanischen Kinokassen fliessen lassen. FAZ 29.10.01(Akt)
何もかもひっくるめて、簡単に言えば  ラテン語でしょう "summa summarum" D
sr43 Doch waehrend in der Londoner City die Meldung von den weiten Spendierhosen des Finanzministers die Aktienkurse absturzen liessen, FAZ 16.07.02(Asld)
気前良く出す(おごる)こと "die Spedierhosen anziehen/anhaben" D
sr44 Nun muesse die Koalition im Schweinsgalopp waehrend der heissen Wahlkampfphase das Konzept der Hartz-Kommission auf den Weg bringen. FAZ 15.07.02(Pltk)
大急ぎで(俗)(直訳は豚の駆け足で) "im Schweinsalpp" D/ 実現にこぎつける "etwas auf den Weg bringen" D2 Dなし
sr45 Dem Schalker Asamoah sitzt der Schalk im Nacken. FAZ 30.05.01(Sprt)
見かけによらずいたずら者だ。"Schalk"=いたずら者  (ワールドカップのドイツチームにいた黒人=Asamoahのことを述べている)"jmdm sitzt der Schalk/ der Schelm im Nacken/hinter den Ohren" D
sr46 "So viele Buendnispartner habt Ihr nicht, dass ihr auf einen verzichten koennt", schrieb Schroeder der IG-Metall ins Stammbuch. FAZ 16.06.02(Aktl)
強調して言う 元は記念帳 "das kannst du dir ins Stammbuch schreiben" D
sr47 Mit der Neuigkeit sollte wohl etwas Stimmung in eigener Sache gemacht werden. FuW 24.07.02,3
気分を盛り上げる "fuer/gegen jmdn, etwas Stimmung machen" D
sr48 Mutter Truczinski schimpfte an solchen Tagen in einem Stueck. Blech 142
一気に(途切れることなくー) "in/an einem Stueck" D
sr49 Er vermutet, dass der Koloniesekretaer mit dem Herausgeber gemeinsame Sache macht. Entdeckung 319
手を組んでやる(ある人とー) "(mit jmdm) gemeinsame Sache machen" D (2002.08.12)
sr50 "Haut sie in Stuecke!, alle miteinander! Zuendet ihnen das Dach ueber dem Kopf an!" Robert 248
打ち砕く(その家を粉々になるまでー) "etwas/jmdn in Stuecke hauen" S/Dach ueber dem KopfはDach参照 (2002.03.24)