c1 |
Die Notwendigkeit einer Kapazitaetserweiterung
habe sich erst in den letzten Wochen richtig
herauskristallisiert. |
FuW 15.03.00,25 |
|
明確になる(元々は結晶として出てくるの意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c2 |
Die Vorteile fuer die Konsumenten werden in schoensten Farben herausgestrichen. |
FuW 18.09.96,27 |
|
誉めそやす(直訳は美しい色で描く) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c3 |
Die Schweiz gebe ihrer Befuerchtung Ausdruck, dass Genf ein Herd zersetzender Propaganda ist. |
Neutral 233 |
|
震源 (比) (元はかまど) / Ausdruck geben=言い表す(懸念をー) "einer Sache Ausdruck geben/verleihen"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c4 |
Dabei wird nach altbekannter Herdenmentalitaet vorgegangen. |
FuW 01.02.97,3 |
|
群集心理 (Herdeは群れ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c5 |
So dumm kann der Kerl doch nicht sein, dass
er darauf hereinfallen wird. |
S-Bahn 238, Roeslein 186, Morgen 199 |
|
騙される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c6 |
Du warst leicht hereinzulegen, du Dummkopf. |
Eisberg 271 |
|
一杯食わされる(口語)/ Dummkopf=愚か者 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c7 |
Da geht es immer hoch her. |
Daisho 153 |
|
活気がある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c8 |
Warum musste ausgerechnet ich als Suendenbock herhalten? |
Roeslein 203 |
|
利用される(身代わりとして-), 元は聖書の贖罪のヤギ(muessenとあわせて使用すると日本語では受身の内容になる) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c9 |
Eine wahre Herkulesaufgabe wartete auf ihn. |
FuW 18.03.98,17 |
|
困難な仕事 (Herkulesは十二の難行を克服したギリシャ神話の英雄)(wahrという形容詞がよく前につく)
n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c11 |
So bin ich mein eigener Herr, laechlt sie Carmen zu. |
Suche 253 |
|
独立している (Carmenは人名) "sein eigener Herr sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c12 |
Er versuchte nur, auf seine Weise seiner Angst Herr zu werden. |
Morgen 179, Phantom 85 |
|
克服する(をは2格はueber etwで受ける) "jmdms, einer Sache/ueber
jmdn, ueber etwas Herr werden" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c13 |
Er schlug sich mit dem Problem herum. |
Iffy 184 |
|
取り組む |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c14 |
Ich hab' mich gewehrt, weil er mir eine runtergehauen hat. |
Biest 197 |
|
一発食らわす(頭のheはよく省略される) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c15 |
Sie hat gewisse Dinge erfahren, die Leini zu
sagen ich nicht uebers Herz bringe. |
Gruppen 15, Weiber 211 |
|
する気になれない (レニに話をする気になれないことを体験した) "es
nicht uebers Herz bringen, etwas zu tun" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c16 |
Ich hab's nicht uebers Herz gebracht, Dich zu wecken. |
Biest 161 |
|
する気になれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c17 |
Schubert, dem das Herz bis zum Hals schlug, rang sich durch und sagte, |
Biest 227, Handvoll 288 |
|
とても興奮した(シューベルト氏は決心し,言った) "jmdm schlaegt das
Herz bis zum Hals" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c18 |
Du sagst, was du auf dem Herzen hast. |
Daisho 141, Faehrte 70, Eisberg 6 |
|
言いたいことが心にある "etwas auf dem Herzen haben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c19 |
Oder aber man fasst sich ein Herz und engagiert sich. |
FuW 14.01.98,13 |
|
勇気を出す "sich ein Herz fassen/nehmen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c20 |
Abel musste sich ein Herz fassen. |
Das kurze 102, fuenfte 141, Taiko 600 |
|
勇気を奮い起こす(決心するという使い方をしている文もありました) Abelは主人公の名 "sich
ein Herz fassen/nehmen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c21 |
Schlaegt Ihr Herz mehr fuer Obligationen oder fuer Aktien? |
FuW 30.10.99,33 |
|
心がーに動く "jmds Herz shlaegt fuer jmdn/etwas" N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c23 |
"Du magst hier und da richtig sehen, dennoch hat sie ein gutes Herz. |
Blech 243 |
|
人情がある "ein Herz fuer jmdn, etwas haben" D、あちらこちらに "hier/hie und dort/da" D3 (2002.08.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c24 |
Obwohl die Kinder bereits eine Kandiatin in ihr Herz geschlossen hatten, |
Klangprobe 392, Weiber 148 |
|
大好きになる(候補者をー)(Herzは好きなものを入れるSchrein=箱を意味している) "jmdn
ins/in sein Herz schliessen" D2 (2001.03.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c25 |
Er legte seiner Partei ans Herz, eine innere Reform in Gang zu setzen. |
FuW 04.12.96,1, Goodbye 298 |
|
注意を払うよう頼む (彼の政党に対して改革を実行に移すことに) (ここでのHerzは感情のある場所)"jmdm.
Jmdn, etwas ans Herz legen" D / 始める(事を起こす)"etwas in Gang bringen/ setzen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c27 |
"Ihr sprecht mir aus dem Herzen. Aber unsere Feinde sind zahlreich und bauen immer neue Befestigungen." |
Taiko 756 |
|
自分の気持ちどおりに話す "jmdm aus dem Herzen sprechen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c28 |
Doch Hand aufs Herz. |
FuW 09.12.98,12 |
|
胸に手を当てて良く考えろ 宣誓の様より "Hand aufs Herz!" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c29 |
Das darfst du dir nicht so zu Herzen nehmen. Er ist ein Wutnickel. |
Robert 277, Phantom 288 |
|
肝に命じる "sich etwas zu Herzen nehmen" D/ Nickel=腕白小僧(2002.03.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c30 |
Er dachte nicht daran, sich Manases mahnende
Worte zu Herzen zu nehmen. |
Taiko 608, Koenigs 99 |
|
肝に銘じる (Manaseは人名) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c31 |
Wahrscheinlich war das ihre Wesensart, eine
Analytikerin aus vollem Herzen. |
Goldeneye,53 |
|
根っからの(アナリスト) "aus vollem Herzen" S (辞書では「心の底から」) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c32 |
Marja ist eine Frau, die das Herz auf dem rechten Fleck gehabt hat. |
Gruppen 13 |
|
理性的に考える婦人 (「心臓が右にある」が元の意) "das Herz auf dem rechten Fleck haben"が標準で "das Herz auf der Zunge haben"=「あけすけに話す」の反対 D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c33 |
Als er die Rechnung erspaehte, rutschte ihm das Herz in die Hose. |
Biest 144, Koenig 156 |
|
とても心配する(直訳は心臓がズボンの中に落ちるで、気落ちする様を表している) "jmdm
rutscht/ faellt/ sinkt das Herz in die Hose(n)" D Hoseの代わりにPantoffelを用いる例あり(Pantoffel参照)
in den Bauchも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c34 |
Ihr Herz rutscht augenblicklich in die Kniekehlen, doch Marion fasst sich schnell wieder. |
Handvoll 233 |
|
気落ちする(直訳は心臓が膝下まで落ちる)"in
die Hose rutschen"の亜流でしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c35 |
Ja, ich weiss, wo du bist,,,auch wenn es mir das Herz bricht. |
Iffy 125, Vorleser 165, Puppe 112 |
|
深く悲しめる "jmdm das Herz brechen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c36 |
Das Herz im Leibe sprang Grenoille vor Freude. |
Parfum 203 |
|
喜びに溢れて飛びあがる、胸が高鳴る "jmd lacht/huepft das Herz im
Leibe" D2 )(Grenoilleは人名) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c37 |
Er spuerte sein Herz am Hals klopfen. |
Reiche 107 |
|
どっきりする(直訳は心臓が喉元で鼓動する) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c38 |
Frueher waren Knut und ich ein Herz und eine Seele. |
Reichtum 97, Roslein 279 |
|
深く気持ちが通じている(ひとつの心臓と心) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c39 |
Das war ein Verhaeltnis,dieser Vater und seine
Tochter. Ein Herz und eine Seele. |
Biest 168, Klagenprobe 283, Weiber 40 |
|
一心同体 (Herz=感情の宿る場所とSeele=魂が並んで精神的力を強調) 使途行伝よりでテレビドラマシリーズの題名にも使われた "ein
Herz und eine Seele sein" D、Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c40 |
Denn man schrieb nicht mit, wenn einem ein Freund
das Herz ausschuettete oder der Sohn. |
S-Bahn 290, Suche 236 |
|
心の思いを打ち明ける(友達か息子がー) 聖書のサムエル書の"Wein und
stark Getraenk habe ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem
Herrn ausgeschuettet"が元 "jmdm sein Herz ausschuetteln"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c41 |
Er verabscheute das von ganzem Herzen. |
Eisberg 256 |
|
衷心から嫌う"von (ganzem) Herzen" D 動詞は反対の意味のliebenも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c42 |
Es ist masslos und zerschneidet einem das Herz. |
Berliner 17 |
|
断腸の思い(諺)(ドイツ語は心臓が切り裂ける) "jmdm das Herz brechen"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c43 |
Juergen war uns seit Jahren ans Herz gewachsen. |
Berliner 70, Nest 291 |
|
愛着の情をおこす "jmdm ans Herz gewachsen sein" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c44 |
Vorschlaege, die dem Premierminister am Herzen lagen, zu hintertreiben. |
Phantom 200 |
|
関心事である "jmdm am Herzen liegen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c45 |
Ein regelrechter Herzensbrecher. |
Daisho 508 |
|
女たらし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c46 |
Doch nach Herzenslust kaufen mag kaum jemand mehr. |
FuW 23.05.98,3, Phantom 337 |
|
心ゆくまで "nach Herzenslust" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c47 |
Er hatte ja Geld wie Heu. |
Reiche 38, Nest 242 |
|
しこたま持っている(干草のように沢山) "Geld wie Dreck/wie Heu haben"
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c48 |
Und erst recht nicht davon, von heute auf morgen schwanger zu werden. |
Zauber 20 |
|
一朝一夕に "von heute auf morgen" D (2002.12.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c49 |
Es gibt andere Elemente, die aus der ganzen
Region einen richtigen Hexenkessel machen koennen. |
FuW 23.07.97,1 |
|
大混乱(魔女の大釜が元の意) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c50 |
weil ich durch meine Impotenz aus dem Hexenkessel raus bin. |
Suche 200 |
|
大騒ぎから開放される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c51 |
Tokichiro versetzte dem Meister einen Hieb. |
Taiko,164 |
|
一撃を加える |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c52 |
Wenn wir Nosaka eine kriminelle Nummer anhaengen
koennten, die hieb- und stichfest ist. |
Daisho 451, Land 118 |
|
反駁出来ない (前半の文章は「野坂に囚人番号を首からぶら下げる」の意)フェンシング用語からで槍などをちらつかせて相手と付き合おうとすることより "hieb-
und stichfest" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c53 |
Auch an der Boerse wachsen die Baeume nicht in den Himmel. |
FuW |
|
物事には限度がある(木は天まで伸びない) "die Baeume wachsen nicht
in den Himmel" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c55 |
Er hatte sich wie im siebten Himmel gefuehlt. |
Reichtum 149, Weiber 13 |
|
めくるめくような幸福 日本語では「有頂天」という諺に相当(仏教では最高の天のこと) ドイツ語は聖書よりで天国はいくつかに分れていた
"im sieb(en)ten Himmel sein/ sich wie im sieb(en)ten Himmel fuehlen
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c56 |
Sie fallen vom Spekulantenhimmel mal auf den harten Boden der Wirklichkeiten. |
FuW 11.12.96,13 |
|
バブルの夢から現実に引き戻される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c57 |
Aus heiterem Himmel kam der Sturm sicher nicht. |
FuW 15.10.97,1 |
|
前兆は何にもある(直訳は「晴れた空から嵐は来ない」) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c58 |
Julian fragte aus heiterem Himmel, ob mir an Bunny irgend etwas Eigenartiges
aufgefallen sei. |
Geheim 253, Klangprobe 395 |
|
突然雲もないのに襲ってくる悪天候が元) "aus heiterem Himmel"
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c59 |
Die Korrektur in den Technologieaktien kam nicht aus heiterem Himmel. |
FuW 05.04.00,13 |
|
青天の霹靂ではない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c60 |
Er hat aus heiterm Himmel angerufen. |
Geheim 541 |
|
気ままに(電話をかける) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c61 |
Vor der Begegnung mit Sven ist ihr himmelangst. |
Die Luege 79 |
|
ひどい不安(になる) "jmdm ist/wird himmelangst" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c62 |
Sonst haette Abel den Polizisten schon laengst hinauskomplimentiert. |
Das kurze 55 |
|
慇懃に追い出す |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c63 |
Es laeuft sowieso darauf hinaus, dass ich das dumme Schwein am bitteren Ende bin. |
Eifel 106 |
|
結果となる/ Schwein=卑劣な奴 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c64 |
Nobunaga hat sich im Fruehjahr nur scheinbar mit Ieyasu der Zerstreuung hingegeben. |
Taiko 325 |
|
耽る(気晴らしにー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c65 |
Wir haben uns niemals hinreissen lassen. |
Neutral 280, Morgen 173 |
|
かっとなる "sich (zu etwas) hinreissen lassen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c66 |
Damit leasst sie jede Geldmarktanlage weit hinter sich. |
FuW 24.02.99,13 |
|
はるかに凌駕する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c67 |
Wir werden dann die Glaesser zugleich hinter uns. |
Geheim 100 |
|
空にする(グラスを) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c68 |
Er musste die Angelegenheit jetzt hinter sich bringen. |
Eisberg 270 |
|
やり終える "etwas hinter sich bringen" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c69 |
Er stellte sich einfach auf die Hinterbeine. |
Morgen 174, Eifel 88 |
|
抵抗する(直訳は後足で立つ) 馬や牛の防御の姿勢が元 "sich auf die
Hinterbeine setzen/ stellen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c70 |
Einen Guenther Schmidt hintergeht man nicht, das muessten eigentlich alle
wissen. |
Handvoll 180 |
|
だます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c71 |
Vielleicht gerieten sie in den Bergen in einen feindlichen Hinterhalt. |
Taiko 396 |
|
待ち伏せに会う "in einen Hinterhalt geraten" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c72 |
Sie haben noch irgendeinen Trumpf in der Hinterhand. |
Eisberg 41, Goldeneye 77 |
|
用意してある ここでのHinterhandはトランプで最後の順番の意 "etwas
in der Hinterhand haben" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c73 |
"Was zum Teufel baut der Hauptmann Ascanio da auf?" fragt Osnar. "Er hat etwas im Hinterkopf." |
Tieta 276, funfte 157 |
|
記憶している(頭の片隅にー) "etwas im Hinterkopf haben/behalten"
D (2003.01.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c74 |
Lord Peter widmete sich dem Entenbraten, da er etwas ins Hitertreffen geraten war. |
Krimi 308 |
|
不利な状況に陥る Hintertreffen は元々戦陣のしんがりを意味。先頭からしんがりに移った者は危険から遠ざかり名声も失うことから "ins
Hitertreffen geraten/kommen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c76 |
Ich bin vielleicht ein Hinterwaelder. |
Eisberg 161 |
|
田舎者(森の奥で暮らすもの) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c79 |
Ich liess Leitungswasser in ein Glas laufen
und stuerzte es hinunter. |
Geheim 76 |
|
一気に飲む |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c80 |
Er wird versuchen, sich ueber dich hinwegzusetzen, sein eigenes Sueppchen zu kochen. |
Die Luege 22, Schweiz 325 |
|
無視する (hinwegsetzenの後ろにはがundが来るべきでしょう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c81 |
Ich glaube, die Katze ist noch nicht aus dem
Sack und die letze Hiobsbotschaft ist noch nicht uebermittelt. |
FuW 29.05.99,31 |
|
悪い知らせ 旧約聖書ヨブ記より ゲーテが"Hiobspost"と用いて知られるようになった
Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c82 |
Es ist fuer ein Schweizer Hirn unmoeglich. |
Neutral 138 |
|
理解力では(スイス人のー) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c83 |
Er hat mir den ganzen Morgen lang das Hirn aus dem kopf gefragt. |
Phantom 120 |
|
質問攻めにする(作者の造語?) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c84 |
Das sind doch Hirngespinste, sagte ich. |
Morgen 227 |
|
妄想(直訳は頭のより糸) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c85 |
Hoch im Kurs sind jeweils Ausblicke auf die kommenden
zwoelf Monate. |
FuW 11.12.96,3 |
|
たけなわの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c86 |
Linda hat beschlossen, alles ueber Bord zu
werfen, was ihr hoch und heilig war. |
Handvoll 182 |
|
かけがえのないもの "hoch und heilig versprechen" D が普通で「神にかけて」「厳かに」(約束する)の意 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c87 |
Er hatte mir hoch und teuer versprochen. |
S-Bahn 294, Weiber 267 |
|
固く約束する(標準はhoch und heilig versprechen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c88 |
Sie treiben die Vorarbeiten zur Grossbankenfusion mit Hochdruck voran. |
FuW 17.12.97,1 |
|
大忙しで(口語 もとは高気圧) "mit/unter Hochdruck" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c89 |
Wollen Sie mich vielleicht nicht hochgehen lassen. |
Moerder 251他 |
|
警察に密告する "etwas hochgehen lassen" T |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c90 |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Zungen 35 |
|
高慢は堕落の始まり 聖書より"Stolzer Mut kommt vor dem Fall"
「奢るもの久しからず」(ことわざの泉) D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c91 |
Waehrend er gegen den eisigen Wind hochschlug, |
Iffy 109 |
|
襟を立てる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c92 |
Die Schweiz ist nicht die Waffenschmiede, die
auf Hochtouren fuer die deutsche Ruestung arbeitete. |
Neutral 183, Moerder 253 |
|
全力で 標準は"auf Hochtouren laufen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c93 |
Die Vorbereitungen laufen an allen Fronten auf Hochtouren. |
FuW 11.09.99,29 |
|
たけなわ(準備が) "auf Hochtouren laufen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c94 |
Sie sehen ab von hochtrabenden Absprachen. |
FuW 12.02.97,1 |
|
大袈裟な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c95 |
"Kelly und seine Leute versuchen auf zwei Hochzeiten gleichzeitig zu tanzen " "Beide Laender auf einmal?" |
Eisberg 247, Tonart 129 |
|
一石二鳥を狙う(二つの結婚式で同時に踊るが直訳) "(mit einem Arsch)
auf zwei Hochzeiten tanzen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c96 |
Vorsichtig ging er in die Hocke. |
fuenfte 77 |
|
しゃがむ(ドイツ人はあまりしゃがみませんが日本語から訳すときには必要な表現) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c97 |
Das ist ja nun die Hoehe. |
Biest 166, Die Luege 195 |
|
それはひどい いいかげんにしろ(口語) 元は"das ist die rechte
Hoehe!"で正しい尺度を意味したがそれを皮肉に用いた "das ist (doch)
die Hoehe!" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c98 |
In seiner zehnjaehrigen Geschichte hat Sadko
viele Hoehen und Tiefen erlebt. |
FuW 08.11.97,19, 11.03.00,16 |
|
浮き沈み |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c99 |
Wir koennen die Hoehle des Loewen schon wiederverlassen, bevor die Russen
landen. |
Eisberg 37 |
|
虎穴(危険な場所の意) イソップ物語より "sich in die Hoehle des Loewen
begehen/wagen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|