生きているドイツ語表紙へ

sv1 Volkswagen-Chef Martin Winterhorn will es wissen, Spieglein, Spieglein auf dem Dach, wer ist der Beste in seinem Fach? FuW 01.09.07,35
鏡よ鏡よ鏡さん グリム童話が元 鏡に長く向かっているうぬぼれた人に対して用いたりする "Spieglein, Spieglein an der Wand" Z
sv2 Es wuerde zudem erstaunlich, wenn die Lichtgestalt Ackermann ausgerechnet von Lupman Arnond auf den Schild gehoben werden muesste. FuW 12.04.08,3
指導者に選出する かつて新しく選ばれた種族長は盾に乗せられて皆に良く見えるようにした風習が元 "jmdn auf den Schild heben" D2
sv3 Sein Geburtstag begann damit, dass die Kapelle morgens ein Staendchen brachte. Er war 92
セレナーデを奏でる "jmdm ein Staendchen bringen" S (2008.04.27)
sv4 Eine Stunde spaeter war ich zu Hause, todmuede diesmal, mit steifen Haenden, die mir das Schreiben sauer werden lassen. Eine Frau 235
苦労する(大変ー) "sich(Dativ) etwas sauer werden lassen" D (2008.05.03)
sv5 Es geht die Sage, dass wir was zu essen bekommen sollten. Wirklich beorderte man uns in die Werkskantine. Eine Frau 230
噂だ(と言うー) ラテン語の表現"fama est"が元にある "die Sage geht/ Es geht die Sage,,,," D2 (2008.05.04)
sv6 Na, von mir aus mag er den Einbruch wagen. Ich will gern Scmiere stehen. Eine Frau 265
見張りする(悪事の際にー) 隠語が元 "(bei etwas) Schmiere stehen" D2 /von mir aus=私としては(構わないが) "von mir aus" D2  (2008.06.22)
sv7 Und er hasst ihn aus tiefster Seele" Spion 154
衷心から "aus tiefster Seele" D2 ドイツ語ではこういうとき(嫌う時)も使う? (2009.02.07)
sv8 Saufen Sie wie ein Loch; bleiben Sie in ideologischen Fragen Stur. Spion 148
飲む(しこたまー) "trinken/saufen wie ein Loch/ wie ein Schlauf/ wie eine Senke" D2 (2009.02.08)
sv9 Es war eine langweilige Angelegenheit. Ich bin nicht fuer Bueroarbeit geschaffen. Spion 119
困難がある(克服しがたいー) "fuer/zu etwas nicht geschaffen sein" D2 "nicht"と共に否定形でしか慣用句でないよう。(2009.02.08)
sv10 "Er ist alt genug, um selbst zu wissen, was er tut." "Das sagst du?" Gesang 198
違う意見だ "sagst du/ sagen Sie!" D2 (2009.02.28)
sv11 Damit sie sieht, dass er Spass versteht und nicht ganz dumm und steif ist wie ein Stock. Gesang 142
しゃちほこばっている "steif wie ein Stock sein" S (2009.05.02)
sv12 Don Luis kommt gemessenen Schrittes ueber die Plaza geschlendert,,, Gesang 45
悠々とした足取りで "gemessenen Schrittes" S  (2009.06.14)
sv13 Als gewiefter Taktiker halten sich beide auch strikt an die Maxime "Sag niemal nie". FuW 16.04.08, 35
決して「決して出来ない」とは言うな! 元は映画007のタイトルで英語はNever Say Never Again N
sv14 In den Vereinigten Staaten ist Agrium auf dem Sprung, zum Marktleader aufzusteigen. FuW 05.03.08,15
するところ(ちょうど何々をー) "auf dem Sprung sein/Stehen, etwas zu tun" D2
sv15 Er war ein Pechvogel, der wie alle Verlierer versuchte, auf Schleichwegen durchs Leben zu kommen. Traum 89
人目を忍んで " auf Schleichwegen" S (2009.09.06)
sv16 "Meiner Seel!" sagte Sir Septimus. "Was ist das?" Krimi 47
一体全体!(驚きの強調)、普通は”誓って言うが” 古い法律表現の短縮形 "meiner Seel!, bei meiner Seele! D2(2009.09.13)
sv17 Wie ich schliesslich merkte, als ich meine fuenf Sinne wieder beisammen hatte. Krimi 56
分別がある 否定形が標準 "seine fuenf Sinne nicht (richtig) beisammenhaben" D2, "(2009.09.27)
sv18 Er beschloss, Wimseys Bieterlaune auszunutzen und ihn fuer seine Tollkuehnheit bezahlen lassen, bis er schwarz wurde. Krimi 136
死ぬまで bis er schwarz wurde" S, Dudenの"warten koennen, bis man schwarz wird"は「無為に待つ」 死体は黒くなるから (2010.01.24)
sv19 Er sagte aus, dass sie seit ungefaehr drei Monaten bei Mr. Thipps in Stellung war. Krimi 284
家事手伝いをしている " in Stellung gehen/sein" D2 (2010.09.05)
sv20 Er hatte nur eine kleine Knutscherei im Sinn gehabt, eine Chance, den ueppigen Busen zu streichen. bitter ist 206
意図する etwas im Sinn haben" D3 (2010.12.14)
sv21 Haben die hier keinen normalen Tee, schwarz und stark, dass der Loeffel drin steht? bitter ist 344
強い(コーヒーなどが非常にー) "so stark, dass der Loeffel darin steht" D3  (2011.01.03)
sv22 Ich habe keinen Sinn darin gesehen, etwas zur Sprache zu bringen, was voellig unbewiesen ist. bitter ist 263
話題にする "etwas zur Sprache bringen" D3 (2011.05.07)
sv23 Sie konnte sich nicht vorstellen, dass er einmal doch in eigener Sache handeln wuerde. bitter ist 458
自分の利益を考えて "in eigener Sache" D3 (2011.05.08)
sv24 bei und den Rassizismus einzufuehren, damit wir den wahrhaft zivilisierten Nationen nichts schuldig bleiben. Tieta 26
しっぺ返しをする "jmdm nichts schuldig bleiben" D3 (2011.09.25)
sv25 Sie nennt beruehmte Namen, die in Sao Paulo un im ganzen Land etwas zu sagen haben. Tieta 124
重要である "etwas/nichts zu sagen haben" D3 (2011.12.25)
sv26 Gemeinsam setzen sie das Leben und Freiheit aufs Spiel. Tieta 434
賭ける(軽い気持ちでー) "etwas aufs Spiel setzen" D3 (2012.04.01)
sv27 In der Sakristei speist und trinkt er, ohne sich um die Hitze zu kuemmern. Tieta 473
飲み食いする 標準は"Speise und Trank" D3 対語 (2012.05.03)
sv28 Die Journalisten aber, so meinen manche Politiker, loecken taeglich wider Stachel und Grundgesetz. Angst 138
抵抗する(自由を制限するものにー) "wider/gegen den Stachel loecken" D3、 ここでの"Stachel"は" Stock"(棒)を意味  (2013.02.15)
sv29 Monatelang ging der Mann am Stock. Noch drei Jahren danach waren die Schrote im Knie nicht beseitigt. Angst 161
健康状態が悪い 元は杖をついて歩く " am Stock gehen" D3 (2013.02.20)
sv30 Er kann Staat machen und tut es gern; er haelt solche Praesentation fuer richtig. Angst 276
印象を与える(沢山のー) "(mit jmdm, etwas) (nicht viel/keinen) Staat machen (koennen" D3 (2013.03.01)
sv31 wenn das Regierungsschiff etwas Schlagseite hatte und die See steif und hart wurde, Angst 269
傾いている 酔っぱらっている 水漏れなどで傾いた船を酔っ払いに例えている "Schlagseite haben" D3  (2013.03.11)
sv32 Er redet zwar nicht, wie ihm der Schnabel gewachsen ist, aber ihm ist es gegeben, frei zu sprechen. Ansgt 255
話す(あけすけにー) "reden, wie einem der Schnabel gewachsen ist" D3  (2013.03.12)
sv33 Aber den westdeutschen Regierungssprecher warf niemand aus den Stiefeln. Angst 198
驚かせる 標準は"jmdn aus den Stiefeln hauen" D3 (2013.03.13)
sv34 Hitler meinte zunaechst, es sei das beste, den Verbuendeten im eigenen Saft schmoren zu lassen. Rommel 38
放っておく(自業自得なのでー)。 "jmdn im eigenen/ in seinem eigenen Saft/Fett schmoren lassen" D3(2013.05.14)
sv35 Als Michael mich im Garten stelzen sah wie den Storch im Salat, schritt auch er nochmals zwanzig Meter ab. Seehamer 43
ぎこちなく "wie ein Storch im Salat" D3 (2013.11.25)
sv36 Und dann,,, Schwupp! Verstehste? Doppelt gemoppelt haelt besser. Niederrhein 62
一気にー (ここでは殺してしまえ) 標準は"auf einen/ in einem Schwupp" D3、 後半は二つの慣用句が混じっている。"das ist doppelt gemoppelt"=余計に(対語), "Dopelt (genaeht) haelt besser!=念には念を入れよ(諺)ここでは殺すに際しー (2013.12.29)
sv37 Er meinte nur abfaellig, dieses fromme Getue gehe ihm auf den Senkel. Niederrhein 243
イライラさせる(ある人をー) "jmdm auf den Senkel gehen" D3 (2014.06.08)
sv38 Dann waeren diese Leute auch hinter Ihnen her. Mit denen ist nicht zu spassen. Niederrhein 248
危ない人間である(誰々はー) "mit jmdm nicht zu spassen/ jmd laesst nicht mit sich spassen" D3 (2014.06.28)
sv39 Ihre abblaetternde Tafel seit dem Ausbruch des Krieges unveraendert; Bereut eure Suenden, denn das Himmelreich ist nahe. Enigma 296
悔い改めよ。神の国は近づいた (マタイ4章17節) N  グーグルにこの言葉を入れたら、この本のこの文章が最初に出た。 聖書 (2015.09.26)
sv40 Warum machen Sie so eine Staatsaktion daraus, dass wir hier ein bisschen Musik gehoert haben? Sommer 13
大騒ぎをする(不必要にー) 標準は"eine Staatsaktion aus etwas machen" D3 (2015.10.04)
sv41 "Kennst du nicht den alten Spruch: Sage mir, mit wem du gehst, und ich sage dir, wer du bist?" Sommer 58
友人の選び方で君の性格が分かる 諺 D3 (2015.10.11)
sv42 Und so fort, in stets neuen Varianten. Gewiss, man muss aufpassen, "wie ein Schiesshund". Stunde der Frau 102
気を付けている(抜け目なくー) "aufpassen wie ein Schiesshund/ ein Heftelmacher, Haftelmacher /ein Luchs" D3 (2015.11.23)
sv43 "Du isst viel zu wenig. Du bist ja nur noch ein Strich in der Landschaft." Sommer 181
痩せこけている "(nur noch ) ein Strich in der Landschaft sein" D3 (2015.12.23)
sv44 "Also, was brennt dir auf der Seele, Maedchen?" Sommer 448
心を痛める(ある人のー) "jmdm auf der Seele brennen" D3 (2016.01.31)
sv45 Da bei den Bartons nichts zu holen war, wollten sie sich bei den Grants schadlos halten. Sommer 316
損害を賠償させる(ある人にー) 標準は"sich an jmdm (fuer etwas) schadlos halten" (2016.04.10)
sv46 Das befreundete Volk aus Fernen Osten hatte in dem jungen Dirigenten Ekitai Ahn einen Musiker von Schrot und Korn gesandt. Neues Wiener Tagblatt 15.3.1942
実直な、昔気質の (コインの鋳造から来た言葉) "von altem/echtem/bestem Schrot und Korn" D3 70年以上前のオーストリアの新聞を調べていて見つけました(筆者) (2016.05.01)
sv47 "Einmal saeufer, immer Saeufer", entgegnete Tante Rachel hoehnisch. Sommer 266
酒飲みは一生酒飲み 「今は止めているとしても本質は変わらない」と言っている。"einmal Alkohliker immer Alkohliker" N (2016.05.05)
sv48 Man mußte weiter, weiter mit Frau und Kind unter fremde Sterne, in fremde Sprachwelt,,, Welt 481
異国の空の下で "unter fremden Sternen" D3  (2016.12.04)
sv49 Ich haben bis zum letzten Augenblick noch überlegt, ob ich nicht alles stehen und liegen lassen sollte. Welt 388
出発する(あわただしくー) "alles stehen und liegen lassen" D3 (2017.02.19)
sv50 Das Wort Ulstein hatte eine Saite mit ublem Klang in seinem Innern erklingen lassen. gegen Hitler 111
共感を覚える 標準は"verwandte Saiten/ eine verwandte Saite in jmdm. aufklingen lassen" D3 (2017.09.01)