tc1 |
Die Terroristenfahnder, die staerkeren Tobak gewohnt sind, |
Das kurze 51, Roeslein 255 |
|
ひどい話 古い笑い話(Schwank)より "starker Tabak/Tobak sein"
D |
|
|
|
|
|
|
tc2 |
Das ist, glaube ich, ziemlich starker Tobak. |
Geheim 17, Suche 183 |
|
ひどい話 |
|
|
|
|
|
|
tc3 |
An dem tag, als ich zum Tod durch den Strang verurteilt wurde,gelobte ich, sie zu toeten. |
Daisho 60 |
|
絞首刑にする "jmdn zum Tode verurteilen" S |
|
|
|
|
|
|
tc4 |
Das liess ihn zu Tode erschrecken. |
Parfum 215, Schuesse 168 |
|
死ぬほど (zum Todeもよく使う) "zu Tode verletzen, sich zu Tode arbeiten"など "zu
Tode" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc5 |
Im polnischen Feldzug lag Juergen auf den Tod mit schwerer Ruhr. |
Berliner 48, Kukas 155 |
|
死にそう(赤痢で) "auf den Tod krank" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc6 |
Sie wussten, dass sie diese Stellungen auf Tod und Leben zu verteidigen hatten. |
Schweiz 149 |
|
生死を賭して このLebenとTodの順序は良くひっくり返る "auf Leben und
Tod" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc7 |
Die Herrschaft von Miyoshi stand auf toenernen Fuessen. |
Taiko 220 |
|
陶製の(=もろい) "auf toenernen Fuessen stehen" D3 |
|
|
|
|
|
|
tc8 |
Die Vorbereitung der Reise fuehrte in Habliks
Wohnung zu erheblichem Tohuwabohu. |
Biest 99, Faehrte 323 |
|
大混乱(ドイツ語らしくないこの単語の語源は聖書。"wuest und leer"のヘブライ語が元とのこと) Z |
|
|
|
|
|
|
tc9 |
Du hast immer viel Glueck gehabt,weil du immer tollreist gewesen bist. |
Goldeneye 166 |
|
すごく大胆の |
|
|
|
|
|
|
tc10 |
Meinen die, wir haben Tomaten auf den Augen? |
Die Luege 52 |
|
節穴である(寝不足ではれたまぶたがトマトの様に見えるのが語源) "Tomaten
auf den Augen haben" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc11 |
Wie soll das denn weitergehen, wenn du jetzt schon einen solchen Ton anschlaegst? |
Reichtum 147, Entwurf 11, |
|
口をきく(そのような横柄なー) "einen Ton anschlagen" D |
|
|
|
|
|
|
tc12 |
Manfred spuert, dass er den richtigen Ton getroffen hat. |
Handvoll 301, Nest 324 |
|
的中した 辞書では普通は「適切に表現する」(元は「正しく音程を取る」) "den
richtigen Ton treffen" S |
|
|
|
|
|
|
tc13 |
Und je mehr eine Art von nationaler Widerstandsbewegung den Ton angab, desto groesser ,,, |
Schweiz 143 |
|
音頭を取る(抵抗運動の) (勢力を増すの意) "den Ton angeben"
D |
|
|
|
|
|
|
tc14 |
In diesem Klima allgemeiner Resignation wirkt
schon die Ankuendigung der drei Grossbanken
wie ein Tonikum und als Wendepunkt der Misere schlechthin. |
FuW 01.09.99,1 |
|
強壮剤(の様に効く) |
|
|
|
|
|
|
tc16 |
Er will mit seinem Vater auf keinen Fall in einen Topf geworfen werden. |
Handvoll 58, Eisberg 282 |
|
一緒くたにする "alles in einen Topf werfen" D /auf keinen Fall=決してーでない D |
|
|
|
|
|
|
tc17 |
Deswegen draengten die Pruefungskandidaten
in einer Art Torschlusspanik ins EMS. |
FuW 30.11.96,1, Land 31 |
|
時間切れ間近の焦り(の様な状態で) かつて市は壁に囲まれ、外に開いた門はよるには閉められたことより
"eben vor/kurz vor Tor(es)schluss" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc18 |
Dienstagabend war tote Hose. |
Biest 271, Clara 165,225 |
|
退屈 "tote Hose"には 1:退屈、会話のないこと、興味深い活動 2: 期待はずれの人、退屈な人 と言う意味があるので文脈から判断するしかない D |
|
|
|
|
|
|
tc20 |
Der Verschlag blieb also toter Buchstabe . |
Neutral 130 |
|
字面通りの、字面だけの "jmdn nach den (toten) Buchstaben verurteilen"
T=(情状酌量せずに)条文だけで裁く |
|
|
|
|
|
|
tc21 |
Das Gespraech war an einem toten Punkt angelangt. |
Taiko 657, Puppe 120 |
|
行き詰まる(話し合いが) 技術用語より(連接棒とクランク一直線になった状態)
"ein toter Punkt" D |
|
|
|
|
|
|
tc22 |
Totgesagte leben laenger. |
FuW 15.4.98,2 |
|
死んだといわれた人は(意外と)長生きする(諺) (辞書にはないが良く用いられる)N |
|
|
|
|
|
|
tc23 |
"Das passt nicht in die Zeit der Jahrtausendwende"
ist beinahe schon ein Totschlagargument geworden. |
FuW 25.11.98,1 |
|
殺し文句 |
|
|
|
|
|
|
tc24 |
Die beiden Typen ruecken mir auf die drohende Tour auf die Pelle. |
Geheim 54 |
|
手口で(脅しの) |
|
|
|
|
|
|
tc25 |
Wie passt dazu die professionelle Tour,die Identifikation zu erschweren? |
Reiche 23 |
|
手口(プロの) |
|
|
|
|
|
|
tc26 |
Richtig auf Touren gekommen ist Golay Buchel bisher aber nicht. |
FuW, Kukas 231 |
|
活気付く、元気付く "auf Touren kommen" D |
|
|
|
|
|
|
tc27 |
Guenther haelt den Laden eine geschlagene Viertelstunde
auf Trab. |
Handvoll 61 |
|
せきたてる(あれこれ注文して忙しく働かせるの意)(Dudenはこの場合"jmdn
in Trab halten"となっている) 新版ではauf も出ている。 |
|
|
|
|
|
|
tc28 |
Er trachtet Ihnen noch immer nach dem Leben. |
Daisho 446 |
|
命を狙う "jmdm nach dem Leben trachten" S |
|
|
|
|
|
|
tc30 |
Barona war Traenen nahe. |
S-Bahn 85, Robert 290 |
|
涙がこぼれそう "den Traenen nahe" S |
|
|
|
|
|
|
tc31 |
Eher frueher als spaeter wird auch diese Euphorie in Traenen enden. |
FuW 24.11.99,13 |
|
悲劇に終わる |
|
|
|
|
|
|
tc32 |
Anleger, die die Wiederholung einer solchen
Entwicklung erwarten,lassen sich von den Wogen der Euphorie zu weit tragen. |
FuW 12.07.97,25 |
|
浮かんでいる(大波に) |
|
|
|
|
|
|
tc33 |
Dann kaeme die Stimmkraft der BZ-Gruppe in voller Staerke
zum Tragen. |
FuW 6.12.97,2 |
|
効力を発揮する "zum Tragen kommen" D2 |
|
|
|
|
|
|
tc34 |
Bewegt sich Novartis auf dem gleichen Trampelpfad wie Ciba-Geigy? |
FuW 16.06.99,17 |
|
踏み慣らされた道 |
|
|
|
|
|
|
tc35 |
Dann schloss er den Ordner wie in Trance und gab ihn Kippmann zurueck. |
Eisberg 257 |
|
恍惚状態の様に |
|
|
|
|
|
|
tc36 |
Ein Genie zu sein bedeutet zwei Prozent Inspiration
und 98 Prozent Transpiration. |
FuW 15.02.97,13 |
|
天才は98%は汗をかくことによる(箴言)エジソンの言葉のようだが比率はいろいろ? Genius
ist 1 Prozent Inspiration und 99 Prozent Perspiration. (Operone) |
|
|
|
|
|
|
tc37 |
Waehrend an vielen Weltboersen die Trauben wieder hoeher haengen, beginnt mich das lange Zeit verschlafene
Japan zu reizen. |
FuW 02.04.97,13 |
|
手に届かなくなる "Die Trauben haengen zu hoch" "Die Trauben
sind zu sauer" Z,D2 イソップの「すっぱいブドウ」の話が元 |
|
|
|
|
|
|
tc38 |
Er traute sich nicht zu sprechen. |
Daisho 454, Suche 220, Roeslein 230 |
|
思い切ってーする |
|
|
|
|
|
|
tc39 |
Keine Streife,weder deutsche noch amerikanische,
hat sich in die Gruefte getraut. |
Gruppen 254 |
|
意を決して納骨堂に行く |
|
|
|
|
|
|
tc40 |
Das traf ihren Sinn fuer Menschlichkeit und Fairness
zutiefst. |
Berliner 10 |
|
ショックを与える |
|
|
|
|
|
|
tc41 |
zu der Sorte Maedchen, von der man erwartete,
dass sie es in Badezimmern tireb. |
Geheim 408 |
|
セックスする 日本語でも「あれをする」と言う? "es (mit jmdm) treiben"
D |
|
|
|
|
|
|
tc43 |
Er war mit suechtigem Zwang darauf fixiert, es mit ihnen zu treiben. |
S-Bahn 145 |
|
性関係を持つ |
|
|
|
|
|
|
tc44 |
Ich liess mich den ganzen Nachmittag treiben. |
Geheim 99 |
|
のんびり暮らす "sich treiben lassen" S |
|
|
|
|
|
|
tc45 |
Tag um Tag versinkte ich ein wenig tiefer im Treibsand von Eriks Einfluss. |
Phantom 337 |
|
流砂に飲みこまれる(比ゆ的にも) |
|
|
|
|
|
|
tc46 |
Insbesondere Ungarn und Russland liegen unter den Anlegern weiterhin im Trend. |
FuW 01.02.97,25 |
|
流行っている(投資家の間でハンガリーとロシアがー) "im Trend liegen"
N |
|
|
|
|
|
|
tc48 |
Glaubst du etwa, ich haette Lust auf diese
ewige Trettmuehle? |
Roeslein 231, Koenigs 33 |
|
単調な仕事(口語)(元は昔の足踏み動力装置) |
|
|
|
|
|
|
tc49 |
Die Massenhersteller zollen diesem Druck mit ruecklaeufigen Margen Tribut. |
FuW 8.3.97,29, Land 28 |
|
屈する(直訳はこの圧力に屈してマージンを落とす) 辞書での説明は「誠意を表する」「考慮する」が普通
"einer Sache (seinen) Tribut zollen" D3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tc50 |
Ich wollte ihm unter dem Tisch einen Tritt geben. |
Geheim 418 |
|
蹴飛ばす "jmdm einen Tritt versetzen" S |
|
|
|
|
|
|