ze1 |
Es war undenkbar, einen Herrscher vor das Gesetz zu zitieren. |
Puppe 168 |
|
法廷に召喚する または"vor Gericht zitieren"(2001.09.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze2 |
Die Orsini sind nicht dumm, und Fabio Orsini kann zwei und zwei zusammenzaehlen. |
Puppe 644 |
|
正しい計算が出来る(比) (直訳は2足す2の計算が出来る) 辞書にはない(2001.09.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze3 |
Die Welt aus Kunst, Macht und Geld zerbrach unter seinen Haenden. |
Puppe 54, Mitte 165 |
|
壊される(彼の手によってー)N(2001.10.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze4 |
Theoretisch steht die krasse Ueberlegenheit der Amerikaner gegen die Taliban ausser Zweifel. |
FuW 10.10.2001,1 |
|
疑う余地がない Talibanはアフガニスタンのタリバン "ausser (allem)
Zweifel stehen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze5 |
Moeglicherweise hat sie sich durch freischaffendes Bumsen ein Zubrot verdient. |
Blues 56 |
|
副収入(を得る) なぜか手元の独和辞典類には出ていない単語 (2001.12.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze6 |
"Hoechste Zeit", fiepste die Frau, "Hoechste Zeit, dass endlich die Polizei kommt." |
Jenseits 117 |
|
もうぐずぐずしてはいられない "es ist (hoechste/allerhoechste) Zeit"
D(2001.12.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze7 |
an den Juden, dem es schliesslich gleichgueltig ist, wo er seine Zelte aufschlaegt. |
Boot 222 |
|
居住する "die/seine Zelte aufschlagen"D(2002.01.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze8 |
Er hatte schon beim Rosenmontagszug kaum die Zaehne auseinander gekriegt. |
Jenseits 74 |
|
食べ物を口にする Dudenは"etwas zwischen Zaehne kriegen" D3 (2001.12.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze9 |
Alle anderen Argumente kamen erst in zweiter Linie und erweisen sich auch - bei naeherem Zusehen - als wenig stichhaltig. |
Boot 320 |
|
もっとよく見てみると(近づいて) S/ "in zweiter Linie"=二義的である(重要でない) D2 (2002.01.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze10 |
Ein Zahnarzt schrieb uns, dass Sie fuer den Bildschirm eine Zumutung seien. |
Nest 292 |
|
無理だ ここでは「テレビに映るには歯並びが悪すぎる」と言っている "Das
ist eine starke Zumutung!" S (2002.02.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze11 |
"Zeit ist auch bei uns Geld. Abreise morgen?" |
kurze 113 |
|
時は金なり(諺) "Zeit ist Geld." かつて時間は価値のあるものと考えられていたことより。また英語の"Time
is money."からの借用という説もある。日本人も含め時間に対する発想は同じなのでしょう。 D(2002.02.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze12 |
Damit sich die Gothaer Sippschaft am kaiserlichen Hof fuer uns ins Zeug legt. |
Robert 208 |
|
一肌脱ぐ(我々のために ー) "sich fuer jmdn ins Zeug legen"
D(2002.03.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze13 |
Das ist nichts als ein alter Zopf. |
Robert 218 |
|
旧弊(に他ならない) "eine alter Zopf" D(2002.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze14 |
Ich will doch sehen, ob er das Zeug dazu hat! |
Robert 246 |
|
才能がある(それをするー)"jmd hat/besitzt das Zeug zu etwas" ここでのZeugはWerkzeug=道具を意味。よい道具を持つとよい仕事が出来ることより D(2002.03.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze15 |
Vor uns schlich ein Wohnwagen mit zwanzig Sachen die Serpentinen rauf. |
Nest 113 |
|
多くの身の回り品 die sieben Sachen=「持ち物全部」をさらに強調した表現でしょう N(2002.04.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze16 |
Wenn Sie mich fragen: Er wird sie ausquetschen wie eine zitrone. |
Robert 56 |
|
搾り取る(金をー)、しつこくせがむ "jmdn auspressen/ausquetschen
wie eine Zitrone" D(2002.04.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze17 |
Noch immer, von Zeit zu Zeit, ward seine Brust bewegt von Lachen ueber dies Missgeschick. |
Tod 47 |
|
時々 "von Zeit zu Zeit" D(2002.04.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze18 |
So, Herr Direktor. Jetzt bist du am Zug. |
Nest 234 |
|
君の番です(次の行動をとるのはー) チェス用語より "am Zug sein"
S(2002.05.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze19 |
"Haben Sie einen Moment Zeit?" Klar Mann. Alle Zeit der Welt. Und fuer dich sowieso. |
Nest 151 |
|
いつでも(OKです) "alle Zeit der Welt" N (2002.05.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze20 |
Eine Dame brachte mit spitzen Fingern Messer und Gabel. Zuviel des Guten. |
Tonart 54 |
|
ありがた迷惑 "zuviel des Guten/des Guten zuviel sein" D (2002.05.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze21 |
Und inzwischen solltest du deine vorwitzige Zunge hueten. Schwarze Loecher. |
Robert 198 |
|
口を慎む "seine Zunge hueten" D(2002.05.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze22 |
Er war nun sehr in Zorn geraten. |
Tod 131 |
|
怒る "in Zorn geraten" S(2002.05.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze23 |
Fraeulein Dr. Hornstetter kommt fast jeden Tag auf eine Zigarettenlaenge in mein Zimmer. |
Blech 76 |
|
(タバコ)一服くらいのちょっとの間 (禁煙の広がりとともに死語となる?)"auf
eine Zigarettenlaenge" N(2002.06.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze24 |
Vivendi-Chef spielt auf Zeit. |
FuW 01.06.02,35 |
|
時間稼ぎをする "auf Zeit spielen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze25 |
Habe ich dich so sehr verschreckt mit mienem Anliegen? Ich koennte mir die Zunge abbeissen! |
Tonart 199 |
|
決してーしない(下を噛み切ったほうがましだ) "sich eher die Zunge
abbeissen" D(2002.07.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze26 |
Aber Oskar versagte, seine Zeit war noch nicht gekommen. |
Blech 117 |
|
最期のときが来た(彼のー) "jmds Zeit ist gekommen" D(2002.08.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze27 |
wenn sie Matzerath hemmungslos beschimpfte und fuer alle Zeiten schuldig sprach. |
Blech 55 |
|
永久に "fuer alle Zeiten; fuer Zeit und Ewigkeit" D (2002.08.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze28 |
Und hinter dem herabsinkenden Hut tauchte Sherards Gesicht auf, Zoll fuer Zoll: wirre weisse Haare und die Stirn fahlbraun. |
Entdeckung 323 |
|
完全に(顔が現れる) "jeder Zoll; Zoll fuer Zoll" D (2002.08.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze29 |
"Die Zeit heilt alle Wunden", heisst es. Eine sehr optimistische Maxime, was ich sehr beklage. |
Berlinerin 201 |
|
人の噂も75日(諺) (時はすべての傷を癒す) D (ことわざ小辞典)(2002.08.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze30 |
Ab sofort wollte ich das Leben wieder in vollen Zuegen geniessen!!" |
Zauber 374 |
|
たっぷりと楽しむ "etwas in vollen Zuegen geniessen" D (2002.10.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze31 |
Er hatte wie wir alle in der Ueberzeugung gelebt, seine Tage seien nicht gezaehlt. |
Berlinerin 205 |
|
彼はもう長くない "jmds Jahre/Tage/Stunden sind gezaehlt. D (2002.11.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze32 |
Moegen Sie eine Tasse Kaffe mit mir trinken? Oder stehle ich Ihnen die kostbare Zeit? |
Zauber 60 |
|
不必要に引き止める 直訳は「時間を盗む」 "jmdm die Zeit stehlen/rauben"
D (2002.12.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze33 |
Den Verhaltensweisen ihren Altersgenossen gegenueber lag haeufig eine Grausamkeit zugrunde. |
Muetter 193 |
|
基礎になっている(残虐性が行動様式のー) "einer Sache zugrunde liegen"
D2 (2003.03.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze34 |
Die Zigarettenindustrie wirft Gesundheitsministerin Ulla Schmidt vor, mit "gespaltener Zunge zu sprechen". Auf der einen Seite ,,, |
FAZ 09.05.03(Wtsft) |
|
二枚舌を使う、嘘をつく (割れた蛇の舌が元) "mit gespalter Zunge
reden" D2 (2003.05.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze35 |
um diesen Schleichhandel zu stoppen, der in seiner Praxis ausschliesslich den Begueterten zugute kam. |
Welt 331 |
|
役に立つ(資産家のー) "jmdm einer Sache zugute kommen" D2 (2003.05.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze36 |
Rokokobuecherschrank, auf den die neuen Eigner mit besonderem Stolz sich viel zugute taten. |
Welt 331 |
|
少なからず自慢する "sich etwas zugute tun" D2 (2003.05.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze37 |
Das unwuerdige Melodram vom Zankapfel. |
Kampf 148 |
|
不和のりんご (ここは短編小説の題名なので文章としては完全ではない) ギリシャ神話より 「争いの種」の意味で用いる Z (2003.06.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze38 |
Zwar zeigt man sich in dem Hauptsitz von Chrysler zuversichtlich, doch die meisten Analysten deuten die Zeichen der Zeit anders. |
FuW 07.07.03,31 |
|
時代の徴候 新約聖書より"Koennt ihr denn nicht auch ueber die Zeichen
dieser Zeit urteilen?"(Maatthaeus) Z、 "die Zeichen der Zeit
erkennen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze39 |
Ja liebe Zeit, wenn Mann seine eigene Bremsspur wegwischen wollt, |
Zauber 205 |
|
おや(驚きの表現) "(ach) du liebe Zeit!" D (2003.01.05) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze40 |
"Sicher nicht, niemand wohnte dort. Zum Loeschen war es zu spaet, es brannte wie Zunder. |
Haeupter 231 |
|
非常に良く燃える "brennen wie Zunder" D2 (2003.08.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze41 |
Er verleitet die Marktteilnehmer dazu, auf den Zug aufzuspringen. |
FuW 23.08.03,3 |
|
流れに便乗する "auf den fahrenden Zug aufspringen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze42 |
Als am 1. September 1939 Adolf Hitler den Zweiten Weltkrieg vom Zaune bricht, sind die Schweizer Schokoladeproduzenten gerade damit beschaeftigt, ,,,, |
Kampf 98 |
|
喧嘩を売る(強引に機会を見つけてー) "etwas vom Zaun brechen"
D2 (2003.08.30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze43 |
Hitler liess sich Zeit mit der Beantwortung der schweizerischen Note vom 8.Juni, und die Zeit arbeitete fuer ihn. |
zwischen 384 |
|
好都合になる(彼にー) "die Zeit arbeitet fuer jmen" D2 (2003.10.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze44 |
Sie musste niht fuer immer eine Angehoerige der oberen Zehntausend bleiben, die einen Abenteurer geheiratet hatte. |
Patient 249 |
|
上流階級、有産階級 アメリカのジャーナリストが1844年に用いたもののドイツ語化 "the
upper ten(thousand)" ,"die oberen Zehentausend" D2 (2003.12.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze45 |
Vor einem Senatsausschuss hat Kay in grossen Zuegen bestaetigt, was Hans Blix schon vor einem Jahr vermutet hatte. |
FAZ 02.02.04,1 |
|
あらましに、ざっと "in grossen Zuegen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze46 |
Das Kartell will mit dem juengsten Entscheid ein Zeichen setzen; Eine Abschwaechung des Preises ist fuer Opec gegenwaertig inakzeptabel. |
FuW 14.02.04,13 |
|
イニシアチブを取る、方向性を示すことをする 元は「句読点を打つ」 "ein
Zeichen/ Zeichen/ Sognale setzen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze47 |
Irak-Geschaefte bringen Halliburton ins Zwielicht. Das Pentagon wirft dem Unternehmen die Verrechnung ueberhoehter Benzinpreise vor. |
FAZ 13.12.03,20 |
|
疑いを抱かせる(Halliburton社にー) Halliburton=アメリカの会社名 "jmdn,
etwas ins Zwielicht bringen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze48 |
Die amerikanischen Juden sind im Zweifel, auf welche Weise sie reagieren sollen: |
Magda 184 |
|
ためらっている "(ueber etwas) im Zweifel sein/ bleiben" D2 (2004.06.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze49 |
Die Partei wirbt intensiv um Mitglieder und findet grossen Zuspruch. |
Stunde 17 |
|
大好評である "grossen Zuspruch finden" S (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ze50 |
Spaeter kommt Magda, ich fahre dann gleich ab, Ich habe kein Zuhause mehr, wenn sie da ist. |
Magda 239 |
|
帰るところがない(もうー) ここでの主語(私)はゲッペルス宣伝相 "Er hat kein Zuhause mehr." S (2004.08.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|