wc1 |
McDonald's habe mit Gastronomie wenig bis gar nichts zu tun. |
FuW 21.11.98,13 |
|
関係ない "mit etwas wenig bis gar nichts zu tun haben" N, "mit
etwas nichts zu tun haben"の応用 |
|
|
|
|
|
|
wc2 |
Eine solche Falschmeldung war weniger als nichts wert. |
zwischen 234 |
|
全く価値がない |
|
|
|
|
|
|
wc3 |
Er hatte dessen Weisungen ohne Wenn und Aber Folge zu leisten. |
FuW 22.09.96,23, S-Bahn 264 |
|
無条件に(ohneを伴って) "Wnn und Aber" D |
|
|
|
|
|
|
wc4 |
Sie kennt den Kluengel in der Stadt, zu viele
"Wenn-du-mir-dann-ich-dir"-Abkommen. |
Handvoll 118 |
|
もたれあい? |
|
|
|
|
|
|
wc5 |
Das ist mir ein Wenn und Vielleicht zuviel. |
Morgen 233 |
|
もしとかおそらくとか(が多すぎる) |
|
|
|
|
|
|
wc6 |
Klaus war eben einfach wer. Oder? |
Tonart 88 |
|
たいした人 "wer sein" D(2002.06.17) |
|
|
|
|
|
|
wc7 |
Ricardo warb weiterhin heftig um Oral. |
Iffy 290 |
|
獲得しようと務める |
|
|
|
|
|
|
wc8 |
Sie muss doch bald werfen und man sollte ihr noch Milch hinstellen.. |
Frohes 142 |
|
子を産む |
|
|
|
|
|
|
wc9 |
Ein Beispiel ist der Werk zum Perfektionismus,
mit dem wir Schweizer in Wirtschaft gerne
ans Werk gehen. |
FuW, Nest 298 |
|
仕事に取り掛かる 普通は"sich ans Werk machen/begehen" D |
|
|
|
|
|
|
wc10 |
Starke Kraefte sind am Werk, um Bundesrat aus dem Sattel zu heben. |
Zwischen 69, Die Luege 200 |
|
関わっている "am Werk sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
wc11 |
Einziger Wermutstropfen ist die geringe Liquiditaet der Namenpapiere. |
FuW 05.06.99,15, Weiber 78 |
|
一抹の不安(直訳は一滴のベルモット=苦い薬草) "ein Wermutstropfen
(im Becher der Freude) sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
wc12 |
Waehrend die Asean-Staaten gegen die durchschnittliche
lokele Wertschoepfung von nur 30% opponieren, |
FuW |
|
付加価値 |
|
|
|
|
|
|
wc13 |
Auch McDonald's ist dem Wesen nach ein Fachmarkt. |
FuW |
|
本質的には |
|
|
|
|
|
|
wc14 |
Es sah aus,als wuerde er sich die Haare mit
einem Wespennest waschen. |
Iffy 271 |
|
てんやわんやの(直訳はスズメバチの巣で頭を洗ったような) |
|
|
|
|
|
|
wc15 |
Nur am Rande sei vermerkt, dass auch Novartis diesbezueglich keine bluetenweisse Weste hat. |
FuW 29.05.99,2 |
|
潔白である "eine/keine saubere/reine/(blueten)weisse Weste haben"
D |
|
|
|
|
|
|
wc16 |
Der 37jaehrige kennt den Globus-Konzern wie seine Westentasche. |
FuW, Kukas 67 |
|
よく知っている(Globusはスイスのデパートの名) "etwas wie seine Hosentasche/
wie seine Westentasche/ wie seine eigene Tasche kennen" D |
|
|
|
|
|
|
wc17 |
Alle rieten um die Wette. |
Daisho 262 |
|
負けじと "um die Wette" D |
|
|
|
|
|
|
wc18 |
Ich wuerde eine Wette eingehen. |
FuW 09.10.96,12 |
|
賭ける "eine Wette eingehen" S |
|
|
|
|
|
|
wc19 |
Er wird die Torpedos auf euch hetzen, jede Wette. |
Eifel 283 |
|
賭けても良い(自信がある) "jede Wette" D |
|
|
|
|
|
|
wc20 |
Mein Sohn machte sich wichtig. |
Roeslein 64, Nest 75 |
|
偉ぶる "sich (mit jmdm, mit etwas) wichtig haben/machen" D |
|
|
|
|
|
|
wc21 |
Kriegen wir diesen Senior Oberfuzzi beim Wickel oder nicht? |
Die Luege 65, Jenseits 194 |
|
とっ捕まえる Wickelは昔男の髪を束ねるものを意味。"jmdm am Kragen
packen"のように具体的状況が元 "jmdn am/beim Wickel packen/ kriegen/
haben/ nehmen" D |
|
|
|
|
|
|
wc22 |
Ich wickelte mich in meine schmutzigen Decken. |
Geheim 129 |
|
くるまる(毛布に) |
|
|
|
|
|
|
wc23 |
Was Ihnen widerfahren ist, soweit ich das von Herrn Quedling weiss,
ist typisch. |
Biest 246 |
|
降りかかる |
|
|
|
|
|
|
wc24 |
Abel war ja schliesslich deutscher Beamter auf Widerruf. |
Das kurze 8,148, Mitte 170 |
|
取り消しがあるまでは(原型は"bis auf Widerruf") S |
|
|
|
|
|
|
wc25 |
Die Hausse der Goldminentitel steht scheinbar im Widerspruch zu einer alten Faustregel. |
FuW, Faehrte 245 |
|
矛盾している |
|
|
|
|
|
|
wc26 |
Es widerstrebte mir, das Theater zu verlassen. |
Phantom 321 |
|
意にそぐわない(−するのが) "es widerstrebt mir, dorthin zu fahren"
S |
|
|
|
|
|
|
wc27 |
Unterwelt, in der sich Soeldner wie scheue Ratten bewegten. |
fuenfte 156 |
|
臆病ねずみのように |
|
|
|
|
|
|
wc28 |
Die Kraftlosigkeit lag wie ein Bleilot tief in seinem Bewusstsein. |
fuenfte 406 |
|
錘のように重い(疲れてー) "jmdm wie Blei in den Gliedern/Knochen
liegen" D |
|
|
|
|
|
|
wc29 |
Wir bahnten uns muehsam einen Weg zu der Obstabteilung,
wie Lachse, die sich stromaufwaerts kaempfen. |
Morgen 132 |
|
川をさかのぼる鮭のように |
|
|
|
|
|
|
wc30 |
Norton ist rausgegangen, wie ein Lamm zur Schlachtbank. |
Morgen 233, Eisberg 181, Taiko 53 |
|
屠殺場に向かう羊のように(おとなしく)(聖書より)(Nortonは人名) "sich
wie ein Lamm zur Schlachtbank fuehren lassen" Z, D2 |
|
|
|
|
|
|
wc31 |
Das eiskalte Wasser brannte auf seiner Haut
wie die Stiche von einer Million Bienen. |
Eisberg 74 |
|
蜂に刺されたように |
|
|
|
|
|
|
wc32 |
Es war so,als habe der strahlende Sommermorgen
so etwas wie eine neue Kraft auf Petra uebertragen. |
Eifel 53 |
|
新たな生命の力のように(Petraは人名) |
|
|
|
|
|
|
wc33 |
Er ist abends verschwunden, wie vom Erdboden verschluckt |
Eifel 62, Wer 231 |
|
突然消える(大地に飲み込まれたように) "wie vom Erdboden verschluckt"
D |
|
|
|
|
|
|
wc34 |
Einen Moment lang waren die Augen hart wie Kieselsteine. |
Eifel 116 |
|
砂利石のように |
|
|
|
|
|
|
wc35 |
"Richtig", sagte sie klar und hart wie Glas. |
Eifel 158 |
|
ガラスのように |
|
|
|
|
|
|
wc36 |
Aber er hatte Augen, die hart wirken wie Fuenfmarkstuecke. |
Eifel 186 |
|
コインのように堅い |
|
|
|
|
|
|
wc37 |
Er legte beide Haende auf seine Knie und wirkte
einen Augenblick lang wie ein andaechtiges Kommunionkind. |
Eifel 273 |
|
しおらしい(洗礼を受ける子供のように) |
|
|
|
|
|
|
wc38 |
Darueber spielten die Scheinwerfer wie lange Spinnenbeine. |
Berliner 120 |
|
くもの足のように |
|
|
|
|
|
|
wc39 |
Sie war zu mir immer kalt und distanziert wie ein ferner Stern. |
Phantom 72 |
|
遠くの星のように |
|
|
|
|
|
|
wc40 |
Rein wie frisch gefallener Schnee trotz all deiner
schlauen Tricks. |
Phantom 101 |
|
新雪のように純粋 |
|
|
|
|
|
|
wc41 |
Poligny verliess Loge Fuenf weiss wie ein Laken. |
Phantom 279 |
|
シーツのように真っ白に(Polignyはある紙をエリックのために書き置くはずであった、、、) |
|
|
|
|
|
|
wc43 |
Stefan Kaltenstein, wie er leibt und lebt. |
Suche 110,311 |
|
彼にそっくりだ(慣用句) |
|
|
|
|
|
|
wc44 |
Du bist unserem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten! |
Roeslein 46 |
|
うりふたつ |
|
|
|
|
|
|
wc45 |
Das ist klar wie dicke Tinte. |
Roeslein 117 |
|
明白だ(口語) |
|
|
|
|
|
|
wc46 |
Das rote Kleid sass ihr wie angegossen. |
Reichtum 239 |
|
ぴったり似合う |
|
|
|
|
|
|
wc47 |
Wie Schuppen war es ihm eben in der Tankstelle von den Augen gefallen. |
Reiche 90 |
|
目から鱗が落ちる(日本語と同じ表現) |
|
|
|
|
|
|
wc48 |
Seine Lieder waren schwer wie Blei. |
Daisho 303, Kukas 135 |
|
鉛のように重い(まぶたが) |
|
|
|
|
|
|
wc49 |
Wie geschaffen fuer eine spanische Haut. |
Parfum 91, Suche 275 |
|
うってつけの |
|
|
|
|
|
|
wc50 |
Casper aalte sich wie ueblich in seinem Jakuzzi. |
Iffy 122 |
|
例のごとく "wie ueblich" N |
|
|
|
|
|
|