bh1 |
Blut-Schweiss-und-Traenen-Reden seien nicht geeignet Unterstuetzung in der Bevoelkerung zu erzielen. |
FAZ 11.10.03 (Pltk) |
|
血と汗と涙 大きな仕事に取り組む人に向けて発する言葉 英国のチャーチル首相が1940年に"I
have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat" が元 "Blut,
Schweiss und Traenen" Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh2 |
"Tut mir Leid, das war`s: Ich muss jetzt ins Bett." |
Spiege 02.02.04, 123 |
|
寝床に就く "ins Bett/ zu Bett gehen; sich ins Bett begeben/ hauen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh3 |
Der Grossvater: griechischer Premierminister. Seine Berufung: letzte Bastion des Snobismus. |
Spiegel 02.02.04,71 |
|
最後の砦 おそらく英語の映画のタイトル"the last bastion"が元 "die
letzte Bastion" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh4 |
Da hatte ich die Bescherung! Ich blickte ihn im ersten Moment entgeistertr an, denn ,,, |
Stunde 114 |
|
たまげた!(ことの不愉快な展開に対してー) "da haben wir die Bescherung!"
D2 主語は例文のようにwirでなくても良いよう (2004.04.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh5 |
Dann kam endlich der Fruehling, und mit ihm machten sich die feindlichen Flieger auch im Berchtesgadener Land bemerkbar. |
Stunde 134 |
|
目に付く、注意を向けさせる "sich bemerkbar machen" D2 (2004.04.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh6 |
Er fehlte nicht bei Bormanns Festen, er trank mit allen wichtigen Leuten Bruderschaft, und |
Stunde 138 |
|
親友になる、義兄弟の杯をかわす "(mit jmdm) Bruederschaft/ Bruderschaft trinken" D2 (2004.04.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh7 |
Und schon hatte der Hase das Ding mit der Eierlieferung zu Ostern an der Backe. |
Baby 306 |
|
克服しなければならない(不快な問題等をー) "etwas an der Backe haben" D2 (2004.05.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh8 |
Bei Tim stimmte nichts, und wenn ueberhaupt nichts stimmt, sollten wenigstens die schlechten Klamotten zu Buche schlagen. Aber ich wollte sie nicht wahrhaben. |
Baby 230 |
|
財政等を悪化させる。重大なことになる ここでのBuchはRechnungsbuchが元 "zu
Buch(e) schlagen" D2 / 本気にしない "etwas nicht wahrhaben wollen"
D2 (2004.05.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh9 |
Um 20.00 Uhr funkte Bormann eine Reihe von Nachrichten, die auf die zunehmende Panik und Paranoia hinweisen, die sich im Bunker breit machten. |
Ber 148 |
|
広まる(知らせなどがー)、場所をとる "sich breit machen" D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh10 |
Ich kann mir daher in etwa ausmahlen, was wohl alles in Ihrem geldenen Buch steht. |
Baby 365 |
|
ゲストブック(役所などのー) ここでは個人のアドレス帳をそう呼んでいる。 "das Goldene Buch" D2 / おおよそ "in etwa" D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh11 |
Dass gerade ihre scheinbar harmlosen Beschreibungen von Hitlers biderem Alltag ein wichtiger Beleg fuer Hannah Arendts vielzitierte These von der Banalitaet des Boesen sind, |
Stunde 16 |
|
悪人の凡庸 文中にある作者の本の題名"Eichman in Jerusalem, ein Bericht von der Banalitaet des Boesen"が元 Z (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh12 |
Dann machte Dr. Fliegner uns mit der Leiterin der Stadtbuecherei bekannt. |
Drei 90 |
|
紹介する "(jmdn mit jmdm) bekannt machen" D2 (2004.06.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh13 |
Denn durch seine Arbeit im Hotel Eden gelingt es ihm, hin und wieder etwas fuer seine Familie beiseite zuschaffen. |
Magda 29 |
|
くすねる(こっそりー) "etwas beiseite schaffen" D2 (2004.06.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh14 |
Waehrend ueberall kleine und grosse Betriebe wegen Zahlungsunfaehgikeit bankrott machen, |
Magda 143 |
|
破産する "Bankrott machen" D2 (2004.06.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh15 |
Der Besitzer ruft laut nach der Polizei, und wie aus dem Boden gewachsen, stehen auf einmal vier SA-Maenner daneben. |
Madga 192 |
|
急に(びっくりするほどー) "wie aus dem Boden gewachsen" D2 (2004.07.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh16 |
Wenn sie allerdings die Ideologie des Nationalsozialismus auch noch in Frage stellen wuerde, verloere sie wahrscheinlich den Boden unter den Fuessen, denn,,, |
Magda 269 |
|
根底を失う(生活基盤などのー) "den Boden unter den Fuessen verlieren" D2 (2004.07.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh17 |
Es steht ein bestimmtes Budget zur Verfuegung und ueber die Ausgaben fuehrt Magda bis auf zehn Pfennig genau Buch. |
Magda 59 |
|
帳簿をつける(きちんとー) "ueber etwas Buch fuehren" D2 (2004.08.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh18 |
Als ich als frisch gebakcene Ehefrau im Lager eintraf, |
Stunde 117 |
|
新婚ほやほやの(夫人) 元は「焼きたて」 "frisch gebackene Ehrfrau"
N (2004.07.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh19 |
Kerry sieht sich mit dem Vorwurf konfrontiert, mit Bezug auf Irak sei er vage. Die Kritik berechtigt, greift jedoch zu kurz. |
FuW 28.08.08,01 |
|
関係して(にー) "unter/mit Bezug auf etwas" D2 / 浅薄である、うわべだけである "zu kurz greifen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh20 |
Neumann sieht auch, wie sein Chef Magda beluegt und betruegt,,, |
Magda 310 |
|
ごまかす 対語による協調 Neumann、Magdaは人名 "beluegen und betruegen" N (2004.11.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh21 |
Von ihren blauen Augen jedoch fuehlte er sich - nach eigener Aussage - wie "vom Blitz getroffen". |
Frauen 25 |
|
肝をつぶして(雷に打たれたようにー) "wie vom Blitz geruehrt/getroffen" D2 (2005.01.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh22 |
Sie gibt ein erschoepfendes Bild, das alles andere als erfreulich ist. Wir haben da nichts zu bestellen. |
Frauen 112 |
|
重要な地位にない、企てられない 文中のdaはアメリカを指している "nichts/
nicht viel zu bestellen haben" D2 (2005.01.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh23 |
Ich wuerde mir wuenschen, das man bei EADS begreift, das das Boot von EADS nicht voll ist", sagte der Bundeskanzler. |
FAZ 19.1.05 Pltk |
|
余地はない(君らを入れるー) スイスの「(小国なので)難民をもう入れる入れる余地がない」という議論の本の題名が元 "Das Boot ist voll" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh24 |
Die Ansprache soll eine Brueck schlagen zwischen Vergangenheit und Zukunft. |
FuW 19.01.05,1 |
|
結びつける 元は橋をかける "Bruecken/ eine Bruecke schlagen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh25 |
"Sonst koenntest du mich jetzt im Knast besuchen", gab Piero zu bedenken. |
Traum 135 |
|
一考をお願いする "etwas zu bedenken geben" D2 (2005.02.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh26 |
Ihr fanatischer Eifer und die Bereitwilligkeit bereiteten den Boden fuer Hitlers spaetere Auftritte in Bayreuth. |
Hitlers 82 |
|
下地作りをする(比) "den Boden fuer jmdn, etwas vorbereiten"
D2 ここでは文章の最後にvorを忘れた? (2005.02.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh27 |
Es machte mein Blut gerinnen. Da sass er zwischen Magda Goebbels und der Gattin des italienischen Botschafters - die Schoenen und das Tier. |
Hitlers 58 |
|
びっくりさせる(血も凍るほどー) "jmdm erstarrt/ gefriert/ gerinnt/
stockt das Blut in den Adern" D2/ 美女と野獣 ディズニー映画のタイトルだが18世紀のフランスの童話が元 ここでは女性が二人なので複数形 "Die Schoene und das Tier"(La belle et la bete) Z (2005.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh28 |
Nachdem die Bezieheung zwischen Geli und Maurice von Hitler vereitelt worden war, kam es keineswegs zum offenen Bruch zwischen Onkel und Nichte. |
Hitlers 142 |
|
絶交する(付き合いを絶つ) Es kam zum offenen Bruch zwichen,,,,"
S (2005.03.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh29 |
Auf den zweiten Blick weist die Gruppe eine solide Profitabilitaet aus. |
FuW 19.03.05,19 |
|
よく見ると "auf den zweiten Blick" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh30 |
Vor einiger Zeit ist mir dieses Eingesperrtsein so ganz deutlich zum Bewustsein gekommen. |
Hitlers 305 |
|
明らかになる(私の目にー)"jmdm zu(m) Bewusstsein kommen" D2
(2005.04.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh31 |
Dass der Computerhersteller aber wegen der Yahoo-Konkurrenz ueber die Buecher gehen muss und,,, |
FuW 21.05.05,29 |
|
よく考える(さらにー) スイスの慣用句 "ueber die Buecher gehen"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh32 |
Stellt man nach dem jungsten Gerichtsentscheid gegen Merck eine Uebergangsrechnung an, brummt einem schnell der Kopf. |
FuW 24.08.05,2 |
|
頭がガンガンする(ひどい頭痛でー) 標準は"jmdm brummt der Schaedel"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh33 |
Noch immer fliesst blaues Blut durch das 201-jaehrige Unternehmen. |
FuW 17.08.05,12 |
|
高貴な出である スペイン語が元 かつて西ゴート人は肌が透明で青い血管が透き通って見えたのが語源 "im
jmds Adern fliesst blaues Blut" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh34 |
Im Wettbewerb um harten ertragstraechtige Marktanteile wird mit harten Bandagen gekaempft. |
FuW 17.09.05,19 |
|
戦う(激しくー) ボクシング用語が元 テープをきつく巻けば巻くほどパンチが強烈になった "mit
harten Bandagen kaempfen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh35 |
wie Kampfpartner, die nicht mehr wissen, wie sie sich aus der Umklammerung loesen sollen, ohne zu Boden zu gehen, |
Evas 269 |
|
倒れる ボクシングのダウンが元 "zu Boden gehen" D2 (2005.10.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh36 |
Wenn ich am Vormittags ueber meinen Buechern sass, |
Evas 259 |
|
読む(わき目もふらずに本をー) "ueber den Buechern sitzen" S
(2005.10.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh37 |
Aber ich tat es nicht. Ich brachte es nicht ueber mich, ihr das zu sagen. |
Evas 289 |
|
する気になれない(物おじしてー) "es nicht ueber sich bringen, etwas
zu tun" D2 (2005.10.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh38 |
Im Nachhinein betrachtet haette sich die Kanzlerkandidatin ihren mutigen Entscheid, den Steuerrechtler Paul Kirchhof ins Boot zu holen, wohl lieber verkniffen. |
FuW 17.09.05,33 |
|
仲間に入れる "ins Boot holen" N 、"jmdn (mit) ins Boot
holen"D3で初登場 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh39 |
Wer brauchte jetzt noch Spione? Wozu noch Geheimtinte und tote Briefkasten und mitternaechtliche Treffen in Schlafwagenabteilen? |
Enigma 65 |
|
集合地点(スパイなどが秘密を交換するために終結するー) "toter Briefkasten"
D2 (2005.10.11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh40 |
Der nicht genannte Verkaufspreis ist in bar bezahlt worden. |
FuW 08.10.06,23 |
|
現金で "in bar" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh41 |
Und dann erscheinen Leute wie Sie auf der Bildflaeche. |
Enigma 87 |
|
現れる(突如としてー) 写真で現像して像があわられて来ることが元 "auf der Bildflaeche erscheinen" D2 (2005.11.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh42 |
Das Unternehmen ist mit einem Eigenfinanzierungsgrad von 10% finanziell ziemlich schwach auf der Brust. |
FuW 03.12.05,13 |
|
金を持っていない(少ししかー) "schwach auf der Brust sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh43 |
Als die letzten Toene des Konons verschlingen, riskiert er einen Blick auf Claire. |
Enigma 111 |
|
見る(こっそりとー) "einen Blick riskieren" D2 "ein Auge riskieren"もある (2006.01.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh44 |
Weshalb waren sie alle so schwer von Begriff? |
Enigma 166 |
|
物分りが悪い ウスノロである "schwer/ langsam von Bgriff sein" D2 (2006.01.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh45 |
Kommen Sie. Ich beisse nicht, das verspreche ich. |
Enigma 179 |
|
ビクビクしなくていい。怖くないよ。直訳は「噛み付いたりしない」 ""jmd
beisst (jmdn) nicht" D2 (2006.02.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh46 |
"Keine solche Leidensmiene, wenn ich bitten darf", setzte er hinzu. |
Robert 98 |
|
お願いですから(丁寧な表現) "wenn ich bitten darf" D2 (2006.03.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh47 |
Das Ungleichgewicht im Welthandel ist ohne Beispiel. |
FuW 01.04.06,31 |
|
前代未聞である。""ohne Beispiel (sein)" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh48 |
Selbst aus der Sicht von Fifa-Partnern treiben es die Funktionaere allmaehlich zu bunt. |
FAZ 07.06.06, Sprt |
|
あくどくやりすぎる "es zu bunt treiben" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh49 |
"keine Spur!" Ich bruelle zurueck; "Mit Brief und mit Siegel: Ich werd`s auch nie, nie wieder tun!" |
Stunder der Frau 274 |
|
保証する(絶対にー) 対語 標準は"jmdm Brief und Siegel (auf etwas)
geben" D2, "unter Brief und Siegel" S は署名捺印して(これが元でしょう) 対語 ここでのBriefの意味はかつてのUrkundeから来ている。 (2006.08.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bh50 |
Dieser Graf mag uns noch so boehmisch vorkommen und echt sein oder auch nicht. |
Stunder der Frau 237 |
|
妙な気分になる 理解できない "jmdm boehmisch vorkommen" D2 (2006.08.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|