生きているドイツ語表紙へ

e1 Die stand damals politisch hoch im Kurs. Gruppen 250, Phantom 94
高く評価する 株式用語より "hoch im Kurs stehen" D
e2 Die Kurse sind immer zu hoch, um zu kaufen, und immer zu niedrig, um zu verkaufen. Herman J.Abs dt Bankier FuW
相場(株式の)
e3 Harro hat sofort die Kurve gekratzt und ist auf ein anderes Thema eingegangen. Eifel 94
さっと逃げる(口語)スピードを落とさずにカーブに入ると乗り物が車線をはみ出し、車体に傷をつけるというのが元のよう "die Kurve kratzen" D
e4 Es gibt Tage, da moechte ich alles kurz und klein schlagen und in ein Loch zu stecken. Daisho 153, Entdeckung 166
粉々に壊す  "etwas kurz und klein schlagen" D
e5 Die Antwort lautet kurz und buendig. FuW 04.09.96,15
簡潔に "kurz und buendig" D
e7 Es sieht so aus, als haetten wir den kuerzeren gezogen. Eisberg 40, Reichtum 148
貧乏くじを引く(神の審判も、くじで短いのを引いたほうが敗者となった) "den kuerzeren ziehen" D
e8 Immer schien Udo hinter jungen Maedchen herzujagen, waehrend sie zu kurz kam. Roeslein 263
冷遇される、損をさせられる 空間に関してが元で遠くに飛ばない砲弾と関連している "zu kurz kommen" D2
e9 Zu begriffsstutzigen Kunden ist sie kurz angebunden, fast schon unhoeflich. Suche 96, Phantom 19
無愛想である  "kurz angebunden" D2
e10 Ihn irritierte allerdings, dass beide Herren so kurz angebunden waren. Biest 115
不親切な(直訳は短くつなぐ)
e11 Die Dynamik dieser Laender gehe ueber kurz oder lang zu Ende. FuW 04.01.97,1
早晩 / 終わる "zu Ende gehen" D
e12 Er geht jeder Frau ueber kurz oder lang richtig auf den Wecker. Biest 200, Eifel 217
早晩 "ueber kurz oder lang" D
e14 Sie haben sicherlich vermutet, dass bei uns die Kueche etwas zu kurz kommt. Suche 110
足りない(台所に対する配慮がー)
ke15 Du bist wohl nicht bei Trost! Ich ziehe doch in keinen Kaninchenstall. Roeslein 264
ウサギ小屋 (一時日本で話題になった狭い家のこと)
ke16 Jeder weiss, dat dein Bruder die Karre aus'm Dreck gezogen hat. Clara 97
事態を収拾する 元は車をぬかるみから引っ張り出す datは訛り   "die Karre/ den Karren aus dem Dreck ziehen" D2
ke17 Indessen stuerzten die wohldurchdachten Plaene wie ein Kartenhaus in sich zusammen. Schweiz 228,Moerder 297
崩れ去る(トランプカードで組み立てた家の様にあっけなく) 動詞は普通"einstuerzen/zusammmenfallen" 諺「累卵の危うき」(史記)に相当 D
ke18 Jetzt geht er mir an die Kehle, dachte Astrid. Clara 192, Mitte 427
危険が迫っている(彼の危険が私にー)普通主語は意味のないesをとる "jmdm geht es an die Kehle" D
ke19 um den Bundesrat systematisch zu bedraengen, die eigene Presse an die Kette zu legen. Schweiz 250
行動を制限する(直訳は鎖につなぐ) "jmdn an die Kette legen" D2
ke20 So war das wohl einem, der von Kindesbeinen an immer mehr als genug gehabt hatte. Clara 21
子供のときから "von Kindesbeinen an" D
ke21 Dann will ich auch mal Klartext reden. Clara 97
あけすけに話す(Klartextは誰もが読める解読された暗号文を意味する) "Klartext reden/sprechen" D2
ke22 Die Haeuser stehen so dicht, dass man sich gegenseitig in den Kochtopf spucken kann. Clara 152
深鍋(お互いに鍋に唾を吐きかけられるくらい家が密集している)
ke23 Es war ungewiss, wie gefaehrlich oder harmlos Hitlers <Fuenfte Kolonne> sein wuerde. Schweiz 285, Zuerich 26
秘密工作隊(4列で行進するフランコ将軍の反乱軍の協力者は,第5列と呼ばれたことに由来)   "der fuenfte Kolonne" Z, D2,
ke24 Sie stand auf der Weltrangliste weit oben - Kopf an Kopf mit Carrie Nation und Zsa Zsa Gabor. Entwurf 13
目白押しに、(競争で)肩を並べて、頭をそろえて "Kopf an Kopf" D
ke25 Angesichts des Kaufpreises schuetteln viele Anleger den Kopf FuW 26.07.00,2
首を横に振る(驚いて)
ke26 Die Kraehenfuesse der Falten glaetten sich bei ihrem hohen Kichern. Entwurf 62
カラスの足跡(目じりのしわのことですが、日本語とどちらが先なのでしょう?)
ke27 Ich rate dir, den ganzen Kram hinzuschmeissen. Entwurf 90
手を引く  "den ganzen Kram/Krempel hinschmeissen" D2
ke28 Warum sollte sich der Mann so einen Kuckuck ins Nest holen? Clara 88
危ない橋を渡る(前後からこう判断しました) ein Kuckucksei ins Nest legenという慣用句が元になっている?
ke29 Osner behauptet, dass sich der Sergeant im stillen Kaemmerlein alle zwoelf vorgenommen hat. Tieta 377, Weiber 244
ひとり静かに "im stillen Kaemmerlein" D2 (2000.12.15)
ke30 Sie warf Annie den Blick eines in die Enge getriebenen Kaninchens zu. Entwurf 110
窮地に追い込まれたウサギ(のまなざし) (in die Enge getriebenの後に来る動物は結構バリエーションがあるよう)(2000.12.15)
ke31 Er blickte in die Runde, als hoffe er, dass jemand ein bis dahin unsichtbares, unter dem Konferenztisch verborgenes Kanninchen hervorziehen wuerde. Faehrte 233
隠れたウサギ(ここでは捜査の鍵を意味している)(2000.12.15)
ke32 Er machte ein Gesicht, als haette er ein Kaninchen aus einem unsichtbaren Hut gezaubert. Hunde 49, Eisberg 176
見えない帽子からウサギを取り出す(彼のもったいぶった仕草をこう表現している。手品が元でよく用いられる表現)(2000.12.15)
ke33 Die Katze laesst das Mausen nicht. FuW 04.10.00,16
生まれた性格は変えられない(諺 直訳は猫はくすねることを止められない) D
ke34 In Annies Gedanken explodierte der Knoten wie ein Feuerwerk am Unabhaengigkeitstag. Entwurf 269
難問が解ける 標準は"bei jmdm platzt/reisst der Knoten" D2 / wie ein Feuerwerk am Unabhaengigkeitstag=独立記念日の花火の様に(アメリカの小説の翻訳)(2000.12.15)
ke35 Wallender geriet aus dem Konzept. Hunde 92
うろたえる(Konzeptはまさに話の草稿を指す) Wallender は人名   "aus dem Konzept kommen/geraten" D2 (2000.12.15)
ke36 Alle stecken bis ueber den kopf in Arbeit. Faehrte 212
完全に(仕事に打ち込む) "bis ueber den Kopf in etwas stecken" D2 (2000.12.15)
ke37 Ein schwindelerregender Gedanke schoss ihm ploetzlich durch den Kopf. Faehrte 347
頭をよぎる(考えが) "jmdm (ploetzlich) durch den Kopf schiessen" D2(2000.12.15)
ke38 Wallender spuerte, wie sich ein Gefuehl der Erleichterung von Kopf bis Fuss in ihm ausbreitete. Hunde 332
頭のてっぺんからつま先まで完全に (マレーネデートリッヒの有名な歌に”Ich bin von Kopf bis Fuss auf die Liebe eingestellt"がある)これは戦前の歌からだがDudenでは最新版から紹介されるようになった。まさか筆者の辞書を参照していないと思うが、、、、類似語 "von Kopf bis Fuss" D-1 (2000.12.15)
ke39 Das Anlageuniversum umfasst das meiste, was im und um den Weltraum kreucht und fleucht. FuW 08.11.00,30
地にはい空を飛ぶもの全て(が投資対象) (kriechen und fliegenという組み合わせの古い形。シラーのウィリアムテルで用いられ広まる)  "(alles,) was da kreucht und fleucht" D2
ke40 Sie ist siebenundvierzig Jahre alt und als Kaltmamsell angestellt. Moerder 41
冷菜料理の盛り付け係りの女性(こんな単語は日本語にはない)(2000.12.29)
ke41 Die setzen voraus, dass alle vor ihnen auf die Knie fallen, wenn sie von sich hoeren lassen. Moerder 91
へりくだる(Dieは横柄なテレビ局の人を指している。) "vor jmdm auf die Knie fallen" S、 " - rutschen" D2 / von sich hoeren lassen=知らせる(2000.12.29)
ke42 Er versuchte den Kontakt mit Sten Widen wieder aufzuwaermen. Moerder 301
旧交を暖める(ほぼ日本語と同じ言い回し)(2001.01.07)
ke43 Sie erlaubte sich auch nicht, den Kopf sinken zu lassen. Vorleser 96
うなだれる(2001.01.21)
ke44 Die oekonomische Notwendigkeit bereitet der Clinton-Administration erhebliches Kopfzerbrechen. Goodbye 302
心配事をもたらす "jmdm Kopfschmerzen/ Kopfzerbrechen machen/bereiten" D2  (2001.01.14)
ke45 Ist es nicht zum Kotzen? Moerder 155
腹立たしい(大きな怒りには吐き気を催すことに由来。決して品のある表現ではない) "zum Kotzen" D2 (2001.01.01)
ke46 Er hatte sich ueber Feiertage krank schreiben lassen. Moerder 57
診断書を書いてもらう(休みを取るために病気のー) "krank schreiben" S (2001.01.01)
ke47 Sie sahen die ersten Zugvoegel aus weit entfernten Laendern unter dem Kreuz des Suedens zurueckkehren. Moerder 302
南の国(直訳は南十字星の下の国) (2001.01.07)
ke48 Den wahren Grund meiner Ehrung fand sie allerdings zum Kringeln, weiter nichts. Klangprobe 338
(私の表彰の真の理由をー)笑いばなし(だとみなす) (sich krinlig lachenのようにkringelnは笑いと関係が強い)(2001.03.10)
ke49 Weiss der Kuckuck, ich glaubte alles, was ich sagte; Klangprobe 301
本当のことだ(信じられないかもしれないがー)(「無知に対する怒り,落胆の表現」とDudenにある) "(das) weiss der Kuckuck" D2 (2001.02.10)
ke50 Es geht auf keine Kuhhaut, welch einen Teil unsers Lebens wir Frauen warten muessen. Klangprobe 119,367
そいつはひどい(ドイツでも女性は待つことが多いらしい)("Das geht auf keine Kuhhaut"という題名の慣用句に関する著名な本がある)大学で習ってから20年余り経って初めて出会った。D (2001.03.09)