me1 |
Sie seinen in letzter Minute an Bord eines ehemaligen KdF-Schiffs gegangen und auch auf eine Mine und in die Luft geflogen. |
Blech 319 |
|
間に合って(最後の瞬間にー) "in letzter Minute" D/ 爆発する "in die Luft fliegen/gehen" D(2002.02.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me2 |
Damit freilich laesst sich jedem Hilflosen der Mund stopfen, jede Klage zum Verstummen bringen. |
Boot 259 |
|
ぐうの音も出ないようにする "jmdem den Mund/das Maul stopfen"
D(2002.02.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me3 |
und damit auch vom guten Namen der Schweiz in traurigen Misskredit bei allen menschlichen Fuehlenden zu geraten. |
Boot 158 |
|
評判を落とす "in Misskredit geraten/kommen" D (2002.02.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me4 |
Ich bin da beim Spiel in Berlin ins offene Messer gelaufen, habe echt Scheisse gebaut. |
FAZ 04.08.01 |
|
敵の餌食になる(簡単にー) "jmdm ins offene Messer laufen/rennen"
D (2002.02.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me5 |
"Warum machen Sie aus jeder Muecke einen Elefanten?" rief er. |
Robert 50 |
|
針小棒大に言う(諺) "aus einer Muecke einen Elefanten machen"
D(2002.02.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me6 |
Er malte die Zukunft Leberkranker in duestern Farben. |
kurze 128 |
|
悲観的に表す "etwas schwarz in schwarz/in den schwaerzsten Farben
malen/darstellen/schldern"が標準 D(2002.03.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me7 |
Schlechter Mensch lebt noch. |
田丸直吉 137 |
|
憎まれっ子世にはばかる(諺) 戦時中ドイツにいた人の回想録より N 今日ドイツ語の辞書にも諺として出ていないよう (2002.03.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me8 |
Ich werde diese Milchkuh noch weitermelken. |
kurz 200 |
|
カモになる奴(からさらに搾り取る) 「食わせてくれる人」の意も 元は「乳牛」 (2002.03.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me9 |
"Page, in diesem armseligen Aufzug? Du nimmst den Mund zu voll, mein Lieber." |
Robert 234 |
|
大げさに言う、安請け合いする "den Mund voll nehmen"D(2002.03.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me10 |
Diesmal haette er sich beinahe den Mund verbrannt vor lauter Ueberraschung. |
Robert 241 |
|
舌禍を招く(俗) 「口は禍の門」と訳しても良いと思います。"sich den Mund/das Maul verbrennen" D(2002.03.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me11 |
Auf nuechternen Magen ging man hier an die Arbeit. |
Robert 272 |
|
すきっ腹で ここは文字通りだが"und das auf nuechternen Magen! D2 だと「いまいましい!」という怒りの表現 N(2002.03.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me12 |
Er machte zu diesem Befehl eine saure Miene. |
Robert 246 |
|
苦虫を噛み潰したような顔をする "eine finstere/saure Miene machen"
S(2002.03.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me13 |
"Studiere sie mit Musse, damit wir darueber disputieren koennen. |
Robert 219 |
|
時間をかけて(それを研究する) "mit/in Musse" S(2002.03.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me14 |
Jeder hat eben irgendwo seine Macke. |
kurze 161 |
|
頭がおかしい "eine Macke haben" D(2002.04.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me15 |
Soll ich mich in mein Mauseloch verkriechen? Den Kopf in den Sand stecken? |
Nest 79 |
|
自分の殻に閉じこもる(怖がって、恥じて)"jmnd wuerde (vor Scham, Angst)
am liebsten in ein Mauseloch kriechen" D(2002.04.12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me16 |
Er machte alles mit der linken Hand und will dann noch recht behalten. |
Entdeckung 336 |
|
片手間に(やる) "mit der linken Hand" D (2002.04.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me17 |
"Ich bin hier untern in der Halle." "Also… Ein Mann der Tat." |
Tonart 10 |
|
活動家/ 実行の人 (ここでは女性に積極的な男性に対して発した言葉) "ein
Mann der Tat" D(2002.05.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me18 |
Mann ueber Bord, Feuer im Schiff? Kein Grund zum Verschlucken ganzer Silben. |
Entdeckung 192 |
|
人が落ちたぞ!(船から人が落ちたときに発する言葉) "Mann ueber Bord!"
D(2002.05.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me19 |
Sie war Amerikanerin, spaetes Maedchen, wuerde ich sagen. |
Tonart 100 |
|
オールドミス "ein spaetes Maedchen" D(2002.05.09) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me20 |
Ach, so ging das. Ein Mann von Welt eben, der Klaus. |
Tonart 114 |
|
洗練された男 "ein Mann von Welt" D(2002.05.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me21 |
Es gibt hier keine Menschenseele mehr, die eines hoeheren Gedankens faehig waere. |
Robert 212 |
|
人っ子ひとりいない ”keine (Menschen)seele" D(2002.05.19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me22 |
Maenner. Erst rennen sie einem nach, und im entscheidenden Moment machen sie eine Muecke. |
Tonart 258 |
|
ずらかる "eine/die Muecke machen" D (2002.05.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me23 |
Mit Geistern und Engeln hatte er allerdings noch nie etwas zu tun gehabt, nur mit Menschen aus Fleisch und Blut. |
Robert 172 |
|
生身の人間 三修社の辞書では「ただの俗人」という訳 "ein Mensch aus/von
Fleisch und Blut"D / "mit jmdm, etwas zu tun haben" D2 (2002.05.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me24 |
Obgleich Sita seit kurzem Mutterfreuden entgegensah, wagten sie die Wanderung. |
Tond 168 |
|
母親になる(妊娠している) "Mutterfreuden entgegensehen" D/近頃 "seit kurzem" D(2002.06.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me25 |
Toll waren sie ja alle, mehr oder weniger. |
Tonart 49 |
|
多かれ少なかれ "mehr oder minder/weinger" D(2002.06.17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me26 |
Sommers Milchmaedchenrechnung ging nicht auf. |
FuW 12.06.02,2 |
|
とらぬ狸の皮算用 Sommerは人名 ドイツの詩人Gleimの童話より(牛乳売りの少女が売ったお金で何をしようかと考えていると、嬉しさのあまり震えてそのミルクをこぼしてしまう) Z (2002.06.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me27 |
Er waehlte immer mit Begeisterung ein Fuenfgangmenue. Auf den Magen schlug ich ihm jedenfalls nicht. |
Tonart 104 |
|
気分を台無しにする(彼のー) (この表現には「むかむかする」と言う意味もある) "jmdm
auf den Magen schlagen" D(2002.06.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me28 |
Erfreut stellt er fest, dass ich kein Maedchen fuer die erste Nacht sei. |
Tonart 57 |
|
初体験である "Maedchen fuer die erste Nacht sein" N(2002.06.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me29 |
Kurz nach dem Krieg habe ich es auf dem schwarzen Markt gegen eine Aktentasche eingetauscht. |
Blech 107 |
|
闇市 「黒」はしばしば「禁じられた」「悪い」という意味で用いられる "der
graue Markt"はいわゆる「グレーマーケット」 "der schwarze Markt"
D (2002.07.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me30 |
Innenminister Glogowski laest die Polizei zur Minna machen, weil sie angeblich nicht hart genug gegen Atomkraftgegner vorgegangen ist. |
Elbe Ztg 17.06.98 |
|
激しく非難する Minnaは19世紀にはやった名前Wilhelmineの愛称でDienstmaedchenと同意語に そして女中は時として激しく怒られたことより
"jmdn zur Minna machen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me31 |
Aber Mann Gottes! Haben Sie es dann noetig, Beton zu mischen? |
Blech 276 |
|
おい、何だと!(怒り、警告の表現) 旧約聖書に良く用いられている "Mann
Gottes!" D (2002.07.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me32 |
Montezumas Rache schlaegt auf den Magen. |
FAZ 08.01.02(Trvl) |
|
下痢をすること(特に南の旅行でー)Montezuma(Moctezuma)はスペイン人に捕らえられたアッテカの豪族 "
Montezumas Rache" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me33 |
Er werde als Freier Demokrat "weiter das denken und das sagen, was ich will". Dafuer konne man ihn ruegen, "aber nicht mundtot machen". |
FAZ 22.05.02(Akt) |
|
口を封じる(彼のー) "jmdn mundtot machen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me34 |
Was habe ich mir da eingebrockt. Grosses Maul, nichts dahinter. |
Tonart 182 |
|
大口をたたく "ein grosses Maul haben" S 普通"einen grossen
Mund haben" D(2002.07.21) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me35 |
Versicherungen galten dem Mann von der Strasse schon immer als udurchsichtig - trotz aller Bemuehungen der Brache, ihr Fachchiesisch abzulegen. |
FuW 24.07.02,2 |
|
一般の人(通りを歩いているようなー) "der Mann auf der Strasse"
D "der Mann von der Strasse"はS /Fachchiesisch=専門用語(関係者しか分からないようなー) 中国語は難解という意識が前提にある N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me36 |
Im Westdeutschen Rundfunk sagte die Bundestagsabgeordnete, einen Ausspruch wie den Moellemanns ueber Friedman haette sie nicht in den Mund genommen. |
FAZ 22.05.02(Akt) |
|
口に出す(述べる) "etwas (nicht) in den Mund nehmen" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me37 |
Er war nicht neidisch, aber alles musste in Massen bleiben. |
kurze 154 |
|
節度をもって "in /mit Massen" D (2002.08.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me38 |
den Bildhauer, der ihr so gut Mass genommen hatte. |
Blech 151 |
|
寸法を取る(ある人のー) "jmdm (zu etwas) Mass nehmen" S (2002.08.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me39 |
Die Anekdoten aus der Stummfilmzeit machten mir den Mund waessrig. |
Berlinerin 148 |
|
欲望をそそる(生唾が出る) "jmdm den Mund waessrig machen" D (2002.08.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me40 |
Trotz des Kriges war ich waehrend meiner Jugend immer guten Mutes. |
Berlinerin 50 |
|
陽気である "guten/frohen/leichten Mutes sein" D (2002.08.31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me41 |
Ich brauche keine "leichten Maedchen" zu spielen, die lange mein Spezialfach auf der Leinwand waren." |
Berlinerin 331 |
|
尻軽女 "ein leichtes Maedchen" D (2002.09.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me42 |
Die Muehlen des Fiskus mahlen langsam. So ist zu fuerchten, dass ,, |
FuW 04.09.02,13 |
|
神の正しさが分かるには時間がかかる(諺) 「天網恢恢疎にしてもらさず」 ここでは(国庫の役人の正しさがー) 原型は"Gottes Muehlen mahlen langsam (aber fein)" D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me43 |
Mit drei Jahren kam ich in den Gemeindekindergarten und lebte dort wie die Made im Speck. |
Zauber 70 |
|
左団扇で暮らしている (作者は女性だが直訳は「ベーコンの中のうじ虫のよう」といささか品位に欠ける表現) "leben
wie die Made im Speck" D (2002.09.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me44 |
Da liess er den Bonbon fallen , auf den Beton, wollte drauftreten und den wilden Mann spielen. |
Blech 324 |
|
怒り狂う "der wilde Mann"は民話に出てくる森の巨人でそれを演じることより "den
wilden Mann spielen/machen" D (2002.09.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me45 |
Scheint dir immer noch auf den Wecker zu gehen, dass deine Frau etwas aus sich gemacht hat. |
Hebt 28 |
|
成功する "etwas aus sich machen" D "Wecker"参照 (2002.10.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me46 |
Er sah mit einem Male so erleichtert aus, dass sein immer ernstes Gesicht nahezu heiter wirkte. |
Hebt 275 |
|
突然、急に "mit einem Mal(e)" D (2002.10.27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me47 |
Was hastdu gemacht? Bist du ihm hergerannt? Von Mann zu Mann? Ross und Reiter nennen und mal die Dinge beim Namen nennen hier? |
Zauber 458 |
|
弁解なしの、率直な "von Mann zu Mann" D /はっきり言う "Ross und Reiter nennen" D / Name参照(2002.10.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me48 |
Sie musterte ihn in seiner provisorischen Joggingmontur und sagte, ohne eine Miene zu verziehen: |
bitterist 223 |
|
平然と、顔色一つ変えずに "ohne eine Miene zu verziehen" D (2002.11.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me49 |
Suessigkeiten sind fast ein Muss nach den ungeschriebenen Gesetzen dieser Fast-Food-Laeden. |
Berlinerin 187 |
|
必須である "ein Muss sein" N / Fast-Food-Laden=ファーストフード店 ドイツ語にもなっている Schnellrestaurantkette McDonald'sという表現も(2002.11.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
me50 |
Ich hatte Angst, sie wuerde mich bis aufs Mark aussaugen. |
bitterist 325 |
|
骨の髄までしゃぶる(私をー) "jmdn bis aufs Mark aussaugen"
S "bis aufs Mark" D2 (2002.12.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|