yat201 |
Du kannst darauf wetten, dass die Welser, die Pfennigfuchser, genaue Waagen und Pruefer haben. |
Puppe 198 |
|
けち(2001.08.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat202 |
"Ihr seid beide Heuchler." |
Puppe 172 |
|
偽善者(2001.08.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat203 |
mit dem alten Saueropf von Capello Spitzfindigkeiten auszutauschen |
Puppe 374 |
|
気むずかし屋(2001.09.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat204 |
Auf dem Mercato Nuovo rottete sich eine Horde von Halbwuechsigen zusammen. |
Puppe 385 |
|
十代半ばの子供(2001.09.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat205 |
Fra Savonarola bereitete eine Predigt ueber entartete Mannsweiber vor. |
Puppe 456 |
|
男勝りの女(2001.09.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat206 |
sich fuer den ganzen Besuch des Koenigs diesen eitlen Laffen aufzuhalsen. |
Puppe 160 |
|
ほら吹き(俗)(2001.09.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat207 |
Du bist zwar auch nur ein Junge, aber ein klein wenig vernuenftiger als dieser Hornochse! |
Puppe 232 |
|
でくの坊(俗)(2001.09.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat208 |
Selbstverstaendlich werden die meisten dieser Toren mit ein paar Tagen Haft davonkommen. |
Puppe 359 |
|
世間知らず(2001.09.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat209 |
Aber du bist so ein fuerchterlich sturer Dickkopf. |
Puppe 405 |
|
強情っぱりの人(2001.09.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat210 |
Nicht, dass diese spanische Brut vor Skandalen zurueckschreckt. |
Puppe 636 |
|
やから(スペイン人のー)(2001.10.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat211 |
Jahanna, schick mal kurz den Schwan durch die Leitung. |
Land 53 |
|
気位の高い美人(2001.10.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat212 |
Dieser Bruder Leichtfuss heiratet doch nie. |
Puppe 218 |
|
軽率な男(2001.10.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat213 |
Der alte Drachen macht mir doch das Leben zur Hoelle. |
Puppe 223 |
|
口うるさい女(2001.10.08) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat214 |
Ein schwarzhaariger, schnurrbaertiger Huene, |
Puppe 162 |
|
巨漢(2001.10.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat215 |
Er hatte nun auch die Muessiggaenger zu seinen Fuessen, die auf einen gehoerigen Skandal hofften. |
Puppe 400 |
|
怠け者(2001.10.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat216 |
Ich denke nicht dran, staendig auf den kleinen Schreihals aufzupassen. |
Puppe 491 |
|
すぐ泣きわめく子(2001.10.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat217 |
Habt Ihr die alte Ziege schon mal gesehen? |
Puppe 447 |
|
うすのろ女(2001.10.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat218 |
"Meine Schaelein kenne ich naemlich alle beim Namen." |
Land 116 |
|
かわいい人(これを喋っているのは牧師さん)(2001.10.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat219 |
Das war eine Schreckschraube, wie sie im Buche steht. |
Komm 110 |
|
嫌な女(文字通りのー)(俗)(2001.11.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat220 |
Das ist den Rotzbuben die 20 Schilling wert. |
Komm 28 |
|
鼻たれ小僧(俗)(2001.11.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat221 |
"Zwei Tage nur ,mein Schatz. Was sind zwei Tage im Leben einer unsterblichen Liebe? |
Land 52 |
|
最愛の人(特に妻や夫への呼びかけ)(2001.11.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat222 |
Eine Pflegerin bediente sich bei so einer hilflosen alten Schachtel. |
Komm 136 |
|
ばばあ (直訳は古い箱) (2001.11.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat223 |
"Da kommt gerade ein Prachtexemplar", fluesterte sie. |
Jenseits 116 |
|
立派な人(俗)元は豪華本の意味で主に皮肉的に用いられるよう(2001.11.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat224 |
Er hatte also offensichtlich deshalb Pleite gemacht, weil er ein Gernegross war. |
Jenseits 103 |
|
見栄っ張り(俗)/ Pleite machen=破滅する(経済的にー)D(2001.11.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat225 |
Wenn dir so ein Grobian ohne Narkose auf die gebrochene Rippe greift, |
Komm 143 |
|
あらくれ者 (2001.11.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat226 |
Am liebsten wuerde ich das ganze Gesindel damit hinauskaerchern. |
Komm 70 |
|
ならず者 この動詞hinauskaerchernの意味は? (2001.11.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat227 |
Scheiss mir nicht auf den Kopf, du Unhold! |
Land 193 |
|
鬼のような奴 全体は「私の頭を無視するな」と言う意味?(2001.11.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat228 |
die Augen des smarten Grossmauls neben ihr, |
Land 88 |
|
大ぼら吹きの人(俗)(2001.11.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat229 |
Was fuer eine Pflaume, dachte sie. |
Jenseits 11 |
|
愚か者 (元はすもも)(2001.11.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat230 |
Sagen Sie mir lieber, wer die drei Recken waren. |
Land 60 |
|
豪傑(雅)(2001.11.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat231 |
Im Grunde war der Gerd doch ein ganze arme Socke. Ohne Vater grossgeworden; |
Jenseits 37 |
|
哀れな奴 (2001.11.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat232 |
Gott weiss, was mit dem armen Wicht aus der Anstalt passiert ist. |
Wer 274 |
|
ちびっ子 (2001.12.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat233 |
Nichts. Er war ein reiner Schreibtischhengst. |
Komm 87 |
|
男(元は牡鹿でここでは机に向かうだけの男)(2001.11.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat234 |
Und als Amateurspion bin ich eine Niete. |
Blues 54 |
|
能無し(俗) 元は空クジ (2001.12.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat235 |
Er nahm sie eben kurz mit, der Weiberheld. |
Blues 142 |
|
女たらし(俗)(2001.12.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat236 |
Sie waren ja so intelligent, jedem Hanswurst meine Durchwahl zu geben. |
Jenseits 181 |
|
おどけ者 (2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat237 |
Er war kein Plappermaul. |
Blues 215 |
|
おしゃべりな人(2002.01.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat238 |
Wenn dieser Dussel nicht so oft die Finger gespreizt haette, |
Wer 119 |
|
まぬけ(俗)(2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat239 |
Er konnte sich immer noch an den Bemerkungen des alten Misanthropen ergoetzen. |
Jenseits 172 |
|
人間嫌いの人(2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat240 |
Es kostet zu viel Kraft, fuer einen Jaemmerling wie Morgan Woerter zu vergeuden. |
Wer 117 |
|
惨めな人(俗)(2001.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat241 |
Alle Pressemenschen sind Angeber. |
Blues 58 |
|
大風呂敷を広げる人 (2002.01.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat242 |
Er strafte jedoch alle Schandmaeuler Luegen. |
Blues 68 |
|
中傷家(俗)(2002.01.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat243 |
"Geben Sie her, Sie Pfeife!" "Da wird man halb totgeschlagen, dann kommt so ein Pimpf daher und fragt,,,," |
Blues 61 |
|
無能者(口語)Pimpf=小さな男の子(2002.01.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat244 |
Du bist ein Suppenhuhn. |
Blues 32 |
|
安っぽい奴(スープに使う鳥のようなー)Huhn=奴 (2002.01.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat245 |
Zeugnisse, die nicht nur von Querulanten stammen, sondern ,,, |
Boot 272 |
|
不平家 (2002.02.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat246 |
Was bilde ich dumme Pute mir ein. |
Nest 30 |
|
尊大な女(俗) 元は雌の七面鳥 (2002.02.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat247 |
Der dicke Pfarrer erwies sich als Duckmaeuser. |
Robert 164 |
|
偽善者、猫かぶり (2002.03.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat248 |
Ich bin eine Schlampe und setze mich immer in Meerrettichschnittchen. |
Nest 225 |
|
だらしない女 (2002.03.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat249 |
"Banausen sind das", rief Roberts Retter. |
Robert 149 |
|
センスのない人 (2002.02.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yat250 |
"Immer ich!" maulte das Kalb. |
Nest 8 |
|
ばか者 (2002.03.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|