生きているドイツ語表紙へ

wc1 McDonald's habe mit Gastronomie wenig bis gar nichts zu tun. FuW 21.11.98,13
関係ない "mit etwas wenig bis gar nichts zu tun haben" N, "mit etwas nichts zu tun haben"の応用
wc2 Eine solche Falschmeldung war weniger als nichts wert. zwischen 234
全く価値がない
wc3 Er hatte dessen Weisungen ohne Wenn und Aber Folge zu leisten. FuW 22.09.96,23, S-Bahn 264
無条件に(ohneを伴って)  "Wnn und Aber" D
wc4 Sie kennt den Kluengel in der Stadt, zu viele "Wenn-du-mir-dann-ich-dir"-Abkommen. Handvoll 118
もたれあい?
wc5 Das ist mir ein Wenn und Vielleicht zuviel. Morgen 233
もしとかおそらくとか(が多すぎる)
wc6 Klaus war eben einfach wer. Oder? Tonart 88
たいした人 "wer sein" D(2002.06.17)
wc7 Ricardo warb weiterhin heftig um Oral. Iffy 290
獲得しようと務める
wc8 Sie muss doch bald werfen und man sollte ihr noch Milch hinstellen.. Frohes 142
子を産む
wc9 Ein Beispiel ist der Werk zum Perfektionismus, mit dem wir Schweizer in Wirtschaft gerne ans Werk gehen. FuW, Nest 298
仕事に取り掛かる 普通は"sich ans Werk machen/begehen" D
wc10 Starke Kraefte sind am Werk, um Bundesrat aus dem Sattel zu heben. Zwischen 69, Die Luege 200
関わっている  "am Werk sein" D2
wc11 Einziger Wermutstropfen ist die geringe Liquiditaet der Namenpapiere. FuW 05.06.99,15, Weiber 78
一抹の不安(直訳は一滴のベルモット=苦い薬草) "ein Wermutstropfen (im Becher der Freude) sein" D2
wc12 Waehrend die Asean-Staaten gegen die durchschnittliche lokele Wertschoepfung von nur 30% opponieren, FuW
付加価値
wc13 Auch McDonald's ist dem Wesen nach ein Fachmarkt. FuW
本質的には
wc14 Es sah aus,als wuerde er sich die Haare mit einem Wespennest waschen. Iffy 271
てんやわんやの(直訳はスズメバチの巣で頭を洗ったような)
wc15 Nur am Rande sei vermerkt, dass auch Novartis diesbezueglich keine bluetenweisse Weste hat. FuW 29.05.99,2
潔白である "eine/keine saubere/reine/(blueten)weisse Weste haben" D
wc16 Der 37jaehrige kennt den Globus-Konzern wie seine Westentasche. FuW, Kukas 67
よく知っている(Globusはスイスのデパートの名) "etwas wie seine Hosentasche/ wie seine Westentasche/ wie seine eigene Tasche kennen" D
wc17 Alle rieten um die Wette. Daisho 262
負けじと "um die Wette" D
wc18 Ich wuerde eine Wette eingehen. FuW 09.10.96,12
賭ける "eine Wette eingehen" S
wc19 Er wird die Torpedos auf euch hetzen, jede Wette. Eifel 283
賭けても良い(自信がある) "jede Wette" D
wc20 Mein Sohn machte sich wichtig. Roeslein 64, Nest 75
偉ぶる "sich (mit jmdm, mit etwas) wichtig haben/machen" D
wc21 Kriegen wir diesen Senior Oberfuzzi beim Wickel oder nicht? Die Luege 65, Jenseits 194
とっ捕まえる Wickelは昔男の髪を束ねるものを意味。"jmdm am Kragen packen"のように具体的状況が元 "jmdn am/beim Wickel packen/ kriegen/ haben/ nehmen" D
wc22 Ich wickelte mich in meine schmutzigen Decken. Geheim 129
くるまる(毛布に)
wc23 Was Ihnen widerfahren ist, soweit ich das von Herrn Quedling weiss, ist typisch. Biest 246
降りかかる
wc24 Abel war ja schliesslich deutscher Beamter auf Widerruf. Das kurze 8,148, Mitte 170
取り消しがあるまでは(原型は"bis auf Widerruf") S
wc25 Die Hausse der Goldminentitel steht scheinbar im Widerspruch zu einer alten Faustregel. FuW, Faehrte 245
矛盾している
wc26 Es widerstrebte mir, das Theater zu verlassen. Phantom 321
意にそぐわない(−するのが)  "es widerstrebt mir, dorthin zu fahren" S
wc27 Unterwelt, in der sich Soeldner wie scheue Ratten bewegten. fuenfte 156
臆病ねずみのように
wc28 Die Kraftlosigkeit lag wie ein Bleilot tief in seinem Bewusstsein. fuenfte 406
錘のように重い(疲れてー) "jmdm wie Blei in den Gliedern/Knochen liegen" D
wc29 Wir bahnten uns muehsam einen Weg zu der Obstabteilung, wie Lachse, die sich stromaufwaerts kaempfen. Morgen 132
川をさかのぼる鮭のように
wc30 Norton ist rausgegangen, wie ein Lamm zur Schlachtbank. Morgen 233, Eisberg 181, Taiko 53
屠殺場に向かう羊のように(おとなしく)(聖書より)(Nortonは人名) "sich wie ein Lamm zur Schlachtbank fuehren lassen" Z, D2
wc31 Das eiskalte Wasser brannte auf seiner Haut wie die Stiche von einer Million Bienen. Eisberg 74
蜂に刺されたように
wc32 Es war so,als habe der strahlende Sommermorgen so etwas wie eine neue Kraft auf Petra uebertragen. Eifel 53
新たな生命の力のように(Petraは人名)
wc33 Er ist abends verschwunden, wie vom Erdboden verschluckt Eifel 62, Wer 231
突然消える(大地に飲み込まれたように)  "wie vom Erdboden verschluckt" D
wc34 Einen Moment lang waren die Augen hart wie Kieselsteine. Eifel 116
砂利石のように
wc35 "Richtig", sagte sie klar und hart wie Glas. Eifel 158
ガラスのように
wc36 Aber er hatte Augen, die hart wirken wie Fuenfmarkstuecke. Eifel 186
コインのように堅い
wc37 Er legte beide Haende auf seine Knie und wirkte einen Augenblick lang wie ein andaechtiges Kommunionkind. Eifel 273
しおらしい(洗礼を受ける子供のように)
wc38 Darueber spielten die Scheinwerfer wie lange Spinnenbeine. Berliner 120
くもの足のように
wc39 Sie war zu mir immer kalt und distanziert wie ein ferner Stern. Phantom 72
遠くの星のように
wc40 Rein wie frisch gefallener Schnee trotz all deiner schlauen Tricks. Phantom 101
新雪のように純粋
wc41 Poligny verliess Loge Fuenf weiss wie ein Laken. Phantom 279
シーツのように真っ白に(Polignyはある紙をエリックのために書き置くはずであった、、、)
wc43 Stefan Kaltenstein, wie er leibt und lebt. Suche 110,311
彼にそっくりだ(慣用句)
wc44 Du bist unserem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten! Roeslein 46
うりふたつ
wc45 Das ist klar wie dicke Tinte. Roeslein 117
明白だ(口語)
wc46 Das rote Kleid sass ihr wie angegossen. Reichtum 239
ぴったり似合う
wc47 Wie Schuppen war es ihm eben in der Tankstelle von den Augen gefallen. Reiche 90
目から鱗が落ちる(日本語と同じ表現)
wc48 Seine Lieder waren schwer wie Blei. Daisho 303, Kukas 135
鉛のように重い(まぶたが)
wc49 Wie geschaffen fuer eine spanische Haut. Parfum 91, Suche 275
うってつけの
wc50 Casper aalte sich wie ueblich in seinem Jakuzzi. Iffy 122
例のごとく "wie ueblich" N