生きているドイツ語表紙へ

te1 Spaeter wurde dann der Platz von den Polizisten geraeumt, ohne dass es zu Taetlichkeiten kam. 1945-74
暴力沙汰になる  "Es kam zu Taetlichkeiten" S (2000.12.15)
te2 Die politische Fuehrung stellte sich taub, ohne die Militaers in ihre konstitutionellen Schranken zu verweisen. Canaris 147, Entdeckung 38
知らん顔をする(後半は「憲政にのっとる様促すことなしに」の意) "sich taub stellen" S (2000.12.15)
te3 Weiss der Teufel, ob Rickard nicht Windpocken hat. Moerder 41
分からない(彼が水疱瘡かどうかはー) "weiss der Teufel!" D(2000.12.29)
te4 Das Unternehmen legte vor einigen Tagen die Zahlen auf den Tisch. FuW 08.11.00,47, Blues 105
公にする  "etwas auf den Tisch (des Hauses) bringen/ legen" D2-1 
te5 Hast du Toene! Goldeneye 182
そんなことあるものか(ここでのTonは言葉を意味) "haste/hast du Toene?" D(2000.12.15)
te6 die abgeschwaechte Konjunktur des Landes wieder auf Trab zu bringen, Goodbye 43
せきたてる (Trab馬の速い歩き。転じてすばやい動き) "jmdn auf Trab bringen" D (2001.01.03)
te7 Ploetzlich brach er in Traenen aus. Moerder 171
わっと泣き出す "in Traenen ausbrechen" N (2001.01.03)
te8 Er war den Regeln der Einwanderungsbehoerde bis aufs I-Tuepfelchen genau gefolgt. Moerder 130
正確に(規則に従う)"bis aufs Tuepfelchen" D が正しい表現で、作者は別の"das Tuepfelchen auf dem i"慣用句と混同している様。(2001.01.03)
te9 Einen Steinmetz wie dich gibt es nicht alle Tage. Klangprobe 169
どこにでもいるのではない 普通「毎日」という意味 "alle Tage, die/jeden Tag, den (der liebe) Gott werden laesst" D (2001.02.10)
te10 Warum sollte ein Hausdetektiv nicht das Junglehrer-Examen in der Tasche haben, wie so viele Politiker das zweite juristische Staatsexamen, sozusagen fuer alle Faelle. Klangprobe 253
持っている(資格をー) / fuer alle Faelle=念の為(2001.03.04)
te11 Statt dessen zog man ihm den Teppich unter den Fuessen weg. Goldeneye 234
存在を危うくする (Teppichの代わりにBodenを用いるのが普通) (2001.01.18)
te12 "Tod und Teufel, meine Herren. Ich glaube, Sie sind zu allem faehig. Eisberg 56
くたばってしまえ(Tで始まる二つの不吉な言葉)(忍び込んだ人を捕まえる時「ようそこ、諸君」と言う感じでしょう) "Tod und Teufel!" D2 / 皆さん! 無理解、怒りの呼びかけ "meine Herren!" D3(2001.03.04)
te13 Weder der einmalige Jazzpianist, den ich in hoechsten Ton ruehmte, noch das sagenhafte gute Bier schienen Eindruck auf sie machen. Klangprobe 147
褒めちぎる "von jmdm, von etwas in den hoechsten Toenen reden/sprechen; jmdm, etwas in den hoechsten Toenen loben" D (2001.02.10)
te14 Mir hat sie keinen Ton gesagt. Gruppen 210
うんともすんとも言わない(ここでもTon=言葉) "einen Ton sagen" D2 (2001.02.14)
te15 Sie spielten "In The Mood", diese uralte Nummer, die nicht totzukriegen ist. Klangprobe 294
長続きする(昔の曲がー) "nicht totozukriegen sein" D3 (2001.03.3)
te16 Als er endlich kam, fertigte er mich vor seiner Tuer ab. Klangprobe 241
門前払いする(2001.03.04)
te17 Sie merkte, dass es mir nicht wirklich um sie zu tun war, und sagte unter Traenen. Vorleser 85
涙ながらに "unter Traenen" S / es mir um sie zu tun war=気にかかる(彼女のことがー) "es ist jmdm um etwas zu tun" D2 (2001.10.27)
te18 Er sass in einem weichen Armsessel, der schon mal bessere Tage erlebt hatte. Goldeneye 110
使い古した(ソファー) (直訳は良き日を経験済みの) "(einst/schon) bessere Tage/ Zeiten gesehen/gekannt haben" D3(2001.04.15)
te19 Die beiden Alten hatten naemlich gut getankt. Koenigs 26
飲む(しこたまー)(口語)(2001.04.15)
te20 Wie wollen Sie herausbekommen, wozu sie in drei Teufels Namen bestimmt sind. Eisberg 154
畜生め!(怒りの表現)("in Gottes Namen"の類似語。ここのdreiは三位一体を指す)"in drei/ in des Teufels Namen" D3 (2001.03.20)
te21 Wir waren gerade auf der Hoehe, als - hol's der Teufel - Hund zwischen Staemmen auftauchte. Klangprobe 385, Entdeckung 201
びっくりした(驚きの表現) (嘘をつくと悪魔にとらわれる) "hol's der Teufel!" D(2001.03.20)
te22 Bond raffte sich auf und rannte wie der Teufel hinter dem Flugzeug her. Goldeneye 23,88, Mitte 376
急ぐ(とてもー) "wie der Teufel" D3 (2001.03.24)
te23 Das Kleid war tiefschwarz, sehr kurz und so hauteng. Koenigs 96
真っ黒な(2001.04.22)
te24 "Das Herz?" fragte Pitt. Er hatte irgendwie Angst, er koennte den Toten aufwecken. Eisberg 237
大騒ぎをする(直訳は「死者を起こす」) "ein Laerm/Krach, um Tote aufzuwecken" D2 (2001.03.20)
te25 Die Kripo fischte ungeschickt und halbherzig im Trueben. Koenigs 73
ドサクサにまぎれてうまくやる(ここでは否定形)日本の諺は「火事場泥棒」(Dudenでは="unklare Zustaende zum eigenen Vorteil ausnutzen") "im Truebel fischen" D3 (2001.04.22)
te26 Hinter verschlossener Tuer wird die Politik der einzelnen Unternehmen von einem einzigen Mann bestimmt. Eisberg 171, kurze 54
秘密裏に(直訳は「閉じられたドアの裏側で」) "hinter verschlossenen Tueren"と普通は複数 D(2001.03.13)
te27 Margarete war hier immerhin zu einem guten Teil zu Hause und wuerde sich bestimmt nicht wie eine Pastorentochter benehmen. Weiber 180
かなりの(時間この家にいた)(このでの"zu Hause sein"は精通したと言う意味の慣用句ではなく普通に在宅したの意)/ wie eine Pastorentochter benehmen=牧師の娘の様にしおらしく(振舞う)文中の内容は少し複雑でMargareteはレズの相手、別の来客中に突然訪問して来たため、彼女がそれらしく振舞うことを恐れている場面(2001.05.26)
te28 Sie hatten ein seltenes Talent, sich via Erziehungsprinzipien in die eigene Tasche zu luegen. Weiber 41
自分を欺く  "sich (etwas) in die (eigene) Tasche luegen" D2 (2001.05.13)
te29 Schliesslich funktionierte diese Gesellschaft deshalb noch, weil hin und wieder etwas unter den Teppich gekehrt wurde. Weiber 167
ひた隠しにする(口語)直訳はじゅうたんの下に掃き入れる "etwas unter den Teppich kehren" D (2001.06.03)
te30 Der Teufel schiss immer auf den gleichen Haufen, manchmal Geld, meistens Pech. Weiber 215
富めるものは益々豊かになる(諺)(直訳は「悪魔はいつも同じところに糞をする」とドイツ語には結構汚い表現も多い)D schissはscheissenの過去(2001.05.31)
te31 Sie sind mit einem Pfarrer befreundet? "In der Not frisst der Teufel sogar Fliegen." Kukas 15
ないよりはまし(諺)(選択の余地がなければそれで間に合わせるの意で、日本の諺は「飢えたる者は食を選ばず」(孟子))ここでは牧師と付き合うことをそう言っている D(2001.06.28)
te32 Auf dem Thron im Landeskriminalamt klebt jetzt Prybalski. Weiber 191
最高位にしがみつく(地方警察のー)(2001.06.03)
te33 Der Boris kam uns wie der Prinz im Maerchen vor, der letzten Endes doch den Koenigsthron besteigt. Gruppen 267
王位につく(比Boris=人名で前に定冠詞がついている/ wie der Prinz im Maerchen=王子の様に思われる (2001.06.10)
te34 Voll Todesverachtung stopfte ich die schlaffen Kartoffelstreifen in mich hinein. Weiber 97
死に物狂いで(正しくはmit Todesverachtung)(2001.06.02)
te35 Es irritierte mich, dass sie sich offensichtlich einen Teufel darum scherte. Mitte 94, Tonart 100
まったく気にしない "sich den Teufel um etwas scheren" D(2001.07.20)
te36 Aber sie tat es einfach, ohne grosses Theater zu machen. Kukas 78
大騒ぎをする "Theater machen" S(2001.06.30)
te37 Dieser Man, den meine Mutter von Tag zu Tag mehr liebt, Mitte 429
毎日毎日(日増しにー)  "von Tag zu Tag" S (2001.08.12)
te38 "Ich werde dich jetzt ausziehen", sagte er mit Todesverachtung. Entdeckung 78
平気な顔で  "mit Todesverachtung" D2 (2001.08.13)
te39 Garten, wo huefthohes, trockengelbes Gras sich unter dem kuehlen Herbstwind beugt. Mitte 289
乾いた黄色(2001.08.05)
te40 Es oeffnete der Denunziation Tuer und Tor, lud geradezu zur ueblen Nachrede ein. Puppe 51
はびこらせる(密告をー) "einer Sache Tuer und Tor oeffnen" D(2001.08.17)
te41 Er braeuchte eine Tracht Pruegel! Puppe 98
したたか殴る(必要がある)(口語)(Trachtはかつて"aufgetragene Speisen"=用意された食事を意味。Pruegelも料理を意味。同じ意味の語が並んだということか?) "eine Tracht Pruegel" D2 (2001.08.19)
te42 Zudem liege die Verkaufspipeline auf dem Trockenen, was den Neuaufbau erschwere. FuW 22.08.01,21
にっちもさっちも行かない(販売する商品がー)(2001.08.25)
te43 Ich weiss nur, dass ich hier mit den verdammten Welsern Tuer an Tuer leben muss. Puppe 268
隣り合わせに(住む) Welserは人名  "Tuer an Tuer mit jmdm wohnen" S(2001.09.04)
te44 Und ich will dabei sein, wenn ihn der Teufel holt! Puppe 321
くたばれ(死ね) "hol' mich der Teufel! Der Teufe soll mich holen" D(2001.09.09)
te45 Ihr braeuchtet schon ein unglaubliches Glueck, um ueberhaupt wieder lebendig ans Tageslicht zu kommen. Puppe 354
生きて帰る "ans Tageslicht kommen"=「公にする」だがここではlebendigとあわせてー D(2001.09.11)
te46 Allerdings soll mich der Teufel holen, wenn ich weiss, wo der steckt. Puppe 425
私が知っていたら首をやる(強調形)  "ich will des Teufels sein/ der Teufel soll mich holen, wenn" D(2001.09.17)
te47 In ihrer Stimme lag eine Mischung auf Auflehnung und Herausforderung, die Richard sofort allen guten Vorsaetzen zum Trotz aufgriff. Puppe 404
(故意)にもかかわらず 標準形は"einer Sache zum Trotz" D(2001.09.16)
te48 "Oder sie einfach mitnehmen, ganz offen. Zum Teufel mit ihren Skrupeln, und zum Teufel mit Eberding." Puppe 449
(彼女のためらいなんて)くそ食らえだ!(怒りの表現) "zum Teufel (noch einmal)!" D(2001.09.18)
te49 Als Richard sich nach Aufhebung der Tafel zu Sybille gesellte, stellte er fest. Puppe 486
食事の終了(かつて食卓=板は木の台の上に置かれ、食後はそれをまた引きあげた習慣より) Dudenは"die Tafel Aufheben" D3 (2001.09.23)
te50 Ploetzlich stand Lili allein in ihrer Garderobe, allein mit den obligatorischen Straeussen, vordedruckt das Toi, toi,toi. Land 9
うまくいきますように!(と書かれた花束) (口語) 相手を励ますときに使う言葉 同じ言葉を三度繰り返すと幸運が来るという信仰が元 "toi, toi, toi" D2(2001.10.05)