生きているドイツ語表紙へ

c1 Die Notwendigkeit einer Kapazitaetserweiterung habe sich erst in den letzten Wochen richtig herauskristallisiert. FuW 15.03.00,25
明確になる(元々は結晶として出てくるの意)
c2 Die Vorteile fuer die Konsumenten werden in schoensten Farben herausgestrichen. FuW 18.09.96,27
誉めそやす(直訳は美しい色で描く)
c3 Die Schweiz gebe ihrer Befuerchtung Ausdruck, dass Genf ein Herd zersetzender Propaganda ist. Neutral 233
震源 (比) (元はかまど) / Ausdruck geben=言い表す(懸念をー) "einer Sache Ausdruck geben/verleihen" D
c4 Dabei wird nach altbekannter Herdenmentalitaet vorgegangen. FuW 01.02.97,3
群集心理 (Herdeは群れ)
c5 So dumm kann der Kerl doch nicht sein, dass er darauf hereinfallen wird. S-Bahn 238, Roeslein 186, Morgen 199
騙される
c6 Du warst leicht hereinzulegen, du Dummkopf. Eisberg 271
一杯食わされる(口語)/ Dummkopf=愚か者
c7 Da geht es immer hoch her. Daisho 153
活気がある
c8 Warum musste ausgerechnet ich als Suendenbock herhalten? Roeslein 203
利用される(身代わりとして-), 元は聖書の贖罪のヤギ(muessenとあわせて使用すると日本語では受身の内容になる)
c9 Eine wahre Herkulesaufgabe wartete auf ihn. FuW 18.03.98,17
困難な仕事 (Herkulesは十二の難行を克服したギリシャ神話の英雄)(wahrという形容詞がよく前につく) n
c11 So bin ich mein eigener Herr, laechlt sie Carmen zu. Suche 253
独立している (Carmenは人名)  "sein eigener Herr sein" D2
c12 Er versuchte nur, auf seine Weise seiner Angst Herr zu werden. Morgen 179, Phantom 85
克服する(をは2格はueber etwで受ける) "jmdms, einer Sache/ueber jmdn, ueber etwas Herr werden" D
c13 Er schlug sich mit dem Problem herum. Iffy 184
取り組む
c14 Ich hab' mich gewehrt, weil er mir eine runtergehauen hat. Biest 197
一発食らわす(頭のheはよく省略される)
c15 Sie hat gewisse Dinge erfahren, die Leini zu sagen ich nicht uebers Herz bringe. Gruppen 15, Weiber 211
する気になれない (レニに話をする気になれないことを体験した) "es nicht uebers Herz bringen, etwas zu tun" D
c16 Ich hab's nicht uebers Herz gebracht, Dich zu wecken. Biest 161
する気になれない
c17 Schubert, dem das Herz bis zum Hals schlug, rang sich durch und sagte, Biest 227, Handvoll 288
とても興奮した(シューベルト氏は決心し,言った) "jmdm schlaegt das Herz bis zum Hals" D
c18 Du sagst, was du auf dem Herzen hast. Daisho 141, Faehrte 70, Eisberg 6
言いたいことが心にある "etwas auf dem Herzen haben" D
c19 Oder aber man fasst sich ein Herz und engagiert sich. FuW 14.01.98,13
勇気を出す "sich ein Herz fassen/nehmen" D
c20 Abel musste sich ein Herz fassen. Das kurze 102, fuenfte 141, Taiko 600
勇気を奮い起こす(決心するという使い方をしている文もありました) Abelは主人公の名 "sich ein Herz fassen/nehmen" D
c21 Schlaegt Ihr Herz mehr fuer Obligationen oder fuer Aktien? FuW 30.10.99,33
心がーに動く "jmds Herz shlaegt fuer jmdn/etwas" N
c23 "Du magst hier und da richtig sehen, dennoch hat sie ein gutes Herz. Blech 243
人情がある "ein Herz fuer jmdn, etwas haben" D、あちらこちらに "hier/hie und dort/da" D3 (2002.08.31)
c24 Obwohl die Kinder bereits eine Kandiatin in ihr Herz geschlossen hatten, Klangprobe 392, Weiber 148
大好きになる(候補者をー)(Herzは好きなものを入れるSchrein=箱を意味している) "jmdn ins/in sein Herz schliessen" D2 (2001.03.25)
c25 Er legte seiner Partei ans Herz, eine innere Reform in Gang zu setzen. FuW 04.12.96,1, Goodbye 298
注意を払うよう頼む (彼の政党に対して改革を実行に移すことに) (ここでのHerzは感情のある場所)"jmdm. Jmdn, etwas ans Herz legen" D / 始める(事を起こす)"etwas in Gang bringen/ setzen" D
c27 "Ihr sprecht mir aus dem Herzen. Aber unsere Feinde sind zahlreich und bauen immer neue Befestigungen." Taiko 756
自分の気持ちどおりに話す "jmdm aus dem Herzen sprechen" S
c28 Doch Hand aufs Herz. FuW 09.12.98,12
胸に手を当てて良く考えろ  宣誓の様より "Hand aufs Herz!" D2
c29 Das darfst du dir nicht so zu Herzen nehmen. Er ist ein Wutnickel. Robert 277, Phantom 288
肝に命じる "sich etwas zu Herzen nehmen" D/ Nickel=腕白小僧(2002.03.29)
c30 Er dachte nicht daran, sich Manases mahnende Worte zu Herzen zu nehmen. Taiko 608, Koenigs 99
肝に銘じる (Manaseは人名)
c31 Wahrscheinlich war das ihre Wesensart, eine Analytikerin aus vollem Herzen. Goldeneye,53
根っからの(アナリスト) "aus vollem Herzen" S (辞書では「心の底から」)
c32 Marja ist eine Frau, die das Herz auf dem rechten Fleck gehabt hat. Gruppen 13
理性的に考える婦人 (「心臓が右にある」が元の意) "das Herz auf dem rechten Fleck haben"が標準で "das Herz auf der Zunge haben"=「あけすけに話す」の反対 D
c33 Als er die Rechnung erspaehte, rutschte ihm das Herz in die Hose. Biest 144, Koenig 156
とても心配する(直訳は心臓がズボンの中に落ちるで、気落ちする様を表している) "jmdm rutscht/ faellt/ sinkt das Herz in die Hose(n)" D Hoseの代わりにPantoffelを用いる例あり(Pantoffel参照) in den Bauchも
c34 Ihr Herz rutscht augenblicklich in die Kniekehlen, doch Marion fasst sich schnell wieder. Handvoll 233
気落ちする(直訳は心臓が膝下まで落ちる)"in die Hose rutschen"の亜流でしょう
c35 Ja, ich weiss, wo du bist,,,auch wenn es mir das Herz bricht. Iffy 125, Vorleser 165, Puppe 112
深く悲しめる  "jmdm das Herz brechen" D
c36 Das Herz im Leibe sprang Grenoille vor Freude. Parfum 203
喜びに溢れて飛びあがる、胸が高鳴る "jmd lacht/huepft das Herz im Leibe" D2 )(Grenoilleは人名)
c37 Er spuerte sein Herz am Hals klopfen. Reiche 107
どっきりする(直訳は心臓が喉元で鼓動する)
c38 Frueher waren Knut und ich ein Herz und eine Seele. Reichtum 97, Roslein 279
深く気持ちが通じている(ひとつの心臓と心)
c39 Das war ein Verhaeltnis,dieser Vater und seine Tochter. Ein Herz und eine Seele. Biest 168, Klagenprobe 283, Weiber 40
一心同体 (Herz=感情の宿る場所とSeele=魂が並んで精神的力を強調) 使途行伝よりでテレビドラマシリーズの題名にも使われた "ein Herz und eine Seele sein" D、Z
c40 Denn man schrieb nicht mit, wenn einem ein Freund das Herz ausschuettete oder der Sohn. S-Bahn 290, Suche 236
心の思いを打ち明ける(友達か息子がー) 聖書のサムエル書の"Wein und stark Getraenk habe ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem Herrn ausgeschuettet"が元  "jmdm sein Herz ausschuetteln" D
c41 Er verabscheute das von ganzem Herzen. Eisberg 256
衷心から嫌う"von (ganzem) Herzen" D 動詞は反対の意味のliebenも
c42 Es ist masslos und zerschneidet einem das Herz. Berliner 17
断腸の思い(諺)(ドイツ語は心臓が切り裂ける) "jmdm das Herz brechen" D
c43 Juergen war uns seit Jahren ans Herz gewachsen. Berliner 70, Nest 291
愛着の情をおこす "jmdm ans Herz gewachsen sein" D
c44 Vorschlaege, die dem Premierminister am Herzen lagen, zu hintertreiben. Phantom 200
関心事である  "jmdm am Herzen liegen" D2
c45 Ein regelrechter Herzensbrecher. Daisho 508
女たらし
c46 Doch nach Herzenslust kaufen mag kaum jemand mehr. FuW 23.05.98,3, Phantom 337
心ゆくまで  "nach Herzenslust" D2
c47 Er hatte ja Geld wie Heu. Reiche 38, Nest 242
しこたま持っている(干草のように沢山) "Geld wie Dreck/wie Heu haben" D
c48 Und erst recht nicht davon, von heute auf morgen schwanger zu werden. Zauber 20
一朝一夕に "von heute auf morgen" D (2002.12.22)
c49 Es gibt andere Elemente, die aus der ganzen Region einen richtigen Hexenkessel machen koennen. FuW 23.07.97,1
大混乱(魔女の大釜が元の意)
c50 weil ich durch meine Impotenz aus dem Hexenkessel raus bin. Suche 200
大騒ぎから開放される
c51 Tokichiro versetzte dem Meister einen Hieb. Taiko,164
一撃を加える
c52 Wenn wir Nosaka eine kriminelle Nummer anhaengen koennten, die hieb- und stichfest ist. Daisho 451, Land 118
反駁出来ない (前半の文章は「野坂に囚人番号を首からぶら下げる」の意)フェンシング用語からで槍などをちらつかせて相手と付き合おうとすることより "hieb- und stichfest" D
c53 Auch an der Boerse wachsen die Baeume nicht in den Himmel. FuW
物事には限度がある(木は天まで伸びない) "die Baeume wachsen nicht in den Himmel" D2
c55 Er hatte sich wie im siebten Himmel gefuehlt. Reichtum 149, Weiber 13
めくるめくような幸福  日本語では「有頂天」という諺に相当(仏教では最高の天のこと) ドイツ語は聖書よりで天国はいくつかに分れていた   "im sieb(en)ten Himmel sein/ sich wie im sieb(en)ten Himmel fuehlen D
c56 Sie fallen vom Spekulantenhimmel mal auf den harten Boden der Wirklichkeiten. FuW 11.12.96,13
バブルの夢から現実に引き戻される
c57 Aus heiterem Himmel kam der Sturm sicher nicht. FuW 15.10.97,1
前兆は何にもある(直訳は「晴れた空から嵐は来ない」)
c58 Julian fragte aus heiterem Himmel, ob mir an Bunny irgend etwas Eigenartiges aufgefallen sei. Geheim 253, Klangprobe 395
突然雲もないのに襲ってくる悪天候が元)  "aus heiterem Himmel" D2
c59 Die Korrektur in den Technologieaktien kam nicht aus heiterem Himmel. FuW 05.04.00,13
青天の霹靂ではない
c60 Er hat aus heiterm Himmel angerufen. Geheim 541
気ままに(電話をかける)
c61 Vor der Begegnung mit Sven ist ihr himmelangst. Die Luege 79
ひどい不安(になる)  "jmdm ist/wird himmelangst" D2
c62 Sonst haette Abel den Polizisten schon laengst hinauskomplimentiert. Das kurze 55
慇懃に追い出す
c63 Es laeuft sowieso darauf hinaus, dass ich das dumme Schwein am bitteren Ende bin. Eifel 106
結果となる/ Schwein=卑劣な奴
c64 Nobunaga hat sich im Fruehjahr nur scheinbar mit Ieyasu der Zerstreuung hingegeben. Taiko 325
耽る(気晴らしにー)
c65 Wir haben uns niemals hinreissen lassen. Neutral 280, Morgen 173
かっとなる  "sich (zu etwas) hinreissen lassen" D2
c66 Damit leasst sie jede Geldmarktanlage weit hinter sich. FuW 24.02.99,13
はるかに凌駕する
c67 Wir werden dann die Glaesser zugleich hinter uns. Geheim 100
空にする(グラスを)
c68 Er musste die Angelegenheit jetzt hinter sich bringen. Eisberg 270
やり終える  "etwas hinter sich bringen" S
c69 Er stellte sich einfach auf die Hinterbeine. Morgen 174, Eifel 88
抵抗する(直訳は後足で立つ) 馬や牛の防御の姿勢が元 "sich auf die Hinterbeine setzen/ stellen" D2
c70 Einen Guenther Schmidt hintergeht man nicht, das muessten eigentlich alle wissen. Handvoll 180
だます
c71 Vielleicht gerieten sie in den Bergen in einen feindlichen Hinterhalt. Taiko 396
待ち伏せに会う  "in einen Hinterhalt geraten" S
c72 Sie haben noch irgendeinen Trumpf in der Hinterhand. Eisberg 41, Goldeneye 77
用意してある ここでのHinterhandはトランプで最後の順番の意   "etwas in der Hinterhand haben" D
c73 "Was zum Teufel baut der Hauptmann Ascanio da auf?" fragt Osnar. "Er hat etwas im Hinterkopf." Tieta 276, funfte 157
記憶している(頭の片隅にー) "etwas im Hinterkopf haben/behalten" D (2003.01.12)
c74 Lord Peter widmete sich dem Entenbraten, da er etwas ins Hitertreffen geraten war. Krimi 308
不利な状況に陥る Hintertreffen は元々戦陣のしんがりを意味。先頭からしんがりに移った者は危険から遠ざかり名声も失うことから  "ins Hitertreffen geraten/kommen" D
c76 Ich bin vielleicht ein Hinterwaelder. Eisberg 161
田舎者(森の奥で暮らすもの)
c79 Ich liess Leitungswasser in ein Glas laufen und stuerzte es hinunter. Geheim 76
一気に飲む
c80 Er wird versuchen, sich ueber dich hinwegzusetzen, sein eigenes Sueppchen zu kochen. Die Luege 22, Schweiz 325
無視する (hinwegsetzenの後ろにはがundが来るべきでしょう)
c81 Ich glaube, die Katze ist noch nicht aus dem Sack und die letze Hiobsbotschaft ist noch nicht uebermittelt. FuW 29.05.99,31
悪い知らせ  旧約聖書ヨブ記より ゲーテが"Hiobspost"と用いて知られるようになった Z
c82 Es ist fuer ein Schweizer Hirn unmoeglich. Neutral 138
理解力では(スイス人のー)
c83 Er hat mir den ganzen Morgen lang das Hirn aus dem kopf gefragt. Phantom 120
質問攻めにする(作者の造語?)
c84 Das sind doch Hirngespinste, sagte ich. Morgen 227
妄想(直訳は頭のより糸)
c85 Hoch im Kurs sind jeweils Ausblicke auf die kommenden zwoelf Monate. FuW 11.12.96,3
たけなわの
c86 Linda hat beschlossen, alles ueber Bord zu werfen, was ihr hoch und heilig war. Handvoll 182
かけがえのないもの  "hoch und heilig versprechen" D が普通で「神にかけて」「厳かに」(約束する)の意
c87 Er hatte mir hoch und teuer versprochen. S-Bahn 294, Weiber 267
固く約束する(標準はhoch und heilig versprechen)
c88 Sie treiben die Vorarbeiten zur Grossbankenfusion mit Hochdruck voran. FuW 17.12.97,1
大忙しで(口語 もとは高気圧)  "mit/unter Hochdruck" D2
c89 Wollen Sie mich vielleicht nicht hochgehen lassen. Moerder 251他
警察に密告する  "etwas hochgehen lassen" T
c90 Hochmut kommt vor dem Fall. Zungen 35
高慢は堕落の始まり 聖書より"Stolzer Mut kommt vor dem Fall" 「奢るもの久しからず」(ことわざの泉) D
c91 Waehrend er gegen den eisigen Wind hochschlug, Iffy 109
襟を立てる
c92 Die Schweiz ist nicht die Waffenschmiede, die auf Hochtouren fuer die deutsche Ruestung arbeitete. Neutral 183, Moerder 253
全力で  標準は"auf Hochtouren laufen" D2
c93 Die Vorbereitungen laufen an allen Fronten auf Hochtouren. FuW 11.09.99,29
たけなわ(準備が) "auf Hochtouren laufen" D2
c94 Sie sehen ab von hochtrabenden Absprachen. FuW 12.02.97,1
大袈裟な
c95 "Kelly und seine Leute versuchen auf zwei Hochzeiten gleichzeitig zu tanzen " "Beide Laender auf einmal?" Eisberg 247, Tonart 129
一石二鳥を狙う(二つの結婚式で同時に踊るが直訳) "(mit einem Arsch) auf zwei Hochzeiten tanzen" D
c96 Vorsichtig ging er in die Hocke. fuenfte 77
しゃがむ(ドイツ人はあまりしゃがみませんが日本語から訳すときには必要な表現)
c97 Das ist ja nun die Hoehe. Biest 166, Die Luege 195
それはひどい  いいかげんにしろ(口語) 元は"das ist die rechte Hoehe!"で正しい尺度を意味したがそれを皮肉に用いた "das ist (doch) die Hoehe!" D
c98 In seiner zehnjaehrigen Geschichte hat Sadko viele Hoehen und Tiefen erlebt. FuW 08.11.97,19, 11.03.00,16
浮き沈み
c99 Wir koennen die Hoehle des Loewen schon wiederverlassen, bevor die Russen landen. Eisberg 37
虎穴(危険な場所の意) イソップ物語より "sich in die Hoehle des Loewen begehen/wagen" D