wg1 | Wenn Sie die Dinge zu weit treiben, werden auch Sie beide vielleicht noch umgebracht. | Eisberg 142 |
派手にやる(口語)(2001.03.11) | ||
wg2 | Kneipe, in der er mit meinem Alten vor wer weiss wie vielen Jahren ein Wiedersehen gefeiert hatte. | Klangprobe 149,160 |
かなり(何年も前に)meinem Altenはここでは父(はっきりと分からない時 wer weissにwas,wie,woなどをつけて用いる) D2 (2001.02.10) | ||
wg3 | Es koennt ihm ja noch was einfallen, wenn er nicht mehr ganz so durch den Wind ist. | Koenigs 35 |
頭が混乱した(辞書にはない表現)(2001.04.14) | ||
wg4 | Er fragte sich, ob Zukowskij immernoch soviel Wind um Schloesser machte wie in der alten Zeit. | Goldeneye 107 |
仰々しく行う(鍵の安全管理をー) "viel Wind um etwas machen" D(2001.04.15) | ||
wg5 | Er war derjenige, der beruhigend eingriff, wenn zwischen den Kollegen die Wogen hochschlugen. | Koenigs 13 |
興奮が高まる "die Wogen (der Empoerung, Entruestung o.Ae.) gehen/ schlagen hoch" D3 (2001.04.14) | ||
wg6 | Wer nur ein bisschen Phantasie hatte, musste sich wohl oder uebel seine Gedanken machen. | Klangprobe 171 |
いやおうなしに "wohl oder uebel" S, D3 (2001.02.12) | ||
wg7 | Man muss ihm das letzte Wort lassen, aber man muss mit ihm reden. | Vorleser 138, Nest 9 |
最終決断をする(彼がー) "jmds letztes Wort sein" D(2001.01.28) | ||
wg8 | Du raeumst den boesen Buben Boris binnen weniger Tage aus dem Weg. | Goldeneye 167, Koenigs 121 |
片付ける(邪魔な人間をー) "jmdn aus dem Weg raeumen" D / boesen Buben=ならず者 (2001.04.22) | ||
wg9 | Finden Sie nicht, dass das doch etwas zu weit geht? | Koenigs 134, Puppe 64 |
ひどすぎる "zu weit gehen" D(2001.04.29) | ||
wg10 | Es gab da sogar Exaktheitswitzbolde unter meinen Freunden im Karnevalsverein. | Goldeneye 167, Koenigs 121 |
とんち家(口語)(2001.04.22) | ||
wg11 | Nein! Und das ist mein letztes Wort. | Koenigs 155 |
最終決定 "jmds letztes Wort sein" D (2001.04.29) | ||
wg12 | "Eins verstehe ich nicht, Korten", porkelte Breitenegger in den offenen Wunden. | Koenigs 158 |
痛いところをつく(辞書にporkelnはない。Dudenにpolken=stochernというのがある)(2001.04.29) | ||
wg13 | Bond trat mit der Attituede eines barschen Ex-Offiziers auf, was bei den Beamten Wunder zu wirken schien. | Goldeneye 180 |
よく効く(驚くほどー) "Wunder wirken" D(2001.04.24) | ||
wg14 | "Ueberall greift man in Watte", regt er sich auf. | Weiber 156 |
注意深く取り扱う(綿でくるむ様にー)普通は"jn in Watte packen" D (2001.05.26) | ||
wg15 | Ich stellte mich dem ersten Beamten in den Weg und hielt ihm meine Kriminaldienstmarke vor den Schnauzbart. | Weiber 111 |
行く手をさえぎる(役人のー) "jmdm in den Weg treten; sich jmdm in den Weg stellen" D2 (2001.06.02) | ||
wg16 | "Versteht ihr denn nicht?" setzte sich Roeder zur Wehr. | Weiber 160 |
弁護する(自分自身をー)普通は「防御する」の意で用いる "sich (gegen jmdn, etwas) zur Wehr setzen" D2 (2001.06.03) | ||
wg17 | Nach der Pause nahm das Gespraech naemlich Wendung, die gar nicht zu erklaeren war. | Weiber 65 |
方向を変える(他に説明できないような具合に話がー)(2001.05.20) | ||
wg18 | Wir befanden uns im Landschaftspark, aus dem ueber Nacht ein Tatort geworden war. | Weiber 40 |
変わる(一夜にして事件現場にー)(2001.05.13) | ||
wg19 | Was mich wunderte, war die Unverfrorenheit, mit der sie zu Werke gegangen waren. | Weiber 214 |
行動する "zu Werke gehen" D2 (2001.05.29) | ||
wg20 | Er hat mich an einen Kollegen verwiesen, der die Pharmaindustrie unter Wind hat. | Weiber 154 |
事情に通じている(薬品業界のー)辞書にない表現(2001.06.03) | ||
wg21 | Frauen wie ich wurden auf Wuehltischen feilgeboten. | Weiber 214 |
安っぽい(自分はデパートの特売の皆が引っ掻き回すワゴン=Wuehltischで売り出されるような安っぽい女性だと言っている)(2001.05.29) | ||
wg22 | Aber ich war wie weggetreten, weil sie sich mit Vornamen vorgestellt hatte. | Kukas 78 |
放心状態の様である(口語)(2001.06.30) | ||
wg23 | Sie murmelten dabei Dinge wie:"Da gucken meine Bakterien jetzt aus der Waesche" oder so aehnlich. | Kukas 20 |
呆然としている(口語)気の抜けたコーラーを飲んだ人が「自分の腹の中のバクテリアが呆然としている」と言った"dumm/daemlich/bloed aus der Waesche gucken/schauen" D2/ だいたい "…oder so" D3 (2001.06.28) | ||
wg24 | Bei der Frittiermaschine allerdings geriet sein Blut in Wallung. Er vergoettert Pommes frites wie alle Slawen. | Kukas 171 |
かっとなる (ここでは「フライ器を見て彼の血が騒いだ」の意) "jmds Blut geraet in Wallung" D2 (2001.07.01) | ||
wg25 | Aesten standen im rechten Winkel vom Stamm, was so ungefaehr jedem Naturgesetz widersprach. | Kukas 37 |
直角に(枝が幹から伸びている)(2001.06.28) | ||
wg26 | Also zog er sich dorthin zurueck, wo man jedesseiner Worte mit Goldstaub aufwog; in den Bus der Einsatzleitung. | Weiber 253 |
厳格に履行する(彼の言うことをー)(直訳は彼の言葉を砂金で計る。"Jedes Wort auf die Goldwaage legen"D の応用でしょう)ここは現場で冷たい言葉を浴びせられた司令官が作戦司令部のあるバスに戻る場面 (2001.06.09) | ||
wg27 | "Dreh mir bitte nicht das Wort im Mund um, Junge." | Kukas 23 |
(私の)言葉を故意に曲解する "jmdm das Wort im Mund(e) umdrehen" D(2001.06.28) | ||
wg28 | Ich wuerdigte ihn keiner Antwort. | Weiber 158 |
返事をしようとしない(彼にー)しようとしないことは2格で受ける(2001.06.09) | ||
wg29 | In der Zwischenzeit haben die Wurzeln wieder ausgeschlagen und aus jedem Baumstumpf ist ein Busch geworden. | Gruppen 109, Boot 119 |
根を下ろす(ここでは「植物が根を下ろす」だが転じて用いられることが多い) "Wurzel schlagen/fassen" D | ||
wg30 | Ich weiss nicht, was sie an einem Waschlappen wie dir findet. | Mitte 333 |
腰抜け野郎(2001.08.11) | ||
wg31 | Thomas hat irgendwelche Schmuddelgeschichten ueber mich in die Welt gesetzt. | Mitte 421 |
世の中に広める "etwas in die Welt setzen" D (2001.08.13) | ||
wg32 | "Ich glaube, ich muss mit ihm ein ernstes Wort reden," sagte Vater | Kukas 23 |
真剣に話し合う (辞書には"ein offenes Wort mit jm reden"で「あからさまに言う」の例がある)S (2001.07.08) | ||
wg33 | Ich habe nicht vor, dir jedes Wort einzeln aus der Nase zu ziehen, ich hab was bei dir gut! | Mitte 278 |
ひとつずつ聞き出す(君からー) (ここでは「全部早く話なさい」と言っている) "sich jedes Wort (einzeln) aus der Nase ziehen muessen" D (2001.08.02) | ||
wg34 | Das macht nichts, bei dieser Hitze ist es sogar eine Wohltat. | Puppe 317 |
ありがたい (ウエイトレスに取り入るため、自分に飲み物がかかったときに発した言葉)S /なんでもない(そんなことはー)、どういたしまして "(das) macht nichts" D2 (2001.09.09) | ||
wg35 | Selbst das Fiasko mit Barbra hatte sich zum Guten gewendet. | Puppe 369 |
良くなる(状況が−) "sich zum Guten wenden" S (2001.09.13) | ||
wg36 | Wenn man Jakob alle sieben Weltwunder auf einmal anbieten wuerde, | Puppe 501 |
世界の七不思議(おそらく日本語と同じ七つでしょう) "die Sieben Weltwunder" S(2001.09.21) | ||
wg37 | Soll ich Euch sagen, was der beruehmteste Ausspruch des grossen Philosophen Sokrates ist? "Ich weiss, dass ich nichts weiss." | Puppe 54 |
無知の知 ソクラテスの言葉、今日よく知らないままに急いで口に出すことをいましめて用いる Z(2001.09.24) | ||
wg38 | Wider Willen fuehlte der Leiter sich geschmeichelt. | Puppe 356 |
心ならずも "wider Willen" S、D3 (2001.09.29) | ||
wg39 | Richard hatte alles auf einen Wurf gesetzt. | Puppe 649 |
一か八かやってみる S(2001.09.30) | ||
wg40 | Lilli hatte keinen Kontakt mehr zur Verwandtschaft, die Sippe war in alle Winde zerstreut. | Land 23, Tod 248 |
四方八方に(散らばった) ) "in alle (vier) Winde" D(2001.10.04) | ||
wg41 | Dann kam ein neuer Ballettdirektor ans Haus. Alte Seilschaften flatterten im Wind, neuw Seilschaften verknoteten sich. | Land 37 |
揺らぐ 普通は「風になびく」の意(ここでは「古い人間関係が弱まり、新しい関係が強まった」と言うことを表現している。S(2001.10.05) | ||
wg42 | Er war ein Fremder, seine Wiege hatte jenseits des Wassers gestanden. | Land 112 |
生まれは(川向こう)です。 Seine Wiege stand in Wien.=生まれはウィーンです。 S, "jmds Wiege steht/stand irgendswo" D3 (2001.10.12) | ||
wg43 | Sie wankten und wichen nicht, bis Lili den Rueckzug antrat. | Land 124 |
たじろがない 現在形では"nicht wanken und weichen" D (2001.10.13) | ||
wg44 | Er war sich nur zu bewust, dass mit dieser Frage das in der Waagschale lag, was von ihrer Freundschaft noch geblieben war. | Puppe 530 |
秤にかけられる(友情がー) ここでは「まだ残っている友情が続くかが試される」の意 構文がやや複雑ですがdas はwas以下をさしている(2001.10.14) | ||
wg45 | Man sagt zwar oft, die Welt ist ein Dorf. | Komm 110 |
世界は広いようで狭い(思わぬところで知人に会った時に)"Die Welt ist doch klein."も (「ことわざの泉」では諺) D(2001.11.01) | ||
wg46 | dass sie in der Polizeischule auf das Wuerfeln so grossen Wert legen, | Komm 143 |
価値を置く(さいころ遊びにー) 熱中するの意 "auf etwas Wert legen" D(2001.11.11) | ||
wg47 | "Nicht dass ich wuesste." | Jenseits 208 |
私は知らない "nicht, dass ich wuesste" D(2001.11.20) | ||
wg48 | Wenn sich irgendeiner an dem geraecht hat, koennen wir uns aber warm anziehen. | Jenseits 39 |
重たい議論を覚悟する "sich warm anziehen"=暖かいものを着ると間違えないよう "sich warm anziehen sollen/ muessen" D(2001.11.25) | ||
wg49 | "Bei Wein, Weib und Gesang wird die Zeit nicht lang." | Wer 285 |
酒.女.歌 ヨハン シュトラウスのワルツの題名の邦題 "Wein, Weib und Gesang" N (2001.12.07) | ||
wg50 | "Morgen frueh. Um sechs Uhr hier vor der Kneipe." "Das ist ein Wort", sagte er. | Blues 96 |
承知した! 喜んで同意する表現 "das ist ein Wort/soll ein Wort sein"D(2001.12.19) | ||