生きているドイツ語表紙へ

tf1 Es traf sich gut, dass er darauf bestand. Puppe 225
都合が良い T(2001.10.08)
tf2 Er hatte Saviya auf verschiedene Arten zum Teufel gewuenscht hatte. Puppe 402
忌み嫌う(サボイヤをー)  "jmdn. zum Teufel/zu allen Teufeln wuenschen" D(2001.10.13)
tf3 Da ist er dem Totengraeber in letzter Sekunde noch einmal von der Schaufel gehuepft. Komm 17
九死に一生を得る(諺) Dudenは"dem Totengraeber von der Schippe gehuept sein" (2001.10.25)
tf4 Er hat damals bei der Polizei von einem Tag auf den anderen den Hut draufgehaut. Komm 85
突然(警察を辞めた) "den Hut draufhauen"は "den Hut nehmen"と同じ意味  "von einem Tag auf den anderen" D(2001.10.31)
tf5 Ich habe mich durchaus amuesiert. Aber so- nein. So nie! Pfui Teufel! Land 102
こんちくしょう!(忌み嫌う表現) "pfui Teufel!" D(2001.11.03)
tf6 Er brauchte ueber eine Stunde, um wieder auf den Teppich zu kommen. Land 54
理性的になる Dudenでは"auf dem Teppich bleiben"(2001.10.21)
tf7 Aber er hat nicht einmal im Traum daran gehabt, dass er den Brenner in den Zentralcomputer hineinlaesst. Komm 187
夢にも思わない den Brenner=人名の前に定冠詞がついている。"nicht im Traum" D", nicht im Traum (einfallen/ denken)" D2(2001.11.07)
tf8 Gehen Sie doch in die Blutzentrale, da gibt es Uebungen unter dem Tisch. Komm 93
非公式に(机の下で) N(2001.11.12)
tf9 Er deckte den Tisch in der Kueche fuer zwei. Jenseits 32
食卓の用意を整える  "den Tisch decken" S (2001.11.25)
tf10 Siehst du, eine paar Schluck Kaffee getrunken, und schon ist die ganze Konzentration beim Teufel. Komm 261
なくなった(集中力がー) 辞書にはないが "zum Teufel sein"と同じ意味でしょう N /言った通りだ(私がすでにー) "siehst du (wohl)!" D3 (2001.11.11)
tf11 Die Trommeln waren voellig aus dem Takt geraten. Wer 119
混乱する  "aus dem Takt kommen/ geraten" D (2001.12.09)
tf12 Einen anderen Ton schlug der Luzerner katholisch-Konservative Nationalrat. Boot 174
強い口調で言う   "einen anderen Ton anschlagen" D (2001.12.11)
tf13 Ich schrie, die Bundeswehr solle gefaelligst vor der eigenen Tuer kehren. Blues 85
人のおせっかいはするな(諺) 標準は"Jeder kehre/fege vor seiner eigenen Tuer." D(2001.12.18)
tf14 "Sie kriegen auf Ihre alten Tage noch mal Pruegel von mir", sagte ich. Blues 93
あなたが年を取ってから 標準は"auf meine alten Tage" D(2001.12.18)
tf15 "War der Taeter ein Mann oder eine Frau?" "Und wenn Sie mich totschlagen: Beides!" Blues 150
誓って言うが(男女両方だ) もしくは"du kannst mich totschlagen"で「絶対にーしない」が標準 ここは殺人の場面なのでtotschlagenと言う言葉でかけている D(2001.12.24)
tf16 Und wir werden Muehe haben, die Tage und Naechte zu unterscheiden. Blues 128
昼と夜の区別もつかないほど (ここでは「疲れ切る」) "ein Unterschied wie Tag und Nacht"=のように昼と夜は差が歴然としていることの象徴 N(2001.12.20)
tf17 Wir koennen nicht mehr laenger warten, sondern es muss zur Tat geschritten werden. Boot 226
実行に移る  "zur Tat schreiten" S(2002.01.05)
tf18 Anonyme und andere Briefe beklagen sich in allen Tonarten ueber die Fremdlinge. Boot 228
あらゆる調子で(不平を言う) " in allen Tonarten" S(2002.01.05)
tf19 Das hatte sie sich auch nicht traeumen lassen, dass ,,,, Nest 253
夢にも思わなかった(そんなことはー)  "sich etwas nicht traeumen lassen" D(2002.02.05)
tf20 Im Jahr 2001 ist Tabula rasa angesagt. FuW 23.03.02,19
すっかり片付いた(2001年はー) 標準は"Tabula rasa machen"元はラテン語で「平らな板」でローマ人はそこに字を書いた。そして新たに書くときは再び書くときは表面を再度平らにしたことより D / 直前に迫っている "angesagt sein" D2
tf21 Obwohl bei den frommen Amsterdamern verpoent war, am Tag des Herrn zu arbeiten, Robert 288
日曜日 "der Tag des Herrn" D (2002.04.01)
tf22 Ich habe heute meine Tage und deshalb schlechte Laune, tut mir leid. Nest 246
生理中である N(2002.04.07)
tf23 Wieso? Habt ihr nicht klare Trennungsstriche gezogen? Tonart 266
両者を厳密に区別する (ここでは「ちゃんと分かれなかったのか?」と言う男女の話とかけている) "einen klaren/deutlichen Trennungsstrich ziehen" D(2002.05.20)
tf24 Kind, sei immer hoeflich, nett und bescheiden, das oeffnet dir alle Tueren! Robert 7
チャンスが訪れる "jmdm stehen alle Tueren offen"の変形?(2002.06.02)
tf25 Seit einer Gesetzaenderung vom Oktober, gehoert Rueckkauf zum guten Ton. FuW 25.05.02,41
当然となる(買戻しするのがー) "Das gehoert zum guten Ton."=「そうするのがエチケットだ」S  "zum guten Ton gehoeren" D
tf26 Fuer Lionel ist der Streifzug durch Brooklyns Unterwelt ein Tanz auf einem duennen Seil. FAZ 29.11.01(Book)
危険な綱渡り(比) バランス感覚が必要な行動 "ein Tanz auf dem Seil" D
tf27 Der Traum ist aus. Die erhoffte Markterholung werde spaeter einsetzen als erhofft. FuW 20.04.02,43
希望が満たされない "der Traum ist aus(getraeumt); aus der Traum!" D
tf28 wie es hiess: ich taufe dich auf den Namen SMS Columbus,,, Blech 26
名前をつける(コロンブス号というー) "jmdn, etwas (auf einen Namen) taufen" S(2002.06.30)
tf29 Mensch, der hier dem Hergott die Tage stiehlt Tod 90
のらりくらり暮らす "dem lieben Gott den Tag stehlen" D (2002.08.14)
tf30 Heute spekulieren sie auf Gewinne, die ihre Taschen noch mehr fuellen sollen. Berlinerin 82
懐を肥やす "sich die Taschen fuellen" D (2002.08.16)
tf31 Trau schau wem. Sie duepieren Anleger. FuW 31.08.02,3
易々と人を信じるな "trau, schau, wem" D
tf32 Ich solle die Grosskopferten der deutschen Studios fallen lassen und sie "zum Teufel" schicken. Berlinerin 96
放り出す Grosskopferte=えらいさん "jmdn zum Teufel jagen/schicken" D (2002.10.14)
tf33 Bei der Frage der Finanzierung duerfe es "keine Tabus" geben, betont Thierse. FAZ 19.08.02(Wrts)
聖域はない Thierse=人名 (直訳は「タブーはない」ですが、最近の日本ので叫ばれている「聖域無き構造改革」の前半部に近い表現でしょう) "es gibt kein Tabu" N
tf34 "Wen meinst du?" Erwaehne einmal Gustav, und du kannst dein Testament machen. Zauber 448
ひどい目にあう(お前がグスタフについて言及したら、お前はー) "jmd kann sein Testament machen" D (2002.10.29)
tf35 Er brachte es nicht ueber sich, weiter Theater zu spielen. bitterist 228
かまととぶりを発揮する、芝居じみたことをする "Theater spielen" D (2002.11.24)
tf36 Unter dem durchsichtigen Stoff der Modellkleider bietet sich ihm eine Vision von Tausendeiner Nacht. Tieta 108
千夜一夜物語 今日「夢のような出来事」の意味にも用いる "Tausendeine Nacht" Z (2002.12.23)
tf37 Sie versucht noch ein Argument ins Treffen zu fuehren: Tieta 167
持ち出す(話にー) 軍事用語でTreffenは「遭遇戦」 "etwas ins Treffen fuehren" D (2002.12.31)
tf38 Ich fuer meinen Teil wollte allerdings nicht als Verliererin aus dieser Begegnung hervorgehen. Zauber 63
関して言えば(私にー)、私としては "jmd fuer sein(en) Teil" D (2003.01.02)
tf39 "Guten Tag", hauchte ich hoeflich. Zauber 250
こんにちは 挨拶の言葉(一応慣用句) "guten Tag" D2 (2003.01.12)
tf40 Mit etwas Rueckenwind von den Aktienmaerkten koennte der Versicherungskonzern das Tal der Trenen endlich verlassen. FuW 08.01.03,15
困難な時期 日本語で言えば「涙の河」 "ein (tiefes) Tal der Traenen" D2
tf41 Und er konnte so einfallsreich und gescheit, so amuesant und witzig sein, dass sogar Minna Traenen lachte. Muetter 29
奔放に笑う "Traene lachen" D2 (2003.02.18)
tf42 Mein Interesse ist, alles ans Licht zu bringen. FuW 05.03.03,17
公にする、暴露する "etwas an den Tag bringen" D2
tf43 Er sagte, dass er gewiss manchmal Makulatur rede und grosse Toene spucke aber im grossen und ganzen leider recht habe. Muetter 266
もったいぶる "dicke/grosse Toene reden/spucken" D2 (2003.03.16)
tf44 Puesters hatte Charlie Chaplin noch ueber die Taufe gehalten, nicht wahr. Zauber 496
名付け親である(チャップリンのー) "jmdn ueber die Taufe halten/ aus der Taufe heben" D2 (2003.03.16)
tf45 Er hat seine hoehere Tochter geheiratet, und soll er damit gluecklich werden. Muetter 491
良家の令嬢 今日は皮肉的に用いることが多い "hoehere Tochter" D2 (2003.03.30)
tf46 Es war gedankenlos von uns, immer im alten Trott zu bleiben und so wie frueher, als,,, Muetter 543
平々凡々と、相も変わらず調子で "immer im gleichen/alten Tritt" S (2003.04.02)
tf47 Tempi passati: Waehrend Moevenpick immer noch gegen althergebrachte Strukturen kaempft, meldet Lindt& Spruengli alljaehrich Rekordwerte. FuW 02.04.03,17
昔の話だ(それはー) 許しを請うバルバロッサ皇帝の描かれた絵をみたオーストリアのヨーゼフ2世が発した言葉 "Tempi passati!" Z、D3
tf48 Der Baukonzern haengt seit Jahren am Tropf der Banken und ist im Grunde laengst tot. FuW 05.04.03,10
慈悲にすがっている "an jmds Tropf, am Tropf von etwas haengen" D2(02年版より登場する新しい慣用句)
tf49 Die Beziehungen zu Frauen knuepften sich leicht an und loesten sich leicht, jeder Topf fand seinen Deckel. Welt 155
破れ鍋にとじ蓋(諺) "jeder Topf findet seinen Deckel; fuer jeden Topf findet sich ein Deckel" D2 (2003.04.28)
tf50 Wenn er bei Familienanlaessen das Tanzbein schwingt, traegt er stets eine Fliege. Kampf 103
踊る、ダンスをする "das Tanzbein schwingen" D2 (2003.06.01)