mf1 |
Natuerlich habe ich als Realistin nie verstanden, wie man in klingender Muenze einen Unbekannten dafuer bezahlen konnte, dass er einem zuhoert. |
Berlinerin 351 |
|
現金払いする "in/mit klingender Muenze bezahlen" D (2002.12.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf2 |
Die Klatschbasen fuehrten immer ihren Namen im Munde. |
Tieta 47 |
|
しょっちゅう口にする(彼女の名前をー) "etwas staendig/dauernd/viel
im Munde fuehren" D/ Klatschbase=おしゃべり女 (2002.12.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf3 |
Einmal hat sie tatsaechlich gewagt, den Ankauf eines ganz billigen vorzuschlagen, zum ersten- und zum letztenmal. |
Tieta 100 |
|
最初で最後に "das erste und (das) letzte Mal" S (2002.12.26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf4 |
Wenn sich der Herr Bundeskanzler mit "Kohl?" melden wuerde, was der wohl dauernd auf die Muetze kriegte. |
Zauber 297 |
|
反撃される 標準は"eins/ was auf die Muetze bekommen" D2 (2003.02.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf5 |
Ein Mann weich wie Butter. Fuer ihn sei das ganze Leben nur ein "Mitgefangen, mitgehangen". |
Muetter 161 |
|
乗りかかった船だ (諺) 彼の人生はそんなものだと言っているのでしょう "mitgegangen,
(mitgefangen), mitgehangen" D2 (2003.03.02) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf6 |
Meine Mutter hielt ein Taxi an und der Fahrer warf einen Blick auf das Faehnchen und sagte: "Na, prost Mahlzeit." |
Muetter 214 |
|
ひどいもんだ! 昔の丁寧な表現を皮肉的に用いているようになった ラテン語のprositは"es
moege gedeihen, wohl geraten" "prost Mahlzeit!" D2 (2003.03.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf7 |
"Ich wollte nicht immer das spielen, was andere mir in den Mund legen", sate ich. |
Zauber 501 |
|
言わせる(ある供述をー) "jmdm etwas in den Mund legen" D2 (2003.03.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf8 |
Weil in Deutschland ein Diktator namens Hitler an die Macht gekommen ist. |
Muetter 375 |
|
権力の座につく "an die Macht kommen" S (2003.03.23) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf9 |
Du verdrehst alles, haengst allem ein Maentelchen um, redest Dich aus allem raus. |
Muetter 550 |
|
体裁を取りつくろう "einer Sache ein Maentelchen umhaengen" D2
(2003.04.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf10 |
Der Wertzerfall der Bankaktien ist nun soweit fortgeschritten, dass die Buchwerte aus der Zeiten des Methusalem hoeher liegen als die aktuellen Kurse. |
FuW 05.04.03,10 |
|
非常に古い(時代の) Methusalemはノアの祖父で969歳まで生きたとされる(モーゼの書) "alt
wie Methusalem" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf11 |
Riesige Kapazitaeten, flexible Produktion und auch Zulieferer, die bis aufs Letzte ausgequetscht und ihre Produkte ueberdies just in time liefern, gehoeren zum Modus operandi von Flextronics. |
FuW 22.03.03,44 |
|
やり方(仕事のー)、流儀 (ラテン語) "Modus operandi" N Flextronics=会社名
/完全に "bis aufs Letzte" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf12 |
Der Genesungsprozess schien in vollstem Gange. Puenktlich auf die Minute die Zuege, sauber und blank die Hotels, ueberall rechts und links vom Gleise neue Haeuser,, |
Welt 352 |
|
一分の狂いもなく、ぴしゃりと "auf die Minute" D2 (2003.05.10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf13 |
Und Alxandra, die mit ihrem Fistelstimmchen so harmlos klingt wie das Maedchen von nebenan,,,, |
Kampf 195 |
|
普通の娘 Hoffman Aliceと言う作者の小説のタイトルが元のよう "Maedchen
von nebenan" N (2003.06.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf14 |
Sie war jetzt schon in greifbarer Naehe, und die Menschengruppe setzte sich in Marsch. |
Muetter 179 |
|
行動を起こす "sich in Marsch setzen" D2 (2003.06.15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf15 |
Josepha war entzueckend, denn kaum tat sie den Mund auf, kam Bloedsinn heraus. |
Muetter 221 |
|
口を開く(言う) "den Mund/ das Maul aufmachen/ auftun" D2 (2003.07.06) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf16 |
Enie und Mitko tranken sich ein ueber das andere Mal zu. |
Muetter 307 |
|
何度も "ein uebers/ums andere Mal" D2 (2003.08.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf17 |
Der Weg nach Hause ist nicht weit, aber ich habe dennoch einen sehr langen Marsch vor mir. |
Haeupter 280 |
|
現状下での厳しい仕事 毛沢東の長征"der lange Marsch"が元 D2, それを応用してドイツの学生指導者"Rudi
Dutschke"が用いたのが "der lange Marsch durch die Institutionen" Z
(2003.08.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf18 |
Meine Befuerchtungen, die frommen Bauern koennten mich als gefallenes Maedchen einschaetzen, waren absurd. |
Haeupter 109 |
|
ふしだらな娘(古い観念によるー) "ein gefallenes Maedchen" D2
(2003.08.14) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf19 |
Mit einem knackenden Trennlaut zerrte sie den Letzten Mohikaner heraus, und selbst in diesem Halblicht munterten der aquamarinblaue Himmel und ser See des Umschlagbildes sie auf. |
Patient 20 |
|
モヒカン族の最期 西部劇の題名より 転じて一人残った者の意味で用いる "der
Letzte der Mohikaner/ der letzte Mohikaner" D2,Z (2003.09.07) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf20 |
Sollte ein Truppenbefehlshaber im Falle einer Invasion Miene machen, erdrueckender feindlicher Uebermacht zu weichen, so ,,,, |
Zwischen 449 |
|
しようとする "Miene machen, etwas zu tun" D2 (2003.12.03) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf21 |
Es irrt der Mensch, solange er strebt: Vor einer Woche hatte ich eine Spekulation auf die Nachfolgervorschlaege angestellt und ,,,, |
FuW 29.11.03,13 |
|
努力する限り人は間違えるもの ゲーテのファウストが元 N ここでは自分の間違いに対し用いている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf22 |
Wenn das alles nur "Mickymaus" gewesen waere, haetten das die IT-Fachleute unserer Partner schnell herausgefunden. |
FuW 04.02.04,21 |
|
取るに足らないこと 英語の表現が元 "Mickymaus " N(結構用いられているよう) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf23 |
Denn jedes Modell darf nach einer Dreiviertelstunde Modellstehen ein Vietelstuendchen pausieren. |
Blech 384 |
|
モデルになる(ある人の作品のー) 慣用句として用いられるほど普遍的な状況とは思わないが、、、"(jmdm)
Modell stehen/sitzen" D2 (2004.04.18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf24 |
Es wundert mich nur, dass die Italiener oder Portugiesen nicht staendig als Sieger vom Platz gehen, so wie die ihrem Gegner schon mal gleich vor dem Spiel den Marsch blasen. |
Baby 432 |
|
追い出す、叱りつける 軍事ラッパが元で怠けている者を動かせる意味に "jmdm
den Marsch blasen" D2 (2004.04.25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf25 |
Mit solch dramatischem Befund bestaetigte neulich die OECD, wovor wir seit Jahren nicht muede werden zu warnen: ,,, |
FuW 24.04.04,1 |
|
やめない(ーすることをー) "nicht muede werden, etwas zu tun" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf26 |
Blondie kletterte eine Leiter hoch und machte oben auf der kleinen Plattform ihr schoenstes Maennchen. |
Stunde 47 |
|
後ろ足で立つ(動物がー) Blondieとはヒトラーの飼い犬 "Maenncehn machen"
D2 (2004.05.16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf27 |
Ein prasselnder Hagelschauer riss mich jaeh aus "Morpheus Armen". |
Drei 122 |
|
ぐっすり眠ること ギリシャ神話の夢の神 その父"Hypnos"=眠りの神と取り違えた慣用句とのこと
"Morpheus' Arme" D2 (2004.06.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf28 |
"Manus manum lavat - Eine Hand waescht die andere", das geht hier fuer alle Personen, die auf unsere private Gespraechsvermittlung angewiesen waren. |
Drei 62 |
|
世の中は持ちつ持たれつ h95参照 D,Z (2004.06.13) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf29 |
London-Taxi soll Mexiko mobil machen. Hersteller X vereinbart Joint venture in Mexiko. |
FuW 14.04.04,39 |
|
駆り立てる ドイツの国鉄が"Bahn macht mobil"という広告を展開している "jmdn
mobil machen" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf30 |
Zwei Tage spaeter sind Rudolph Spruengli und Alexandra Gantenbein Mann und Frau, getraut auf dem Standesamt in Forch/ZH." |
Kampf 200, Magda 143 |
|
夫婦となる 二例出合ったので慣用句? "Mann und Frau sein/ werden" N (2003.06.01) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf31 |
In den Jahren nach 1933 war als prominenter Verterter der leichten Muse oft Paul Lincke im Goebbelschen Hause zu Gast. Der waisshaarige Senior der "Berliner Luft" spielte einen exzellenten Skat. |
Magda 209 |
|
軽文学(特にオペレッタ) "die leichte Muse" D2 / Berliner Luft=ベルリンの空気 ベルリンの生活の特殊性を表現する際に用いる "Paul
Lincke"のオペレッタの中のフレーズが元 Z (2004.07.04)(2004.07.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf32 |
Noch vor kurz vor dem Zusammenbruch bestellte sie nach Mass angefertigte Schuhe und Huete. |
Magda 192 |
|
仕立てで(あつらえで) "nach Mass" D2 (2004.07.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf33 |
"Wenn das Schicksal glaubt, mir einen Tort antun zu koennen, dann werde ich das Schicksal Mores lehren!" |
Magda 216 |
|
譴責する(激しくー) 15.6世紀のヒューマニズムの時代に誕生した表現 "mores"はラテン語で礼儀 "jmdn Mores lehren" D2 /仕打ちをする(ひどいー) "jmdn einen Tort antun" S (2004.07.04) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf34 |
Allein schon der gesunde Menschenverstand sagt uns, dass selbst,,, |
FuW 05.05.04,1 |
|
良識 "der gesunde Menschenverstand" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf35 |
"Ich komme doch auf keinen gruenen Zweig.,,,,", heisst es in einem Brief.
"Der deutsche Michel liegt am Boden.,,," in einem anderen. |
Frauen U 167 |
|
ドイツ人(愚直なー) とりわけドイツ人の守護聖人とされる聖ミハエルが元 "der deutsche Michel" D2 Z (2004.08.22) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf36 |
Kurz nach 10.00 Uhr gab Keitel Wenk den Befehl, seine Truppen in Richtung Potsdam in Marsch zu setzen. |
Ber 124 |
|
行動を起させる 兵ここは実際に戦時の話 "jmdn in Marsch setzen"
D2 (2004.08.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf37 |
In GF ist nach unserem Dafuerhalten mehr Musik darin. |
FuW 29.09.04,23 |
|
活力がある 音楽の心地よく響く様が元 GFは会社名 "in/hinter etwas
ist/steckt/sitzt Musik" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf38 |
Bert Brecht schreibt sein historisches Schauspiel "Mutter Courage und ihre Kinder". |
verdammt 175 |
|
勇気の母 困難に負けない強い母の象徴 ブレヒトの戯曲の題名が元で日本では「肝っ玉お母とその子供たち」とか訳されている "Mutter
Courage" Z (2004.10.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf39 |
Solange die Union in Wirtschaftsfragen nicht mehr Mumm in den Knochen hat, bleibt es dabei: |
FuW 27.10.04,2 |
|
やる気がある(あることをー) "zu etwas Mumm in den Knochen haben" S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf40 |
Schweizer Biotech- und Pharma-Start-up-Szene auf Moll gestimmt. |
FuW 10.11.04,17 |
|
しょげている。元気がない 直訳は「短調にあわせる」の意 新聞の見出しなので動詞が抜けている "auf
Moll gestimmt sein" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf41 |
Alles neu macht der Mai, heisst ein altes Volkslied. Getreu diesem Motto wartet Jelmoli auch dieses Fruehjahr mit einer Ueberraschung auf. |
FuW 07.04.05,19 |
|
五月は何でも新しい Adam von Kampの詩集 "Der Mai"の出だし 今日人の外見、物事が変わったときに用いる Z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf42 |
Angst, in der sich althergebrachte Schreckenvorstellungen ,,,,,,, sowie die Drohbilder der eigenen Propaganda zu Menetekeln verbanden, |
Untergang 95 |
|
危機の予兆(迫りくるー) 聖書(ダニエル書)で後世の文学にもしばしば登場する "Menetekel"
Z (2005.04.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf43 |
Allerdings haette sich Jeker seine letzte GV wohl etwas anders vorgestellt, denn sie duerfte kaum in Minne verlaufen. |
FuW 18.05.05,17 |
|
友好的に(進む)、協調的に Dudenの13巻と"wie sagt man in der Schweiz"の例文はまったく同じ 中世の「愛」の意味の言葉がスイスにおいて「仲の良い」と意味で今日まで残った "in Minne" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf44 |
Er war gestroben, bevor wir es ein einziges Mal richtig gemacht hatten. |
Evas 27 |
|
セックスする ドイツでも「アレ」とはっきり言わないのでしょう "es
machen" D2 (2005.05.29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf45 |
Sie(Maenner) halten sich nicht fuer der Muehe wert. |
Evas 59 |
|
やる価値がある (否定形の使用が多い?) ここでのfuer はhaltenと慣用句を形成 "der/
die Muehe wert sein" D, Es ist nicht der Muehe wert" S (2005.06.05) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf46 |
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen, auch ich tue mich gelegentlich mit der deutschen Sprache schwer. |
FuW 13.08.05,13 |
|
生まれながらの長老なし 諺 D2 ことわざの泉 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf47 |
"Katrina" meint es gut mit New Orleans. |
FuW 31.08.05,7 |
|
良い天気だ 最近のカタリーナ台風にかけている 標準は"Petrus meinst
es gut" D2 、Petrusが天気の決定者と言う信仰が元 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf48 |
Das Lob aus berufendem Mund duerfte das Interesse der US-Anleger an Nestle erhoehen. |
FuW 21.09.05,3 |
|
責任ある立場から、確かな情報筋から 聖書 マタイ伝が元 "aus berufendem
Munde" D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf49 |
"Kind, komm nach Hause!", schrieb darum Mutter in jedem Brief, von Mal zu Mal eindringlicher. |
Stunde der Frau 29 |
|
次第に(強く) "von Mal zu Mal" D2 (2006.06.24) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mf50 |
Wie oft wird wohl Franz Schweyer, dem spaeter unter der Herrschaft Hitlers uebel mitgespielt wurde, an diese Warnung der klugen Frauen gedacht haben. |
gegen Hitler 23 |
|
ひどい目にあわせる ここでは受身 "jmdm arg/uebel mitspielen"
S (2007.01.20) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|