生きているドイツ語表紙へ

bh1 Blut-Schweiss-und-Traenen-Reden seien nicht geeignet Unterstuetzung in der Bevoelkerung zu erzielen. FAZ 11.10.03 (Pltk)
血と汗と涙 大きな仕事に取り組む人に向けて発する言葉 英国のチャーチル首相が1940年に"I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat" が元 "Blut, Schweiss und Traenen" Z
bh2 "Tut mir Leid, das war`s: Ich muss jetzt ins Bett." Spiege 02.02.04, 123
寝床に就く "ins Bett/ zu Bett gehen; sich ins Bett begeben/ hauen" D2
bh3 Der Grossvater: griechischer Premierminister. Seine Berufung: letzte Bastion des Snobismus. Spiegel 02.02.04,71
最後の砦 おそらく英語の映画のタイトル"the last bastion"が元 "die letzte Bastion" N
bh4 Da hatte ich die Bescherung! Ich blickte ihn im ersten Moment entgeistertr an, denn ,,, Stunde 114
たまげた!(ことの不愉快な展開に対してー) "da haben wir die Bescherung!" D2 主語は例文のようにwirでなくても良いよう (2004.04.18)
bh5 Dann kam endlich der Fruehling, und mit ihm machten sich die feindlichen Flieger auch im Berchtesgadener Land bemerkbar. Stunde 134
目に付く、注意を向けさせる "sich bemerkbar machen" D2 (2004.04.27)
bh6 Er fehlte nicht bei Bormanns Festen, er trank mit allen wichtigen Leuten Bruderschaft, und Stunde 138
親友になる、義兄弟の杯をかわす "(mit jmdm) Bruederschaft/ Bruderschaft trinken" D2 (2004.04.27)
bh7 Und schon hatte der Hase das Ding mit der Eierlieferung zu Ostern an der Backe. Baby 306
克服しなければならない(不快な問題等をー) "etwas an der Backe haben" D2 (2004.05.02)
bh8 Bei Tim stimmte nichts, und wenn ueberhaupt nichts stimmt, sollten wenigstens die schlechten Klamotten zu Buche schlagen. Aber ich wollte sie nicht wahrhaben. Baby 230
財政等を悪化させる。重大なことになる ここでのBuchはRechnungsbuchが元 "zu Buch(e) schlagen" D2 / 本気にしない "etwas nicht wahrhaben wollen" D2 (2004.05.09)
bh9 Um 20.00 Uhr funkte Bormann eine Reihe von Nachrichten, die auf die zunehmende Panik und Paranoia hinweisen, die sich im Bunker breit machten. Ber 148
広まる(知らせなどがー)、場所をとる "sich breit machen" D2 (2004.05.16)
bh10 Ich kann mir daher in etwa ausmahlen, was wohl alles in Ihrem geldenen Buch steht. Baby 365
ゲストブック(役所などのー) ここでは個人のアドレス帳をそう呼んでいる。 "das Goldene Buch" D2 /  おおよそ "in etwa" D2 (2004.05.16)
bh11 Dass gerade ihre scheinbar harmlosen Beschreibungen von Hitlers biderem Alltag ein wichtiger Beleg fuer Hannah Arendts vielzitierte These von der Banalitaet des Boesen sind, Stunde 16
悪人の凡庸 文中にある作者の本の題名"Eichman in Jerusalem, ein Bericht von der Banalitaet des Boesen"が元 Z (2004.05.16)
bh12 Dann machte Dr. Fliegner uns mit der Leiterin der Stadtbuecherei bekannt. Drei 90
紹介する "(jmdn mit jmdm) bekannt machen" D2 (2004.06.13)
bh13 Denn durch seine Arbeit im Hotel Eden gelingt es ihm, hin und wieder etwas fuer seine Familie beiseite zuschaffen. Magda 29
くすねる(こっそりー) "etwas beiseite schaffen" D2 (2004.06.13)
bh14 Waehrend ueberall kleine und grosse Betriebe wegen Zahlungsunfaehgikeit bankrott machen, Magda 143
破産する "Bankrott machen" D2 (2004.06.27)
bh15 Der Besitzer ruft laut nach der Polizei, und wie aus dem Boden gewachsen, stehen auf einmal vier SA-Maenner daneben. Madga 192
急に(びっくりするほどー) "wie aus dem Boden gewachsen" D2 (2004.07.11)
bh16 Wenn sie allerdings die Ideologie des Nationalsozialismus auch noch in Frage stellen wuerde, verloere sie wahrscheinlich den Boden unter den Fuessen, denn,,, Magda 269
根底を失う(生活基盤などのー) "den Boden unter den Fuessen verlieren" D2 (2004.07.11)
bh17 Es steht ein bestimmtes Budget zur Verfuegung und ueber die Ausgaben fuehrt Magda bis auf zehn Pfennig genau Buch. Magda 59
帳簿をつける(きちんとー) "ueber etwas Buch fuehren" D2 (2004.08.02)
bh18 Als ich als frisch gebakcene Ehefrau im Lager eintraf, Stunde 117
新婚ほやほやの(夫人) 元は「焼きたて」 "frisch gebackene Ehrfrau" N (2004.07.04)
bh19 Kerry sieht sich mit dem Vorwurf konfrontiert, mit Bezug auf Irak sei er vage. Die Kritik berechtigt, greift jedoch zu kurz. FuW 28.08.08,01
関係して(にー) "unter/mit Bezug auf etwas" D2 / 浅薄である、うわべだけである "zu kurz greifen" D2
bh20 Neumann sieht auch, wie sein Chef Magda beluegt und betruegt,,, Magda 310
ごまかす 対語による協調 Neumann、Magdaは人名 "beluegen und betruegen" N (2004.11.07)
bh21 Von ihren blauen Augen jedoch fuehlte er sich - nach eigener Aussage - wie "vom Blitz getroffen". Frauen 25
肝をつぶして(雷に打たれたようにー) "wie vom Blitz geruehrt/getroffen" D2 (2005.01.09)
bh22 Sie gibt ein erschoepfendes Bild, das alles andere als erfreulich ist. Wir haben da nichts zu bestellen. Frauen 112
重要な地位にない、企てられない 文中のdaはアメリカを指している "nichts/ nicht viel zu bestellen haben" D2 (2005.01.23)
bh23 Ich wuerde mir wuenschen, das man bei EADS begreift, das das Boot von EADS nicht voll ist", sagte der Bundeskanzler. FAZ 19.1.05 Pltk
余地はない(君らを入れるー) スイスの「(小国なので)難民をもう入れる入れる余地がない」という議論の本の題名が元 "Das Boot ist voll" N
bh24 Die Ansprache soll eine Brueck schlagen zwischen Vergangenheit und Zukunft. FuW 19.01.05,1
結びつける 元は橋をかける "Bruecken/ eine Bruecke schlagen" D2
bh25 "Sonst koenntest du mich jetzt im Knast besuchen", gab Piero zu bedenken. Traum 135
一考をお願いする "etwas zu bedenken geben" D2  (2005.02.06)
bh26 Ihr fanatischer Eifer und die Bereitwilligkeit bereiteten den Boden fuer Hitlers spaetere Auftritte in Bayreuth. Hitlers 82
下地作りをする(比) "den Boden fuer jmdn, etwas vorbereiten" D2 ここでは文章の最後にvorを忘れた? (2005.02.25)
bh27 Es machte mein Blut gerinnen. Da sass er zwischen Magda Goebbels und der Gattin des italienischen Botschafters - die Schoenen und das Tier. Hitlers 58
びっくりさせる(血も凍るほどー) "jmdm erstarrt/ gefriert/ gerinnt/ stockt das Blut in den Adern" D2/ 美女と野獣 ディズニー映画のタイトルだが18世紀のフランスの童話が元 ここでは女性が二人なので複数形  "Die Schoene und das Tier"(La belle et la bete) Z (2005.03.13)
bh28 Nachdem die Bezieheung zwischen Geli und Maurice von Hitler vereitelt worden war, kam es keineswegs zum offenen Bruch zwischen Onkel und Nichte. Hitlers 142
絶交する(付き合いを絶つ) Es kam zum offenen Bruch zwichen,,,," S (2005.03.20)
bh29 Auf den zweiten Blick weist die Gruppe eine solide Profitabilitaet aus. FuW 19.03.05,19
よく見ると "auf den zweiten Blick" D2
bh30 Vor einiger Zeit ist mir dieses Eingesperrtsein so ganz deutlich zum Bewustsein gekommen. Hitlers 305
明らかになる(私の目にー)"jmdm zu(m) Bewusstsein kommen" D2  (2005.04.16)
bh31 Dass der Computerhersteller aber wegen der Yahoo-Konkurrenz ueber die Buecher gehen muss und,,, FuW 21.05.05,29
よく考える(さらにー) スイスの慣用句 "ueber die Buecher gehen" D2
bh32 Stellt man nach dem jungsten Gerichtsentscheid gegen Merck eine Uebergangsrechnung an, brummt einem schnell der Kopf. FuW 24.08.05,2
頭がガンガンする(ひどい頭痛でー)  標準は"jmdm brummt der Schaedel" D2
bh33 Noch immer fliesst blaues Blut durch das 201-jaehrige Unternehmen. FuW 17.08.05,12
高貴な出である スペイン語が元 かつて西ゴート人は肌が透明で青い血管が透き通って見えたのが語源 "im jmds Adern fliesst blaues Blut" D2
bh34 Im Wettbewerb um harten ertragstraechtige Marktanteile wird mit harten Bandagen gekaempft. FuW 17.09.05,19
戦う(激しくー) ボクシング用語が元 テープをきつく巻けば巻くほどパンチが強烈になった "mit harten Bandagen kaempfen" D2
bh35 wie Kampfpartner, die nicht mehr wissen, wie sie sich aus der Umklammerung loesen sollen, ohne zu Boden zu gehen, Evas 269
倒れる ボクシングのダウンが元 "zu Boden gehen" D2 (2005.10.03)
bh36 Wenn ich am Vormittags ueber meinen Buechern sass, Evas 259
読む(わき目もふらずに本をー) "ueber den Buechern sitzen" S (2005.10.03)
bh37 Aber ich tat es nicht. Ich brachte es nicht ueber mich, ihr das zu sagen. Evas 289
する気になれない(物おじしてー) "es nicht ueber sich bringen, etwas zu tun" D2 (2005.10.03)
bh38 Im Nachhinein betrachtet haette sich die Kanzlerkandidatin ihren mutigen Entscheid, den Steuerrechtler Paul Kirchhof ins Boot zu holen, wohl lieber verkniffen. FuW 17.09.05,33
仲間に入れる "ins Boot holen" N 、"jmdn (mit) ins Boot holen"D3で初登場
bh39 Wer brauchte jetzt noch Spione? Wozu noch Geheimtinte und tote Briefkasten und mitternaechtliche Treffen in Schlafwagenabteilen? Enigma 65
集合地点(スパイなどが秘密を交換するために終結するー) "toter Briefkasten" D2 (2005.10.11)
bh40 Der nicht genannte Verkaufspreis ist in bar bezahlt worden. FuW 08.10.06,23
現金で "in bar" D2
bh41 Und dann erscheinen Leute wie Sie auf der Bildflaeche. Enigma 87
現れる(突如としてー) 写真で現像して像があわられて来ることが元 "auf der Bildflaeche erscheinen" D2 (2005.11.13)
bh42 Das Unternehmen ist mit einem Eigenfinanzierungsgrad von 10% finanziell ziemlich schwach auf der Brust. FuW 03.12.05,13
金を持っていない(少ししかー) "schwach auf der Brust sein" D2
bh43 Als die letzten Toene des Konons verschlingen, riskiert er einen Blick auf Claire. Enigma 111
見る(こっそりとー) "einen Blick riskieren" D2 "ein Auge riskieren"もある (2006.01.15)
bh44 Weshalb waren sie alle so schwer von Begriff? Enigma 166
物分りが悪い ウスノロである "schwer/ langsam von Bgriff sein" D2 (2006.01.15)
bh45 Kommen Sie. Ich beisse nicht, das verspreche ich. Enigma 179
ビクビクしなくていい。怖くないよ。直訳は「噛み付いたりしない」 ""jmd beisst (jmdn) nicht" D2 (2006.02.12)
bh46 "Keine solche Leidensmiene, wenn ich bitten darf", setzte er hinzu. Robert 98
お願いですから(丁寧な表現) "wenn ich bitten darf" D2  (2006.03.12)
bh47 Das Ungleichgewicht im Welthandel ist ohne Beispiel. FuW 01.04.06,31
前代未聞である。""ohne Beispiel (sein)" D2
bh48 Selbst aus der Sicht von Fifa-Partnern treiben es die Funktionaere allmaehlich zu bunt. FAZ 07.06.06, Sprt
あくどくやりすぎる "es zu bunt treiben" D2
bh49 "keine Spur!" Ich bruelle zurueck; "Mit Brief und mit Siegel: Ich werd`s auch nie, nie wieder tun!" Stunder der Frau 274
保証する(絶対にー) 対語 標準は"jmdm Brief und Siegel (auf etwas) geben" D2, "unter Brief und Siegel" S は署名捺印して(これが元でしょう) 対語 ここでのBriefの意味はかつてのUrkundeから来ている。 (2006.08.04)
bh50 Dieser Graf mag uns noch so boehmisch vorkommen und echt sein oder auch nicht. Stunder der Frau 237
妙な気分になる 理解できない "jmdm boehmisch vorkommen" D2 (2006.08.27)